--PAGE_BREAK--
Дж. Оруэлл. Политика и английский язык
Это пародия, но она не далека от истины. Возьмите свежий номер газеты, вслушайтесь в очередной выпуск радио- или телевизионных новостей и вы обязательно встретите литературные штампы, столь затертые от частого употребления, что они уже либо вовсе не воспринимаются аудиторией, либо как раз и воспринимаются как пародия и ни что иное. «Вооруженная до зубов полиция», «затишье перед бурей», «убитый горем», «леденящие кровь подробности»… Если влюбленный, то по уши. Если движение вперед, то семимильными шагами. «Свет в конце тоннеля», «супружеские узы», «море крови», «бразды, правления», «кристально чист», «спрятать под сукно», «буря в стакане воды», «ходячая энциклопедия»… другие примеры найдите сами.
Чрезвычайно важно начало любого журналистского материала. В западной журналистике первая фраза заметки, статьи, видеосюжета называется лид — от слова «лидер» (первый, ведущий). Действительно, прочитав, услышав «лид», читатель, слушатель, зритель принимает решение, читать ли (слушать, смотреть) ему дальше.
Первая фраза рождается обычно в творческих мучениях. «Лид» можно назвать удачным, если в нем ясно излагается основная информация, причем так, чтобы это не было похоже на другие сообщения той же тематики. «Лид» должен оказывать максимальное воздействие при минимуме слов. Здесь не должно быть места второстепенным деталям, общим или абстрактным фразам, расплывчатости, путанице в хронологии событий. Вот пример репортерского мастерства, выдержавший испытание временем благодаря «лиду»; он приводится в западных учебниках журналистики, начиная с 1917г.:
«ПАРИЖ. Мата Хари, что на яванском языке означает «утренний глаз», мертва. Она была расстреляна как шпионка отрядом зуавов в Венсенской казарме. Она умерла, в буквальном смысле, глядя смерти прямо в глаза, ибо не позволила, чтобы ей, как принято перед казнью, закрыли глаза повязкой».
И еще одно замечание о языке. Из школьного раздела по синтаксису вы знаете о прямой и косвенной речи. Все это имеет отношение и к печатной периодике, но для журналистов, работающих на радио, удобнее говорить об авторском тексте и речи героев и персонажей, потому что, в сущности, и то, и другое — прямая речь, переданная в эфир или записанная на магнитную ленту. Разница между речью героев и авторской речью, прежде всего, в стилистике. Никогда не старайтесь «причесать», «олитературить» слова человека, приглашенного к радиомикрофону. Его речь должна быть предельно индивидуализирована, в ней вполне допустимы синтаксические погрешности, специфические словечки и даже профессиональный жаргон (впрочем, понятный всем, иначе его нужно объяснить радиослушателям).
Журналистский текст, как правило, отличается хорошим литературным языком, образной речью. Здесь неуместны канцеляризмы, сленг, ненормативная лексика. Впрочем, в каждом отдельном случае, в каждом конкретном материале язык выполняет свои особые функции, полностью зависит от темы и идеи произведения и от индивидуальности автора. Поговорим об этом подробнее (равно как и о других «секретах» профессионального мастерства) на примере подготовки радионовостей.
Глава вторая.
Работа в службе новостей
Служба (отдел) новостей, редакция информации, как правило — это то место, откуда будущий радиожурналист начинает знакомство с избранной профессией во время стажировки, производственной практики, в условиях внештатного сотрудничества.
Новоиспеченному дипломированному специалисту также нередко вначале предлагают репортерскую работу. Для некоторых она становится делом жизни, и кто бы что ни говорил о профессиональном росте, карьере, иерархии жанров от документальных к художественным, в репортерской работе есть своя поэзия, огромная притягательная сила, истинное творческое начало, наконец, повод для журналистской гордости и чисто человеческое удовольствие от постоянной погони за новостью, от ежедневных встреч с десятками интересных и достойных людей, от осознания, что именно ты сообщаешь множеству слушателей то, чего они еще не знают, но хотели бы узнать, непременно должны узнать, так как без них жизнь будет неполной...
Репортеры — основной костяк службы новостей. Они следят за развитием событий, берут интервью и ведут репортажи. Предъявляемые к репортерам требования включают умение точно выстроить сюжет, настойчивость, оперативность в работе, а главное — умение использовать специфические изобразительно-выразительные средства радиовещания, находить наилучшие пути передачи сути события с помощью звука.
