Реферат по предмету "Иностранные языки"


Облучок О лексике и фразеологии Евгения Онегина

Человечество не раз убеждалось в справедливости евангельского речения: «Несть пророка… во отечествии своем» (Матф 13, 57; Марк 4, 4). Это «антипророчество» коснулось и Виктора Яковлевича Дерягина, одно из историко-лексикологических открытий которого, опубликованное сорок лет назад, до сих пор не вполне усвоено нашими лексикографами и историками русской литературы. Речь идет о термине облучок, памятном читателям по пятой главе «Евгения Онегина». На широко распространенную ошибку в толковании этого слова Виктор Яковлевич обратил внимание в своей первой научной публикации (1962), увидевшей свет в таком авторитетном академическом издании, как «Лексикографический сборник» [7].
В пушкинском «романе в стихах» слово облучок встречается единожды (гл. 5, II, 7):
 
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая;
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке [20, т. 6, с. 97].
 
«Словарь языка Пушкина» дает этому слову четкое, но неправильное определение: «Сиденье для кучера в повозке» [30, 97], — которое, по-видимому, восходит к отсылочному определению «Толкового словаря русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова: «ОБЛУЧОК То же, что козлы в 1 значении» [36, т. II, стб. 661]. Слово козлы имеет в словаре Ушакова следующую дефиницию первого значения: «Передок экипажа, на кром сидит кучер» [36, т. I, стб. 1394], а иллюстративный пример к слову облучок взят из «Евгения Онегина»: Ямщик сидит на облучке [36, т. II, стб. 661]. Авторитет ушаковского словаря роковым образом сказался на позднейшей отечественной лексикографии, в которой закрепилось отождествление слов облучок, козлы и передок. Ср. определения облучка в 17-томном академическом «Словаре современного русского литературного языка»: «Передок повозки, на котором сидит кучер, возница» [28, стб. 227] — и в малом академическом «Словаре русского языка в 4 томах»: «Передок у телеги, саней, повозки; козлы» [26, 743]. В своей заметке «Облучок» и «козлы» [7] В.Я. Дерягин решительно выступил против ошибочного отождествления этих слов и показал, что сиденье для кучера у повозок всех родов называлось козлами, а облучок специальным сидением для возницы никогда не был. Чтобы убедиться в справедливости этого тезиса, обратимся к лексикографическим и литературным источникам пушкинского и послепушкинского времени.
Оба издания «Словаря Академии Российской» (первое, вышедшее в конце XVIII в., и второе — современный Пушкину «Словарь Академии Российской, по азбучному порядку расположенный») следующим образом истолковывают слово облучок (исходная форма облук): «У саней называется выгнутая несколько деревина, бывающая во всю длину оных, связывающая с верху копылы, кои в нее утверждаются»; словарная статья иллюстрируется речением сидеть на облуку [23, стб. 1326; 24, стб. б4]. Эта дефиниция повторена дословно в «Общем церковно-славяно-российском словаре» П.И. Соколова 1834 г. [31, 30] и почти дословно в «Опыте терминологического словаря» В.П. Бурнашева 1844 г.: «У саней называется выгнутая несколько деревина, бывающая во всю длину их, связывающая с верху копылы, кои в нее утверждаются» [3, 4]. Более краткое определение (с тем же иллюстративным речением сидеть на облуку) дает академический словарь 1847 г.: «Деревенина у саней, связывающая копыла, в нее вставляемые» [29,18-19].
Позднейшие словари приближаются к живому употреблению своего времени и относят термин облук с его умалительной формой облучок (ср. общеславянское *oblokъ, *оblocьkъ [39, 26-28]) не только к саням, но также к телегам и другим колесным средствам транспорта. Младший сверстник и близкий знакомый Пушкина В.И. Даль (1801-1872) в своем «Толковом словаре живого великорусского языка» определяет термин «облук, облучок» как «грядки на телегах, повозках и санях, боковой край ящика, кузова» и поясняет речение: «Сидеть на облуке, облучке, боком, свесив ноги» [6, 1178]. Для Пушкина облучок также не был принадлежностью одних только саней — так, в стихотворении «Телега жизни» (1823) мы читаем:
 
Хоть тяжело подчас в ней бремя,
Телега на ходу легка;
Ямщик лихой, седое время,
Везет, не слезит (sic!) с облучка [20, т. 2, кн. 1, с. 306].
 
