Введение
Отражение эмоциональных явлений в языке и сопутствующих ему средствах, которые принято называть паралингвистическими, представляет собой одну из наиболее сложных проблем современного языкознания. Объясняется это двумя комплексами причин: во-первых, сами эмоции как феномен человеческой психики чрезвычайно сложны, и, соответственно, из-за многоаспектности референции сложны их языковые репрезентации. Любое эмоциональное средство языка вводит нас в сложный мир чувств и переживаний, которые не всегда могут быть определены на уровне сознания и четко дифференцированы. Во-вторых, само исследование эмоционального в языке может осуществляться различными способами и разными отраслями лингвистики, так что, являясь пограничным объектом, языковая эмоциональность в равной мере принадлежит сфере общего языкознания, психолингвистики.
Лингвистика начала XXI века требует интегративных подходов, разносторонних взглядов на один и тот же объект, приводящих к типично дополнительной, по Н. Бору, картине изучаемого явления, картине, включающей в себя диалектическое единство несхожих, а подчас и противоречащих друг другу фактов и их оценок. Для проблематики эмоционального в языке такая картина только начала складываться.
Компоненты поля эмоциональной лексики английского языка детально проанализированы по структуре и НС. В указанной работе эмоциональное лексическое поле смоделировано из 590 слов разной частеречной принадлежности. Объективно лексическое эмоциональное пространство обладает чрезвычайной подвижностью, изменчивостью в квантитативно-темпоральном отношении, однако субъективно оно выглядит значительно сложнее, ибо функционирует еще как отражение особенностей индивидуального восприятия окружающей действительности, а названия эмоций – как составляющие частного лексикона, на что справедливо указывает А.А. Залевская. Следовательно, «хотя эмоции человека и являются продуктами его развития в определенной культуре, они не утрачивают связи с физиологией: с одной стороны, они хранят в переработанном виде следы прежних чувственных восприятий, а с другой стороны, конкретные сиюминутные чувственные восприятия являются их неотъемлемым компонентом».
Дефиниционный анализ лексических единиц, называющих эмоции и эмоциональные состояния, вынесен в центр научной концепции Е.Ю. Мягковой. Сопоставляя данные толковых словарей, результаты экспериментальных исследований, сведения из ассоциативных тезаурусов, автор приходит к выводу о возможности объединения эмоций в группы, внутри которых «конкретные названия располагаются соответственно знаку обозначаемой ими эмоции и степени или силе эмоционального состояния».
Важнейшим вопросом изучения эмоционального / эмотивного в языке является вопрос методологии и отбора материала. В.И. Шаховский использует наблюдение и обширнейший теоретический анализ; Е.Ю. Мягкова широко привлекает словари и данные экспериментов; Л.Г. Бабенко глубочайшим образом исследует контекст эмоциональной лексики, прежде всего с синтаксической точки зрения. На современном этапе все обозначенное уже можно считать сложившейся лингвистической и психологической традицией.
Актуальность курсовой, таким образом, определяется следующими обстоятельствами:
необходимостью изучения различных (не только лексических, как это делалось ранее) средств репрезентации эмоций;
значимостью для лингвистики системного анализа средств эмоциональных репрезентаций: их иерархии, форм взаимодействия, способов проявления и т.д.;
потребностью в сегментировании и определенном ограничении эмоционального поля для более концентрированного и всестороннего изучения выделяемого сегмента с перспективой соотнесения, координации и интеграции;
целесообразностью применения к сфере эмоций (в комплексе с психолингвистическими методами) точных методик, таких, как компьютерный анализ, статистический расчет объективности, учет погрешностей и др.
Объектом курсовой является комплекс эмоциональных смыслов, реализуемых всеми средствами языка и околоязыкового, паралингвистического пространства.
Предмет изучения – система языковой репрезентации эмоций, включающая в себя формы репрезентации эмоций, способы представления эмоциональности, уровни ее языковой реализации, закономерности эмоциональных проявлений в различных условиях.