Как сами репортеры узнают о различных новостях? Откуда они черпают информацию?
Прежде всего отметим два типа новостной информации, два ее уровня: общенационального (в России лучше говорить — федерального) масштаба и местные новости (в Москве — столичные, в субъектах Федерации — региональные)
Поставщиками новостной информации федерального уровня, прежде всего, являются информационные агентства: ИТАР-ТАСС, РИА-«Новости», «Интерфакс», «Пост-фактум» и другие. 24 часа в сутки они передают клиентам (в том числе радиостанциям-подписчикам) текстовые сообщения, поступающие либо на телетайпную ленту, либо на принтеры или цифровые носители. Эти сообщения отражаются на дисплее компьютера в виде меню. Некоторые компьютеризированные системы автоматически сортируют полученную информацию, выдавая тематические списки, позволяющие редактору быстро оценить имеющийся материал.
Понятно, что радиостанции нуждаются не только (и даже не столько) в текстах, но и в аудиозаписях. Поэтому некоторые агентства по специальным каналам или линиям передают аудиоматериалы, которые записываются на пленку на специально выделенном магнитофоне (в редащиях, оснащенных аналоговым оборудованием), либо сгружаются на цифровой жесткий диск.
Некоторые коммерческие станции используют в радиопередачах телевизионный звуковой ряд, что позволяет им не посылать корреспондента к месту события. Подобный метод работы следует согласовать с владельцем эксклюзивной информации, то есть с конкретной телекомпанией. Впрочем, известны и прямо противоположные примеры: интервью с крупными политическими деятелями в прямом эфире радиостанции «Эхо Москвы», как правило, снимают представители всех ведущих телекомпаний, и эти материалы нередко составляют главную сенсацию телевизионных выпусков новостей. Взаимовыгодное сотрудничество, обмен оперативной информацией между различными СМИ — важный резерв расширения «информационного поля», повышения оперативности в работе любой но-востной редакции.
К источникам местных новостей принадлежат местные органы власти: здесь имеются собственные пресс-службы, с которыми следует поддерживать связь. Правоохранительные органы, пожарная часть, скорая помощь — все эти службы так же нуждаются в прессе, как пресса нуждается в них. Часто такого рода службы записывают оперативную информацию на автоответчик по номеру, известному только журналистам. Иногда репортеры оснащены мобильными радиостанциями, настроенными на соответствующую волну, что позволяет им узнавать о различных ЧП одновременно со службами 01, 02, 03 и оказываться на месте происшествия подчас раньше милиции и пожарников. Мобильные телефоны не только позволяют оперативно сообщить о событии в редакцию, но при необходимости выйти в прямой эфир.
Заслуживающие внимания новости могут появляться в коммунальных службах. Еще один источник информации — пресс-релизы, но в большинстве случаев радиожурналисты нуждаются в контактах с лицами или организациями, выпустившими пресс-релизы, для уточнения подробностей, проведения интервью и пр.
Не следует пренебрегать и такими источниками новостей, как все другие СМИ, сообщения радиослушателей, общение с коллегами, контакты с лоббистскими группами партий и общественных движений, финансовых и промышленных компаний. Местные новости могут черпаться из многих источников. Но когда новость в ваших руках, задайте себе два вопроса: можно ли полагаться на источник, актуальна ли новость? При положительном ответе можно приступать к работе, для начала еще раз проверив и перепроверив достоверность информации.
Планирование и подготовка новостной информации осуществляется в редакции (службе новостей), куда стекаются все материалы: пресс-релизы, письма, телефонограммы, «наводки», проверенные и непроверенные факты. Очень важно, чтобы существовала система оценок поступающим сведениям для распределения их по назначению или сохранения с целью последующего использования. Некоторые службы новостей ведут специальный редакционный дневник, в который в письменной или электронной форме загодя заносятся события, ожидаемые на тот или иной день.
Ночной редактор, готовящий утренний выпуск новостей, составляет список предстоящих, ожидаемых событий. С началом рабочего дня выпускающий редактор оценивает важность освещения различных событий с учетом имеющихся ресурсов. Неоперативные материалы могут быть сохранены для использования в те дни, когда оперативных новостей мало. Затем проводится летучка, в ходе которой каждому корреспонденту дается задание и определяется срок сдачи материала. Его также инструктируют о форме подачи материала: только текст, интервью или репортаж с аудио-вставками. Если редакция располагает собственной справочной службой, здесь корреспондент может получить сведения об объекте освещения, досье на человека, у которого он будет брать интервью.