Ямщик не покидает своего места, поскольку на пути не предвидится никаких препятствий. Но есть особого рода шик в том, чтобы править лошадьми, не слезая с облучка в самых трудных обстоятельствах. Ср. описание горной переправы в повести Лермонтова «Бэла»: «Один из наших извозчиков был русский ярославский мужик, другой осетин: осетин вел коренную под уздцы со всеми возможными предосторожностями, отпрягши заранее уносных, — а наш беспечный русак даже не слез с облучка! Когда я ему заметил, что он мог бы побеспокоиться в пользу хотя моего чемодана, за которым я вовсе не желал лазить в эту бездну, он отвечал мне: „И, барин! Бог даст, не хуже их доедем: ведь нам не впервые“ » [13, 225].
Словами козлы и облучок обозначали разные предметы — вот почему знаток простонародной Москвы очеркист И.Т. Кокорев (1825-1853) соединяет эти слова сочинительным союзом и: «Кажется, все экипажи, какие только есть в Москве, все выехали бороздить улицу; все лошади, которые еще в силах таскать ноги, призваны к исполнению своей службы; все кучера с бородами и без бород засели на козлы и на облучки; все извозчики бросились выезжать заработки» («Мое почтение») [12, 115]. Специфика езды на облучке, отмеченная Далем («боком, свесив ноги»), подтверждается и другими писателями. Ср. в «Детстве Никиты» А.Н. Толстого: " неожиданно у самого дома зачмокали копыта и появились — Негр с мыльной мордой, Пахом — бочком на облучке санок " (глава «Необыкновенное появление Василия Никитича») [37, 77]. Облучок не был сидением, и поэтому Гоголь так описывает эту часть традиционного русского экипажа: «Эх, тройка! птица тройка, кто тебя выдумал? И не хитрый, кажись, дорожный снаряд, не железным охвачен винтом, а наскоро живьем с одним топором и долотом снарядил и собрал тебя ярославский расторопный мужик. Не в немецких ботфортах ямщик: борода да рукавицы, и сидит черт знает на чем; а привстал, да замахнулся, да затянул песню — кони вихрем, спицы в колесах смешались в один гладкий круг, только дрогнула дорога, да вскрикнул в испуге остановившийся пешеход — и вон она понеслась, понеслась, понеслась!..» («Мертвые души», т. I, гл. XI; курсив наш. — И. Д., И. П.) [5, 225].
Удивительная простота русской телеги поражала иностранцев, как это видно из романа Ж. Верна «Мишель Строгов» (1876): «Le télégue n'est qu'un véritable chariot découvert, a quatre roues, dans la confection du quel il n'entre absolument rien que du bois Rien de plus primitif, rien de moins confortable, mais aussi rien de plus facile a réparer, si quelque accident se produit en route» [41, 119-120; 40, 202; 14, 169] (перевод: «Телега — это всего лишь обыкновенная открытая повозка на четырех колесах, в изготовлении которой применяется одно только дерево Нет ничего более примитивного, ничего менее удобного, но вместе с тем и ничего более простого для починки, если какая-нибудь поломка случится в пути»). Телега становится своеобразным национальным символом. В основе «цивилизующих средств» у главного двигателя «ташкентской» цивилизации Пьера Накатникова лежат le pnncipe du stanovoy russe и le principe du télégue russe, а сами «цивилизующие средства» сводятся к «заготовлению телег» (М.Е. Салтыков-Щедрин, очерк «Ташкентцы-цивилизаторы», 1869) [22, 118-126]. Здесь французское название примитивного транспортного средства (почему-то в мужском роде: du télégue — вместо правильного женского: de la téléegue) подчеркивает пестроту цивилизующего начала — примитивизм в великосветском обличий.
Незамысловатая конструкция традиционных русских телег и саней не препятствует быстроте движения, указание на которую проходит через все черновые и беловые рукописи II строфы пятой главы «Евгения Онегина»:
 