Цель курсовой – выявить и охарактеризовать систему языковых средств репрезентации эмоций в ее функциональном своеобразии. Поставленная цель предполагает решение следующих основных задач:
1) сформулировать теоретические принципы отбора языкового материал для исследования эмоциональной сферы и, реализуя их, сформировать корпус источников практического материала;
2) разработать типологию эмоций, системно совместимую с лингвистическим исследованием уровней языка (от фонетического до текстового);
3) сформировать комплекс конкретных методик для проведения психолингвистических экспериментов и лингвистических наблюдений;
4) реализовать цикл психолингвистических экспериментов и лингвистических наблюдений, интерпретируя их результаты согласно принятым в работе теоретическим подходам;
5) максимально полно представить систему эмоциональных репрезентаций: форм, способов, уровней – как в гипотетико-теоретическом (описательном), так и в доказательно-практическом (экспериментальном) плане;
на материале русского языка разработать теорию эмфазы и эмоционального фонетического значения, очертив круг и пути исследования эмоциональных средств языка других ярусов;
оценить непротиворечивость разработанной модели реализации эмоций в плане сопряжения всех эмоциональных средств языка;
определить закономерности эмоциональных проявлений, уточнив приемы и наметив перспективы их исследований, представив образцы таких исследований.
1. Характеристика английской речи
1.1 Общие сведения об английском ударении по сравнению с русским
Ударения в английском языке, как и в русском, является важным средством объединения последовательности слов в единое целое и выделение одного слога речевого потока не фоне других. В отечественной англистике обычно различают словесное ударение и фразовое.
Словесное ударение является средством фонетического объединения слова в одно целое. Эта объединяющая функция словесного ударения осуществляется за счет выделения одного из слогов в слове (ударного), который «подчиняет» остальные (безударные) [Бондарко, 1997, с. 151].
Под фразовым ударением понимается выделенность слов в высказывании. Оно организует высказывание, служит основой ритмической структуры фразы, выделяет смысловой центр предложения. Ударение – необычайно сложное явление. Существует множество подходов (в том числе отечественных, британских, американских) и в плане выявления его типологии, и в плане выявления его многочисленных функций.
Далее будет изложен один из прагматических подходов к описанию словесного и фразового ударения с целью предупреждения и устранения типичных ошибок в английской речи русских, вызванных интерферирующим воздействием их родного языка.
Подсистема ударения в сопоставляемых языках может быть проанализирована по ряду типологических признаков. Рассмотрим основные из них.
Природа ударения. По своей природе ударение в сопоставляемых языках сходно, поскольку оно является в основном силовым, или динамическим (определяется силой выдоха). Однако в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском – квантитативный (количественный).
Место ударения.По месту ударения в слове английский и русский языки значительно отличаются друг от друга. Английское ударение можно в типологическом плане рассматривать как более постоянное и менее подвижное, так как подавляющее большинство английских двусложных и трехсложных слов имеют ударения на начальном слоге:'suphate, 'alkane, 'purity. Ударение, как правило, сохраняется на том же слоге, если к корневой морфеме прибавляются словообразовательные аффиксы: 'nature – 'natural, 'power– 'powerful.
Однако правило это не абсолютно, и многочисленные исключения из него мы можем найти в научной лексике: 'atom– a'tomic, 'carbon– car'bonic, 'industry– in'dustrial.
В противоположность английскому, русское ударение еще более подвижно и может переходить в слове с одного слога на другой: слóво – словáрь, замéтить – замечáть, сóль – солéный – солевóй.
Качество ударения. Особенностью английской системы акцентуации является то, что в ней существует отчетливо выраженное второстепенное ударение в многосложных словах (с количеством слогов более четырех), в которых главное ударение падает на второй или третий слог от конца слова: `evo'lution, `interference, `solubili'zation, `decom'pose. Второстепенное ударение возникает, как правило, на втором или третьем слоге от главного. Это свойство второстепенного ударения связано с ритмическим характером чередования ударных и неударных слогов в английском слове и фразе.
Английское второстепенное ударение отличается от русского. Последнее намного слабее и встречается довольно редко, например, в многосложных словах, образованных от двух или более основ (владивостокский, электрификация).
Наличие второстепенного ударения в английском языке служит источником постоянных и устойчивых ошибок в ритмико-мелодическом оформлении английских высказываний иностранцами. Так, произношение многосложных терминов типа в electrochemical, spectrographic, indivisibility и др. только с главным ударением искажает и звуковой облик слова, и ритм фразы.
Функции ударения. Функции ударения в сопоставляемых языках также различны. В русском языке ударение служит средством разграничения отдельных лексических единиц: зáмок – замóк; словоформ одной лексемы: зúмы (мн. число) – зимы (единственное число, род, пад.) и т.д.--PAGE_BREAK--
В английском языке ударение служит средством различения двух слов, относящихся к разным частям речи. В существительных ударение обычно приходится на первый, а в глаголах – на второй слог: Èincrease– inÈcrease, Èimport– imÈport. В научно-технических текстах такие пары слов достаточно частотны и следует хорошо усвоить это правило.