Планируя работу репортеров, нельзя забывать о вероятности экстренных происшествий, которые потребуют спешного переключения на другой объект.
После того, как редакционные корреспонденты разъедутся на задания, редакторская группа приступает к эфирной подготовке материалов собственных корреспондентов, специфика работы которых требует тематической универсальности, умения высветить или даже создать информационный повод, наконец, суметь поднять местную новость до общефедерального уровня.
Оформление новостных сообщений — особая забота автора-корреспондента и редактора. Простейшей формой новостного сообщения, как вы знаете, являетсятекст, написанный для диктора, ведущего информационную программу. Однако выпуск новостей на одном дикторском тексте звучит слишком однообразно. Для оживления применяются такие формы, как:
Интервью — беседа журналиста с компетентным человеком. Например, если в выпуске идет материал о позиции компартии по какому-либо политическому вопросу, радиожурналист может узнать мнение лидера «Яблока». Программу правительства прокомментирует отставной премьер-министр. Столкновение различных мнений поможет слушателям составить собственное представление о данной проблеме.
Комментарий журналиста — менее эффективная перебивка дикторского текста, чем интервью, но она может быть использована, если дикторский текст содержит слишком много информации. Обычная продолжительность таких перебивок на станциях Би-Би-Си не превышает 40 секунд, на коммерческих станциях и того меньше. Отечественное радиовещание пока не достигло такого лаконизма, но безусловно стремится к этому. И в том, и в другом случае журналистский комментарий отличается серьезным анализом проблемы, компетентностью автора.
Звуковые вставки — это короткие врезки любого вида от реплик участников события до шума толпы, скажем, во время рассказа об уличных демонстрациях или митингах.
Репортаж, в ходе которого рассказ журналиста прерывается записанными на месте высказываниями участников события, иногда называют «пакетом». Это отличный способ драматургического построения материала, возможность представить на суд слушателей различные точки зрения.
Один из создателей радиостанции «Маяк» и телевизионной программы «Время» Ю.А. Летунов, вспоминая, как учился искусству радиорепортажа у опытного репортера Н.И. Таубе, рассказывает: «Я предложил для журнала «Новости недели» репортаж о самодеятельности московского завода им. Лихачева. Чтобы не попасть впросак, посидел в библиотеке, сделал заготовки, добросовестно выписав фразы-штампы типа «на празднично украшенной сцене», «аплодисментами наградили зрители...» Николай Иванович внимательно прочел сценарий, похвалил автора, но, включив микрофон, заговорил обыкновенными, простыми, разговорными словами. Он входил в репетиционные комнаты, а микрофон фиксировал «звуковую фотографию» того, что видели корреспонденты. Звучала музыка, слышна была репетиция пьесы, пение и, наконец, незатейливые, а потому достоверные рассказы участников о самодеятельности и о себе. Для меня это было предметным уроком. Я понял, что каждый раз надо искать и находить свой подход к теме, событию. Слушатель увидит это событие или факт таким, каким его представит репортер. Он — «хозяин события». Радиокорреспонденту приходится учитывать многое: и то, что событие обычно длится гораздо дольше, чем звучит в эфире репортерская запись, и то, что микрофон улавливает шум и все оттенки голосов. От мастерства, вкуса, трудолюбия журналиста зависит, что отобрать для репортажа, как построить его, как завладеть вниманием слушателя… Все свои знания, весь опыт радиорепортер тратит на оперативный репортаж-однодневку. Переведенный с магнитофонной ленты на бумагу, этот репортаж живет редко и без дополнительной работы для широкой аудитории интереса не представляет».
Но сколь захватывающими были радиорепортажи самого Юрия Летунова! Сколь мастерски он владел искусством звукописи! Вот уж кто умел сделать так, чтобы «словам было тесно, а мыслям — просторно». Ю.А. Летунов утверждает: «Долгие годы работы на радио в информации приучают к краткости. В «Последних известиях» две минуты — это подвал в газете, четыре минуты — полоса. Оперативная работа с информацией вырабатывает определенный внутренний ритм. Каким-то непонятным чувством ты физически ощущаешь длинноту материала, а когда ведешь эфирный репортаж, то секунды кажутся минутами, а минуты — томительными часами… Но редко кому из репортеров хроники удаются хорошие очерки, рассказы. А очеркисты не уживаются в информации, никак не могут уложиться в две минуты. А ведь это целая страница текста!»