[Бразды] пушистые взрывая
Летит кибитка почтовая
В тулупе, в красном кушаке
Слуга сидит на облучке.
Ямщик веселый стоя правит
И колокольчик удалой
Гремит над новою дугой [20, т. 6, с. 379].
 
Ср. в беловом автографе: Летит кибитка почтовая Слуга стоит на облучке; Ямщик поет на облучке; Ямщик проворный стоя правит [20, т. 6, с. 602]. (Рифма облучке: кушаке присутствует во всех редакциях этой строфы — тем не менее, в переложениях «Онегина» на иностранные языки слово облучок, как правило, остается непереведенным [19, 70]) О стремительной езде по гладкой зимней дороге поэт пишет и в 7-й главе «Онегина» (7, XXXV, 1-8):
 
За то зимы порой холодной
Езда приятна и легка.
Как стих без мысли в песне модной
Дорога зимняя гладка.
Автомедоны наши бойки,
Неутомимы наши тройки,
И версты, теша праздный взор,
В глазах мелькают как забор [20, т. 6, с. 154].
 
Сходные бытовые сцены мы находим в других произведениях Пушкина: «Дуня села в кибитку подле гусара, слуга вскочил на облучок, ямщик свистнул и лошади поскакали» («Станционный смотритель») [20, т. 8, кн. 1, с. 102].
Всякие сомнения в том, что Пушкин понимал под словом облучок, рассеивает текст «Капитанской дочки», где во второй главе на облучке едут сразу три человека: во-первых, это Савельич, который «угрюмо сидел на облучке, отворотясь от меня, и молчал, изредка только покрякивая»; во-вторых, это ямщик, который сидел спереди (" ямщик оборотился ко мне ") и тоже на облучке ("- «Что же ты не едешь?» — спросил я ямщика с нетерпением. — Да что ехать? — отвечал он, слезая с облучка; невесть и так куда заехали: дороги нет, и мгла кругом"); в-третьих, это Пугачев, который «сел проворно на облучок и сказал ямщику: „Ну, слава богу, жило недалеко; сворачивай в право да поезжай“» [20, т. 8, кн. 1, с. 286-288]. В XI главе ситуация несколько меняется: Пугачев и Гринев сидят в кибитке, «широкоплечий татарин» «стоя прав тройкою», а Савельич садится на облучок [20, т. 8, кн. 1, с. 351]. «Татарин затянул унылую песню; Савельич, дремля, качался на облучке. Кибитка летела по гладкому зимнему пути...» [20, т. 8, кн. 1, с. 353] (эта картина ничем отличается от тех, что изображены в разных редакциях «Онегина»: Ямщик веселый стоя правит или поет на облучке; Слуга сидит на облучке; Дорога зимняя гладка). Любопытно, что облучок фигурирует и в документальных материалах по истории Пугачева: Пушкин записал воспоминания И.И. Дмитриева о том, как слуга рассказал ему «о важном преступнике, казаке, отосланном в Казань, в оковах с двумя солдатами, которые сели на облучки кибитки с обнаженными тесаками» [20, т. 9, кн. 1, с. 497].
К концу XIX — началу XX в. с появлением новых средств транспорта точные значения терминов, обозначающих элементы примитивных крестьянских повозок, начали забываться. Тенденция к сближению облучка с передком (передней частью экипажа) проявляется уже в «Справочном словаре… русского литературного языка» под редакцией А.Н. Чудинова (1901), где всё же противопоставляются козлы («Сиденье для кучера в экипаже» [32, стб. 836]), облук, облучок («Передняя часть, грядки на телегах, санях и др. экипажах» [32, стб. 1169]) и передок («Передняя часть вместе с осью у экипажей, повозок и полевых орудий» [32, стб. 1383]). «Малый толковый словарь русского языка» П.