Акцентные структуры слов часто находятся в определенной связи с морфологическим типом и строением слова. Для нас это особенно важно: в английской терминологии много слов со сложным морфологическим строением. Суффиксы и префиксы оказывают влияние на ударение слова, усложняют его акцентную структуру. E.g. 'solvable – sol'vation – in'soluble.
В связной речи фразовое ударение, взаимодействуя с другими компонентами интонации, организует высказывание, выделяет его смысловой центр, служит основой его ритмической структуры. Оно особенно тесно связано с мелодической структурой высказывания.
Анализируя словесное ударение, овладевая определенными правилами акцентуации слов, нельзя не учитывать взаимоотношения словесного ударения и фразовой интонации. На реализацию слова во фразе влияют несколько факторов: семантический вес слова (его значимость во фразе), позиция во фразе, ритмические тенденции, обеспечивающие оптимальные для данного языка чередования ударных и безударных слогов.
Анализ фонетической структуры предложения показывает, что акцентная структура слова способна в определенной степени предопределять расстановку ударения во фразе. В то же время ритмическая организация фразы в английском языке может изменять степень и место словесного ударения, создать новые варианты акцентных структур.
В фонетической литературе достаточно хорошо описано такое явление, как «stress shift» – сдвиг ударения. Например, слово afternoonимеет акцентную структуру Ç _ _È _, но если во фразе за ним следует слово tea, то структура ритмической группы будет: È _ _ _ È _, или, например: application/ÇQplIÈkeISn/ Ç_ _ È_, но applicationrule: È _ _ _ È _.
Правильное словесное ударение, если вы сомневаетесь в нем, лучше всего проверять по словарю. Не полагайтесь на свою интуицию или аналогичное произношение: отступления от правил акцентуации весьма многочисленны. Некоторые английские словари, например, словарь А. Хорнби для иностранцев, совершенствующихся в языке, («Oxford Advanced Learners Dictionary of Current English»), Macmillan English Dictionary for Advancef Learners и др. помогут вам не только уточнить произношение многих научно-технических терминов, но и установить их ударение во взаимосвязи с другими словами. Например, слово Èchromiumприводится с ударением на первом слоге, а в сочетании ÈchromiumÈplates˛fittings, которое дает словарь А. Хорнби, основное ударение переносится на последующее слово fittings(осветительные приборы – какие? – покрытые хромом, хромированные). В орфоэпических словарях – EPD Д. Джоунза (Jones 1997) и LPD Дж. Уэллза (Wells 2000) также можно найти информацию и сдвиге ударения в устойчивых словосочетаниях.
В некоторых словарях вы можете обнаружить слова с несколькими акцентными вариантами, например, один из самых авторитетных произносительных словарей Д. Джоунза (EPD) приводит следующие фоноварианты: decadeÈdekeId [-ked, – kId, dIÈkeId, deÈkeId].
Фоноварианты могут быть основными (именно их мы выбираем в качестве эталона), дополнительными (вполне допустимы в речи), устаревшими, профессиональными (в русском языке – кóмпас – компáс), региональными.
В словарях обычно фиксируются различия при реализации одного и того же слова в британском и американском вариантах.
detail
research
BE
/Èdi:teIl/
/rIÈsÎ:tS/
AE
/di:ÈteIl/
/ÈrIsÎ:tS/
Несмотря на не изученность некоторых сложных вопросов, связанных с природой, классификаций ударения в английском языке, его ролью в восприятии речи и т.д., многие лингвисты признают его ритмичный характер.
Характерное для английского языка чередование ударных и безударных слогов называется его ритмом. Ритм теснейшим образом связан с другими компонентами, особенно, с речевой мелодикой, фразовым ударением и темпом. Для английского языка характерна тенденция к возможному «сжатию» слова и словосочетания за счет сокращения безударных слогов. Это приводит к равномерности ритма, его изохронности. При наличии в слове или синтагме нескольких безударных элементов, их темп произнесения ускоряется. Контраст между ударными и безударными слогами по выделенности во фразе и особое примыкание безударных слогов к ударным приводит к членению фразы на акцентные (ритмические группы. Их число соответствует числу ударных слогов. Ударный слог представляет собой как бы вершину ритмической группы, а неударные слоги примыкают к нему.
Theyused
avoltmeter
andanÇohmmeter.