Язык новостных сообщений — это особенный язык. Радио — средство общения. Необходимо, чтобы вас поняли с первого слова. Неудачно построенная фраза, неясное выражение, нелогичная последовательность событий недопустимы в любом радиоматериале, но особенно — в выпуске новостей. Вы должны знать, о чем говорите, и доносить свои мысли прямо, просто и точно.
Нельзя превращать новость в скучное перечисление фактов. Если то, о чем вы рассказываете, вас не очень заинтересовало, вряд ли это заинтересует аудиторию, которая, безусловно, откликнется на ваш энтузиазм. Всегда ищите детали, которые вдохнут жизнь в сообщение. Новость можно передать по-разному. Однако существуют некоторые методы, «секреты» профессионального мастерства, которые могут помочь молодым журналистам.
На радио надо рассказывать, а не читать. Вы не вещаете для широкой аудитории, а объясняете конкретному радиослушателю, что происходит на свете. Как некогда метко сказал И.Л. Андронников: «писать — это не значит говорить при помощи бумаги. А говорить — не то же самое, что произносить вслух написанное. Это процессы глубоко различные между собой». Помните, что вы пишете для уха, а не для глаза. Всегда спрашивайте себя: «А я бы сказал так в разговоре с друзьями, близкими?»
А вот произнести текст нужно так, чтобы аудитория увидела сказанное словно воочию. Как это удивительно умела делать наш замечательный радиодиктор О.С. Высоцкая, по утверждению того же Ю.А. Летунова (см.: Летунов Ю.А. «Время. Люди. Микрофон». С. 26).
Пользуйтесь простым разговорным языком. Избегайте причастных оборотов: находящийся, встречающийся, происшедшие и т.д. — это практически непроизносимые слова.
Первый абзац вашего сообщения должен быть коротким и энергичным, чтобы возбудить любопытство радиослушателя, который, возможно, слушает известия вполуха. Еще раз сошлемся на авторитетное мнение Ю.А. Летунова: «Репортерская привычка подсказывает, что в информации успех решает «лид», который должен выпукло подать суть данного сообщения, вывести вперед главный факт, новость. Первая фраза должна захватить, заинтересовать, привлечь внимание и вызвать желание слушать сообщение дальше. По-разному строятся новости. Конечно, многое зависит от факта, но всегда привлекает слушателя элемент эмоциональности, некий личностый оттенок, располагающий или призывающий к сопричастности с данным событием не только автора, но и того, кому предназначено сообщение».
Пишите проще, отказывайтесь от всяческих красивостей. Смысл сообщения легче понять из коротких фраз. Американские учебники журналистики требуют, чтобы репортеры не употребляли больше 13 слов в одном предложении. Не будем заниматься дотошными подсчетами, но всегда будем помнить девиз русского классика: «Краткость — сестра таланта».
Сила радио в оперативности информации. Поэтому всегда, когда только возможно, пользуйтесь настоящим временем, чтобы слушатели воспринимали событие, как «происходящее сейчас». Можно сказать «Городские власти приняли все меры для того, чтобы не было перебоев с горячей водой». Но лучше: «Городские власти принимают все меры...» Здесь, кроме прочего, есть еще и ощущение непрерывности процесса, что может быть залогом успешного решения проблемы.
Пользуйтесь точными понятиями («красный», «зеленый»), а не общими («ярко окрашенный»), потому что это радио, а не телеэкран.
Пользуйтесь конкретными понятиями («дождь», «снег»), а не абстрактными («непогода»).
Пользуйтесь простыми словами («начал», «закончил», «сказал»), а не претенциозными («приступил», «завершил», «провозгласил»).
Не выражайтесь чересчур эмоционально, не злоупотребляйте драматическими словами («поразительный», «великолепный», «уму непостижимый»).
Отказывайтесь от ненужных слов, сокращайте все, что можно сократить без ущерба для смысла сообщения.
Избегайте профессионального жаргона. Следите за тем, чтобы не обидеть тех, о ком рассказываете (инвалида нельзя назвать калекой). Если сомневаетесь, справьтесь со словарем.