Е. Стояна (2-е изд., 1915) был, по-видимому, последним русским толковым словарем, где еще различались (хотя и не очень четко) слова козлы («сиденье кучера на передке экипажа» [33, 254]), облучок («передний край телеги, саней» [33, 354]) и передок («передняя часть повозки, тела животного, туши» [33, 391]). Окончательное смешение этих терминов в русской лексикографии произошло, как мы уже говорили, в 1930-х годах. К этому времени слово облучок окончательно уходит из общеупотребительного языка. Вспомним разговор Персицкого и Ляписа-Трубецкого в романе И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» (1928):
" — Почему в стихотворении «Скачка на приз Буденного» жокей у вас затягивает на лошади супонь и после этого садится на облучок? Вы видели когда-нибудь супонь?
— Видел.
— Ну, скажите, какая она!
— Оставьте меня в покое. Вы псих!
— А облучок видели? На скачках были?
— Не обязательно всюду быть! — кричал Ляпис. — Пушкин писал турецкие стихи и никогда не был в Турции.
— О да, Эрзерум ведь находится в Тульской губернии. Ляпис не понял сарказма. Он горячо продолжал:
— Пушкин писал по материалам. Он прочел историю Пугачевского бунта, а потом написал. А мне про скачки все рассказал Энтих" (гл. XXIX) [11, 319-320].
Замечания В.Я. Дерягина об отличии облучка от козел были сочувственно встречены пушкинистами (см. обзорную работу О.В. Творогова [34, 89] и монографию М.Ф. Мурьянова [14, 169-170]), однако комментаторы «Евгения Онегина» (В.В. Набоков, Ю.М. Лотман, Н.М. Шанский и др.) этих указаний не учли, о чем один из авторов настоящей заметки с сожалением напомнил на страницах журнала «Русская речь», ответственным секретарем которого был в свое время Виктор Яковлевич [9] (см. также: [8,103; 10,101]).
Лексикографы тоже далеко не сразу воспользовались наблюдениями В.Я. Дерягина. Во втором, «исправленном и дополненном» издании малого академического словаря (1982) ошибочное толкование слова облучок сохранилось в прежнем виде [27, 543]. Неверное объяснение этого слова мы находим в новейшем однотомном «Большом толковом словаре русского языка»: «ОБЛУЧОК Передок повозки, где сидит возница, кучер. Сидеть на облучке. Вскочить на о. *Ямщик сидит на облучке, В тулупе, в красном кушаке (Пушкин)» [2, 673]. Учебные словари повторяют ошибки академических — см., например, составленный по произведениям школьной программы «Словарь устаревших слов», где воспроизведено определение «Словаря языка Пушкина» с примером из «Евгения Онегина» [35, 134]. В иллюстрированных школьных словарях при статьях «Козлы» и «Облучок» даются почти одинаковые рисунки козел [21, 233, 329; 4, 79, 114]. Под влиянием сложившейся лексикографической традиции Ю.А. Федосюк, автор интересной и полезной «Энциклопедии русского быта XIX века», вышедшей в 1998-2001 гг. четырьмя изданиями, невольно дезориентировал читателей: «Козлы иногда называли облучком» [38, 202].
Н.Ю. Шведова, редактировавшая «Словарь русского языка» С.И. Ожегова начиная с 9-го (посмертного) издания 1972 г. [16], воспользовалась соображениями В.Я. Дерягина лишь при подготовке 21-го издания ожеговского словаря (1989) [17]. Позже исправленное определение перешло в «Толковый словарь русского языка», подписанный именами С.И. Ожегова и Н.Ю. Шведовой: «ОБЛУЧОК Толстая деревянная скрепа, идущая по краям телеги, повозки или огибающая верхнюю часть саней» [18, 442] (иное определение см., например, во 2-м издании словаря Ожегова 1952 г. [15, 383]). В качестве примера везде используется всё та же строка из «Евгения Онегина»: Ямщик сидит на облучке.