Поскольку каждая акцентная группа занимает, вследствие указанного выше «ритмического закона», примерно одинаковый промежуток времени, это придает английской речи особую ритмичность, составляющую одну из важных особенностей английского произношения.
Согласно правилам английского фразового ударения, функциональные слова (артикли, частицы, предлоги, вспомогательные глаголы) обычно являются во фразе безударными, а полнозначные слова (существительные, прилагательные, глаголы, наречия) наделяются ударением. Следует помнить, однако, что под влиянием ритмической организации фразы неударным во фразе может стать и полнозначное слово, если несколько таких слов стоят рядом, или если некоторые слова наделяются особым – логическим ударением.: WecanÈgivethemÈmanypureÇsubstances.
ÈWe can Ègive them Èmany pure Çsubstances.
We can Ègive Èthem Èmany pure Çsubstances.
Каждая фраза может члениться в речи на более мелкие отрезки, обладающие определенной смысловой самостоятельностью и фонетически цельнооформленные, – синтагмы.
Синтагмы могут отделяться друг от друга паузами различной длительности. Паузы обычно отмечаются на письме знаками препинания (запятыми, точками, двоеточиями и т.д.).
В смысловой группе всегда можно найти наиболее важное по смыслу слово. Оно выделяется логическим ударением. Например, предложение: Aroundtheturntothiscentury, theDutchphysicist,
HeikeKamerlinghOnnes, firstliquifiedheliumможно разделить на 4 и использовать в качестве ответа на три вопроса (When? Who? What? How?). При этом логическим ударением будут выделяться разные слова в зависимости от вопроса.
Вопреки сильному влиянию американского английского, британская произносительная норма остается основной при обучении английскому языку как иностранному, особенно, в нашей стране. Ей мы должны следовать в речи и чтении на английском языке. Однако, если вам предстоит общение с американскими коллегами, выступление на международном конгрессе с участием американских специалистов или подготовка публикации в американском издании, вполне уместны будут произносительные и орфографические варианты (color, program, fiber), присущие АЕ. продолжение
--PAGE_BREAK--
Изложенные выше правила акцентуации помогут вам избежать многих произносительных ошибок, которые порождаются в иноязычной речи множеством причин (социолингвистических, психолингвистических, методических), но более всего – интерференцией механизмов реализации ударения в родном и иностранном языках. Наиболее типичные ошибки:
Перенос словесного ударения из родного языка в иностранный. Наиболее часто искажаются следующие слова:
Èmolecule
coÈbalt
Èmetal
Èelement
Èindustry
Èsulphate
Èethyl
Èdetail
(молéкула)
(кóбальт)
(метáлл)
(элемéнт)
(индустрúя)
(сульфáт)
(этил)
(детáль)
Ошибки в произношении омографов – слов с одинаковым написанием, но разных по произношению (рус. Мукá – мýка). Позиция словесного ударения в английском языке существенна для различения слов по частям речи:
Ècompress (n)– сжатие
Èconduct (n)– поведение
Èsubject(n)– предмет
comÈpress(v)– сжимать, сдавливать
conÈduct(v)– проводить
subÈject(v)– подвергать (действию, влиянию)
Смешанная группа ошибок, объясняемых рядом причин, в том числе, незнанием правил акцентуации многосложных слов и нарушением имеющейся аналогии с соответствующими русскими словами. Несомненными «лидерами» в этой группе ошибок будут слова:
important/ImÈp:t «nt/
development /dIÈvelpm «nt/
develop /dIÈvelp/
industry/ÈInd «strI/, атакжеconÈtrol, Èpolitics, Èeducate, etc/
Акцентные ошибки, вызванные нарушением степеней ударения в многосложных английских словах. В словах имеющих главное и второстепенное ударение или два равнозначных ударения, часто наблюдается редукция одного из ударений.
5. Искаженная фонемная и акцентная реализация большой группы слов, образованных с помощью латинских или греческих префиксов и суффиксов.
Практика показывает, что большая часть ошибок в словесном ударении устраняется по мере овладения языком. Устранению типичных и устойчивых ошибок помогут аудирование эталонной речи носителей английского языка, знание правил английской акцентуации, обращение к словарю и специальным пособиям, а также вдумчивая работа над акцентно-мелодическим оформлением текста. Процесс перехода от этапа изолированного произношения слов к произношению целых высказываний должен осуществляться, как было показано выше, с учетом тех изменений, которые происходят в акцентной структуре английского слова под воздействием мелодики и ритма всего высказывания: ошибки в словесном ударении, нарушая ритм фразы, усиливают иностранный акцент в нашей речи. Хорошим средством работы над ритмической организацией фразы является исполнение песен на английском языке, чтение небольших стихов, лимериков, четкость ритмической структуры которых очевидна:
There Èonce was a Èstudent named ١Besser,
Whose Èknowledge grew Èlesser and ١lesser.
It at Èlast grew so ͵small,
He knew Ènothing at ١all.
And toÈday he’s a Ècollege pro١fessor.
3 уд.
3 уд.
2 уд.
2 уд.
3 уд.
1.2 Мелодические особенности оформления английской речи
Интонация – это «музыка» речи. Когда мы говорим, наш голос перемещается вверх и вниз, образуя разнообразные мелодические контуры. Каждый язык отличается специфической, присущей только ему интонацией. В каждом языке существуют интонационные модели, которые характерны для определённых коммуникативных типов предложений, а также отражают разнообразные чувства и отношения говорящего к собеседнику и к ситуации, в которой происходит общение.
Русская речевая интонация, как и интонация многих других европейских языков, более монотонна по сравнению с английской речевой интонацией. Английская речь более живая, эмоциональная. Говоря по-английски, следует использовать весь свой голосовой диапазон.
Мелодика речи является одной из главных составных частей интонации. Она – самый активный компонент интонации при выражении коммуникативного типа высказывания, членении его на смысловые группы (синтагмы), при определении их зависимости друг от друга, для выделении их с точки зрения семантической важности. Она участвует в создании многих других коннотационных значений высказывания: модальных, стилистических, прагматических и т.д.
Мелодика английского языка отличается от русской своими специфическими особенностями, знание которых поможет вам в овладении английской интонацией.
Каждый слог устной речи является носителем тона. В беглой речи, где слоги следуют один за другим, их тональные элементы сливаются и образуют плавную мелодию. Изменение высоты тона речи и называется её мелодикой. продолжение
--PAGE_BREAK--
Тон (Tone) – это звучание, обладающее воспринимаемой на слух высотной характеристикой. Высотный уровень тона (Tone Pitch) – это тональная точка высказывания, находящаяся внутри определенного регистра голоса говорящего. Уровень тона может быть высоким (самая высокая тональная точка внутри регистра) (High Pitch), низким (самая низкая точка) (Low Pitch) и средним (Middle Pitch) (средняя величина между самой высокой и самой низкой тональными точками).
Тон самого важного ударного слога в смысловой (интонационной) группе называется ядерным (Nuclear Tone) или завершающим (Terminal Tone). Например, во фразе Givemeaflask, please!» односложное слово flask является ядерным (Nucleus).
Участок интонационной группы, начинающийся с первого ударного слога протяженностью до ядерного слога называется шкалой (Head). Ядерный слог в состав шкалы не входит. Таким образом, в приведенном выше примере: «Give me aflask, please!» участок «Givemea» является шкалой.
Если ряд ударных слогов образует снижение голоса ступеньками, она носит название нисходящей ступенчатой шкалы (TheDescendingSteppingHead).Первый ударный слог в такой шкале произносится ровным тоном на высоком уровне голоса и является во фразе самым высоким. Каждый последующий ударный слог располагается несколько ниже, чем предыдущий. При этом безударные слоги произносятся на одном уровне с предшествующим ударным, образуя с ним так называемую «ступеньку». Все ударные слоги в такой шкале получают одинаковую степень выделения, благодаря чему вся фраза воспринимается как единый смысловой центр. Предшкала произносится на низком или восходящем уровне.
Например:
ÈPlastic Èpackaging reÈduces weight.
Нисходящая ступенчатая шкала характерна для чтения описательных текстов вслух, неэмоциональной, официально-деловой монологической и диалогической речи. Основной ошибкой русских студентов в произношении ступенчатой шкалы является нарушение постепенности и равномерности снижения высоты голоса.
Для эмоционально насыщенной речи и разговорной, звучащей оживленно и непринужденно, более характерны ровные шкалы и скользящие.
Первому ударному слогу в интонационной группе могут предшествовать безударные или частично ударные слоги. Они обычно произносятся на среднем высотном уровне или с постепенным повышением тона от низкого до среднего уровня. Такие слоги называют предшкалой.