Некритическое отношение к данным современной лексикографии ведет к эклектике и контаминациям: точные сведения старинных словарей смешиваются с ошибочными толкованиями. Так, составители академического «Словаря русских народов говоров», опиравшиеся на дефиницию Даля при объяснении отнесенных к диалектной лексике слов облук и облучок, то противопоставляют облучок и передок повозки, то отождествляют их: «Облук облук 1. Передок повозки, облучок 2. Ублук. Грядка, боковой край у телег, саней, повозок» [25, 111]; «ОБЛУЧОК l.To же, что облук (во 2-м знач.)» [25, 113]. В «Российском историко-бытовом словаре» Л.В. Беловинского читаем: «ОБЛУЧОК, спец. сделанное спереди (козлы) место на конской повозке, где сидит кучер, либо просто край повозки» [1, 294]. Упомянутые словари и справочники не приводят никаких дополнительных материалов, которые подтверждали бы наличие у слова облучок значений 'передок' и 'козлы'. Таким образом, мы должны поддержать вывод М. Ф. Мурьянова: «Отсутствие аргументации у противников В.Я. Дерягина оставляет его прочтение пушкинского стиха непоколебимым» [14,169]. Список литературы
1. Беловинский Л.В. Российский историко-бытовой словарь. — М., 1999.
2. Большой толковый словарь русского языка. — СПб., 1998.
3. Бурнашев В.П. Опыт терминологического словаря сельского хозяйства, фабричности, промыслов и быта народного. — СПб., 1844. — Т. II.
4. Глинкина Л.А. Иллюстрированный словарь забытых и трудных слов из произведений русской литературы XVIII-XIX веков. — Оренбург, 1998.
5. Гоголь Н.В. Собрание сочинений: В 9 т. — М., 1994. — Т. 5.
6. Даль В. И. Толковый словарь живого великорусского словаря. — М., 1865. — Ч. II.
7. Дерягин В.Я. «Облучок» и «козлы» // Лексикографический сборник. — М.,1962. — Вып. 5. — С. 173-174.
8. Добродомов И.Г. Из апокрифической Пушкинианы русской лексикографии // Актуальные вопросы исторической лексикологии и лексикографии: Межвуз. сб. науч. тр. Смоленск, 2000. — С. 99-109.
9. Добродомов И.Г. «Ямщик сидит на облучке...» // Русская речь. — 2001. — № 5. -C. 111-115.
10. Добродомов И.Г., Шувалова И.Е. Окна в забытый мир прошлого // Русский язык в школе. — 2000. — № 2. — С. 101-103.
11. Ильф И., Петров Е. Двенадцать стульев: Роман; Щеглов Ю.К. Комментарии к роману «Двенадцать стульев». — М., 1995.
12. Кокорев И.Т. Очерки и рассказы. — М., 1858. — Ч. III.
13. Лермонтов М. Ю. Сочинения: В 6 т. — М.; Л., 1957. — Т. VI.
14. Мурьянов М.Ф. Из символов и аллегорий Пушкина. — М., 1996.
15. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — Изд. 2-е. — М., 1952.
16. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — Изд. 9-е. — М., 1972.
17. Ожегов С.И. Словарь русского языка. — Изд. 21-е. — М., 1989.
18. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. — М., 1992.
19. Панфилов Д.Г. «Грехи» и «огрехи» пушкинских переводчиков // А.С. Пушкин в Подмосковье и Москве: Материалы IV Пушкинской конференции 15-17 октября 1999 г. — Большие Вяземы, 2000. — С. 59-74.
20. Пушкин. А.С. Полное собрание сочинений: В 16 т. — [М.; Л.], 1937-1949.
21. Рогожникова Р.П., Карская Т.С. Школьный словарь устаревших слов русского языка: По произведениям русских писателей ХVIII-XX вв. — М., 1996.
22. Салтыков-Щедрин М.Е. Собрание сочинений: В 10 т. — М., 1988. — Т. 3.
23. Словарь Академии Российской. — СПб., 1792. — Ч. III.
24. Словарь Академии Российской по азбучному порядку расположенный. — СПб., 1822. — Ч. IV.
25. Словарь русских народных говоров. — Л., 1987. — Вып. 22.
26. Словарь русского языка. В 4 томах. — М., 1958. — Т. II.
27. Словарь русского языка. В 4 томах. — Изд. 2-е. — Т. II. — М., 1982.
28. Словарь современного русского литературного языка. — М.; Л., 1959. — Т. 8.
29. Словарь церковно-славянского и русского языка, составленный Вторым отделением императорской Академии наук. — СПб., 1847. — Т. III.
30. Словарь языка Пушкина. — М., 1959. — Т. III.
31. С[околов] П. Общий церковно-славяно-российский словарь, или Собрание речений как отечественных, так и иностранных в церковно-славянском и российском наречиях употребляемых. — СПб., 1834. — Ч. П.
32. Справочный словарь орфографический, этимологический и толковый русского литературного языка / Под ред. А.Н. Чудинова. — СПб., 1901.
33. Стоян П.Е. Малый толковый словарь русского языка. — 2-е изд. — Пг., 1915.
34. Творогов О.В. Изучение языка и стиля Пушкина за последние годы // Временник Пушкинской комиссии. 1963. — М.; Л., 1966. — С. 87-102.
35. Ткаченко Н.Г., Андреева И.В., Баско Н.В. Словарь устаревших слов. По произведениям школьной программы. — М., 1997.
36. Толковый словарь русского языка / Под ред. Д.Н. Ушакова. — М., 1935 — 1938. — Т. 1-2.
37. Толстой А.Н. Собрание сочинений. — М.; Л., 1929. — Т. V.
38. Федосюк Ю.А. Что непонятно у классиков, или Энциклопедия русского быта XIX века. — М., 1998.
39. Этимологический словарь славянских языков: Праславянский лексический фонд. — М., 2001. — Вып. 28.
40. Robert Р. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. — 2е ed. — Paris, 1985.-Т. IX.
41. Verne J. Michel Strogoff. — [Paris], 1966.
42. И. Г. Добродомов, И. А. Пильщиков. ОБЛУЧОК (О лексике и фразеологии «Евгения Онегина»).


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Interpretation Of The Aeneid Essay Research Paper
Реферат Реалии как средство передачи национального колорита в рассказе Фрэнсиса Скотта Фицджеральда "The Last of the Belles"
Реферат Особенности физического развития и физической подготовленности школьников разных типов телосложе
Реферат Договоры страхования: типичные ошибки при заключении и исполнении
Реферат Ввод стандартных форм и форматированных документов
Реферат Характеристика экскурсионно-туристических центров Монако
Реферат Порядок ввоза товаров на таможенную территорию РФ
Реферат 1 Римский гражданский процесс понятие формы основные черты вещи в римском праве Классификация вещей
Реферат Состав ликвидационных затрат предприятия и методы их расчета
Реферат Harlem Rennaisance And Lost Generation Essay Research
Реферат Сонсан Кая
Реферат А. Н. Тарасов теория деконструкции
Реферат Poem Oklahoma Bombing Essay Research Paper Why
Реферат Петроглифы Гямигая
Реферат Приєднання гіперпосилань до об єкту Опис дій для приєднання гіперпосилань до об єкту