Очень часто за ядерным слогом в интонационной группе следуют безударные или частично ударные слоги, образующие заядерную часть, так называемый «хвост» интонационной группы (Tail). Высотный уровень произнесения этих слогов зависит от направления ядерного тона. Так после нисходящего ядерного тона заядерные слоги произносятся на низком уровне голоса. Причем их высотный уровень несколько ниже уровня предшкалы.
В английском языке так же как и в русском, выделяют нисходящие тоны, однако произносятся они по-разному. Падение голоса в английской речи более крутое и широкое по диапазону. Сравните графическое изображение падения в английском и русском языках.
Основное значение нисходящих тонов – выражение завершённости, законченности высказывания. Нисходящие тоны употребляются, как правило, в категорических утверждениях, в приказаниях, инструкциях, (запрещениях, в специальных вопросах, в разделительных вопросах, если говорящий ожидает положительный ответ, в общих вопросах, выражающих недоверие, в нейтральных благодарностях, приветствиях и извинениях.
В английском языке различают четыре разновидности нисходящего тона:
1) Низкий нисходящий тон представляет собой падение в границах узкого низкого регистра.
2) Средний нисходящий тон означает падение голоса от среднего уровня диапазона до нижней регистровой границы.
3) Высокий нисходящий тон широкого диапазона характеризуется падением голоса с верхней регистровой границы до нижней.
4) Высокий нисходящий тон узкого диапазона начинается в пределах высокого регистра и заканчивается в среднем регистре.
Средний нисходящий тон является наиболее употребительным в неэмфатических утверждениях. Спад высоты голоса начинается в среднем регистре и тон голоса снижается в пределах слога до самого низкого уровня.
Английский восходящий тон также может иметь несколько разновидностей. Так, низкий восходящий тон употребляется для передачи значения незаконченности, незавершённости, отсутствия категоричности.
Низкий восходящий тон в диалогической речи является сигналом того, что следует продолжение, что процесс коммуникации не закончен.
В связи с тем, что основное значение среднего восходящего тона – незаконченность, он чаще всего употребляется в незаконченных частях высказывания, например, в предложениях с перечислением. Обычно в таких фразах он комбинируется с высокой ровной или нисходящей ступенчатой шкалой.
Уровень начала повышения голоса при произнесении высокого восходящего тона зависит от коммуникативного типа предложения, в котором он употребляется.
Так, в переспросах повышение голоса начинается на среднем уровне и завершается у верхней границы диапазона.
Основное значение этого тона – вопросительность
Восходящий тон также употребляется в некатегоричных, неуверенных утверждениях, в нейтральных просьбах, в общих и специальных вопросах для передачи заинтересованного, теплого отношения и т.д.
При сходстве направления движения с русским восходящим тоном, английский – более плавный.
2.Английская интонация
2.1 Нисходящий тон
В английском языке нисходящий тон представляет собой постепенное понижение тона голоса на ударных слогах, (как будто ударные слоги спускаются по лесенке) причём на последнем ударном слове голос довольно резко опускается вниз.
В русском языке в каждом ударном слове происходит небольшое повышение тона голоса в конце слова, да и сам нисходящий тон звучит совсем не резко. Английский нисходящий тон напоминает русскую интонацию настойчивой команды в односложных словах.
Сравните:
Стой!
Halt!
Пей!
Drink!
Дай!
Give!
Лей!
Shed!
Сядь!
Sit!
Бей!
Strike!
Встань!
Stand!
Ешь!
Eat!
Нисходящий тон (the Falling Tone) – это тон категоричного утверждения, законченности, определённости. Поэтому он обычно используется в следующих случаях:
В конце восклицательных предложений: What a nice house! – Какой красивый дом! How high! – Как высоко! How interesting! – Как интересно!
В конце кратких повествовательных предложений (утвердительных и отрицательных): I will come soon. – Я скоро приду. It's difficult to say. – Трудносказать. I don't know where he is. – Янезнаю, гдеон. She didn't call me. – Она мне не позвонила.
В конце повелительных предложений, выражающих приказ, команду или запрещение: Come here! – Иди сюда! Stand there! – Стой там! Leave the dog alone! – Оставь собаку в покое!
В конце специальных вопросов, начинающихся с вопросительных местоимений:
Что? продолжение
--PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK--— In the album.
– Фотографии в коробке, не так ли?
— В альбоме.
– The children are at school, aren't they?
— In the yard.
– Дети в школе, не так ли?
— Во дворе.
– The books are in the bookcase, aren't they?
— On the bookshelf.
– Книги в книжном шкафу, да?
— На книжной полке.
– The pupils are at the lesson, aren't they?
— At the library.
– Ученики на уроке, не так ли?
— В библиотеке.
– Eva and David are married for ten years, aren't they?
— For fifteen.
-Ева и Давид женаты 10 лет, не так ли?
— 15.
– Sam is leaving today, isn't he?
— Tomorrow.
– Сэм уезжает сегодня, не так ли?
— Завтра.
Произнесите вторую часть предложения с нисходяще-восходящим тоном, чтобы выразить противопоставление:
I want to go to the village, but not in winter.
Я хочу поехать в деревню, но не зимой.
I want to go to the park, but not in the afternoon.
Я хочу пойти в парк, но не днём.
I want to go to the library, but not today.
Я хочу пойти в библиотеку, но не сегодня.
I'd like to play tennis, but not right now.
Мне бы хотелось поиграть в теннис, но не сейчас.
I'd love to watch TV, but not in the day time.
Я бы с удовольствием посмотрела телевизор, но не днём.
We'd like to visit this museum, but not on Sunday.
Нам бы хотелось посетить этот музей, но не в воскресенье.
Произнесите реплики в диалогах с нисходяще-восходящим тоном, чтобы выразить предположение:
– Where is my hat?
— It may be on the armchair.
– Где моя шляпа?
— Она, наверное, на кресле.
– Where is Sally's bag?
— It may be near the door.
– Где сумка Салли?
— Она, наверное, около двери.
– Where is our map?
— It may be on the wall.
– Где наша карта?
— Она, наверное, на стене.
– Where is Lisa's belt?
— It may be in the wardrobe.
– Где Лизин пояс?
— Он, наверное, в шифоньере.
– Where are my pencils?
— They may be in the pencil-box.
– Где мои карандаши?
— Они, наверное, в пенале.
– Where are the children's toys?
— They may be in the bedroom.
– Где детские игрушки?
— Они, наверное, в спальне.
– Where are the students?
— They may be at the lecture.
– Где студенты?
— Они, наверное, на лекции.
2.4 Паузы
В потоке речь делится на смысловые части разной длины. Это деление осуществляется посредством пауз. Главная функция пауз заключается в членении связной речи на фразы и интонационные группы. Паузы взаимосвязаны с темпом речи: число и длина пауз влияют на общий темп речи говорящего. Паузы могут быть: немые или не озвученные, паузы восприятия и озвученные паузы (паузы хезитации).
Немая или не озвученная паузы – это остановка фонации (работы голосовых связок). Они могут быть короткими, длинными и очень длинными.
Паузы восприятия не характеризуются периодом остановки фонации, но эффект паузы есть, т. к. достигается он резкой сменой направления движения интонации. Графически эта пауза обозначается волнистой линией в отличие от не озвученных пауз, которые могут обозначаться пунктирной, прямой или двумя прямыми линиями, в зависимости от длины:
The teacher sais John is very bright.| She is proud of him||
Тому, кто говорит или читает, паузы нужны для того, чтобы перевести дыхание и собраться с мыслями. Слушателю же они дают возможность принять и обработать речевой сигнал – иными словами, усвоить то, что он слышит. Временные периоды фонации и паузации сбалансированы, но совсем не равны. Например, при чтении басни большинство английских чтецов придерживались соотношения 2:1, т.е. на речь отводилось в два раза больше времени, чем на паузы. Возможно, такой текст легче всего воспринимается на слух и понятен даже ребенку. Но совсем иная ситуация наблюдается в спонтанной речи, где это соотношение равно 3,6:1, что представляет непростую задачу для слушающих.
Особый интерес для изучения спонтанной речи представляют озвученные паузы – явление хезитации.
В межличностном общении возможна одна из двух стратегий поведения: направленная на соревновательностькогда человек стремится привлечь к себе внимание и лидировать в разговоре, или на сотрудничество, когда собеседник старается поддержать разговор, создать атмосферу, комфортную для всех участников беседы. Средствами вступления в беседу являются перебивы, подхваты реплик, которые при повышении громкости и высотного уровня сигнализируют о желании высказаться и завладеть инициативой в общей беседе. Участник беседы, речь которого прерывается, может избрать один из двух методов завершения своей реплики: либо усилить громкость и особенно отчетливо и медленно договорить фразу, чтобы показать, что он закончил свою мысль, либо приглушить голос и замолчать, уступая тому, кто стремится высказаться. Нежелание уступать и тем самым сохранить за собой право продолжать разговор выражается с помощью вокализованной (озвученной) паузы – хезитации, во время которой прекращается вторжение другого собеседника: одновременный разговор двух и более людей (overlaps) может быть очень недолгим.
Чтобы дать собеседнику раскрыться, необходимо выражать по отношению к нему одобрение, подбадривать его, а «трудные», т.е. провокационные, вопросы предварять небольшим вступлением с явлениями хезитации. Тем самым снимается негативный эффект агрессивного наступления на личность.
Интервьюируемый, чтобы произвести максимально благоприятное впечатление, должен быстро прореагировать на вопрос короткой фразой, показывающей, что вопрос понят и принят, после чего благодаря хезитации можно выиграть время, чтобы подобрать нужную формулировку, аргумент, точное слово. Таким образом, явления хезитации, т.е. паузы обдумывания, среди которых могут быть озвученные и неозвученные, очень важны для планирования речи говорящего и как сигнал к продолжению разговора. Допустимы также самоперебивы и повторы. Явления хезитации часто имеют место при интервью, т.к. ответы не всегда носят активный, мотивированный характер со стороны отвечающего, часто произвольны и выборочны, что требует некоторое время на обдумывание.
Ниже приведен пример того, как американские подростки отвечают на вопросы во время интервью. Хезитация проявляется в озвученных паузах типа еr, етт, а также в протяжном произнесении союзов, предлогов и артиклей and, the, at перед тем словом, которое необходимо вспомнить. У юноши явлений неплавной речи больше, чем у девушки, и они распространяются даже на знаменательные слова (подчеркнуты в тексте):
'Yeah | I`have, | 'I've one sister, | she is e`leven years `old, | her 'name is Bethany… | – er…| 'she – is in –> the…| `fifth, grade, I 'think, | `yeah | she is in the `fifth, grade |… and 'she – plays| – soccer-ball. || My – Dad| is an ac`countant | – at |, air-con`struction company. || 'My -» motherworks | for a`bid-store. | | (Lesley, age 18, Alaska, East Anchorage high school student)
– Er-mm… | My 'father is a 'builder, my 'mother is teacher, | 'she teaches `eighth, grade English. | – And|I 'have a brother, | he is twenty | and 'he is in the rings |and 'living in `Georgia | right now | – andhe will be `married in April. 'He's| twenty. | | (Julia, age 18, Alaska, East Anchorage high school student).
В межличностном общениидля каждого речевого коллектива есть принятые социальные нормы варьирования громкости, высоты тона, мелодических моделей, темпа, смены реплик и других просодических форм речевого этикета. Рекомендуется стратегия сотрудничества, которая проявляется в подхватах, подсказках, активном включении в беседу путем повышения уровня высоты тона и громкости, сохранении права продолжать речь путем озвученных пауз хезитации и протяжного произнесения союзов, артиклей, предлогов и других слов, необходимых для обдумывания. Вводная часть, предваряющая «трудные» для собеседника вопросы, снимает негативный эффект напряженности. Быстрое произнесение начала ответной реплики сигнализирует о понимании и готовности отвечать, после чего внутри реплики в полной мере могут использоваться явления хезитации.
Список использованных источников
Бурая Е.А. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс/ Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.Л. Мевченко. – М.: Издательский центр «Академия», 2006, – 272 с.
Дощинская Ю.В. Фонетические особенности английской спонтанной речи/ Ю.В. Дощинская // Материалы научно-методической конференции преподавателей и сотрудников по итогам научно-исследовательской работы в 2002 г. – Могилев: МГУ им. А.А. Кулешова, 2003, — 156 с.
Антипова А.М. Система английской речевой интонации. Учебное пособие для студентов педагогических по специальности «Иностранные языки»/ А.М. Антипова – М.: Высшая школа, 2001. — 130 с.
Борисова Л.В. Теоретическая фонетика английского языка. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранного языка/ Л.В. Борисова, А.А. Метлюк. – Минск: Высшая школа, 2000, – 142 с.
Соколова М.А. Теоретическая фонетика английского языка. Учебное пособие для студентов вузов/ М.А. Соколова, К.П. Гинтовг, И.С. Тихонова – Гуманитарный центр Владос, 2003, – 288 с.
Карневская Е.Б. Практическая фонетика английского языка на продвинутом этапе обучения: учеб./ Е.Б. Карневская, Е.А. Мисуно, Л.Д. Раковская – 2-е изд. – Мн.: Аверсэв, 2005. – 400 с.