Избегайте преувеличений. Зачем говорить «В партии произошел раскол», если на самом деле всего несколько человек не согласились с общим мнением? Нельзя путать множественное число с единственным, рассказывая о конкретном факте. К примеру, антисемитские высказывания члена думской фракции КПРФ А. Макашова кто-то из журналистов мог бы интерпретировать так: «Члены думской фракции КПРФ выступили с антисемитскими заявлениями», что, безусловно, не соответствовало бы действительности.
Никогда не начинайте сообщение с прямой речи. «Я считаю, что президент должен уйти в отставку, — заявил лидер оппозиции». Прежде, чем диктор произнесет ссылку на источник, слушатель успеет подумать, что таково мнение диктора и радиостанции, на которой тот работает. Точно так же нельзя начинать сообщение со спорных утверждений без ссылки на источник. «Имярек не имеет шансов быть избранным на очередной срок. Таковы результаты социологического исследования, проведенного Фондом «Общественное мнение». Предпочтительнее вариант: «Согласно социологическому исследованию Фонда «Общественное мнение», имярек имеет небольшие шансы на переизбрание».
Обязательными требованиями к новостям можно считать:
Точность. Вы должны проверить каждый упоминаемый факт, дату, имя. Неточностям в выпусках новостей не должно быть места. Неряшливость здесь — синоним непрофессионализма.
Непредвзятость. В новостных программах должны найти отражение все точки зрения. Люди, подвергнувшиеся критике, имеют право на ответ. Разумеется, баланс мнений не может быть соблюден в каждом конкретном выпуске, но в течение более продолжительного времени это обязательно. Как представляется, за этим следят, пытаясь соблюдать баланс мнений, в службе информации «Эхо Москвы».
Чувство меры, такт. Избегайте деталей, которые могут вывести из равновесия ваших слушателей. Конечно, в жизни бывает всякое. Но вы должны помнить, что радиослушатель во время передачи может быть «не настроен на эту волну».
Тон. Ясность и краткость изложения не должна восприниматься как снисходительное отношение к возможностям слушателей воспринять более сложный материал. Уважительное отношение к аудитории — норма.
Комментарии. Избегайте комментировать новости — это задача других авторов и других программ. Репортер должен объективно сообщить, что, где, когда произошло.
Голос. Не надо форсировать звук — микрофон все «слышит». Учитесь говорить так, чтобы дыхания не было слышно (как часто у неопытных репортеров вдох превращается в такое «завывание ветра», что никакая «ветрозащита» — поролоновый колпачок на микрофоне — не спасает от звуковой помехи!). Необычные модуляции могут озадачить или рассмешить. Говорите ровно, однако монотонность такой же грех, как и «пение» текста.
Произношение. Под рукой у вас всегда должны быть словари, например, словарь для работников радио и телевидения. Нередко возникают трудности в произношении иностранных имен. Если вы не уверены в произношении, сделайте вдох и говорите как ни в чем ни бывало: в конце концов, немногие слушатели осведомлены об этом лучше вас...
Исправления. При необходимости исправить допущенную ошибку, оговорку, следует сразу же извиниться и продолжать читать новости ровным, спокойным тоном. Ничего страшного не произошло: каждый может ошибиться, иногда оговорка даже привлекает дополнительное внимание и способствует повышению интереса слушателей.
Глава третья.
Работа радиожурналиста в экстремальных условиях
К экстремальным условиям работы радиорепортера следует отнести освещение боевых действий, природных катаклизмов и стихийных бедствий (извержения вулканов, наводнения, снежные завалы и т.д.), а также чрезвычайных происшествий (пожары, транспортные катастрофы, криминал и пр.).
Считается, что здесь радиожурналисты находятся в более благополучном положении по сравнению с телерепортерами, которым, чтобы показать событие, надо находиться в самой его гуще. Конечно, теоретически, радиожурналист может записать свой репортаж в спокойных условиях, для достоверности «украсив» его соответствующим шумовым оформлением. Но, скорее всего, слушатель почувствует фальшь, подделку, ибо искренний тон репортажа, внутреннее волнение, наконец, голоса настоящих участников событий и натуральный звуковой фон пожелать почти невозможно. Да и не стоит, и не только по этическим соображениям. Журналист не создает и даже не воссоздает событие, но освещает его, включает аудиторию в происходящее. А если учесть, что во всех экстремальных случаях речь идет о человеческой трагедии, то как же можно здесь опускаться до каких угодно мастерских уловок и фальсификаций?
Самой страшной и самой трагической в журналистике является военная тематика. И то, что в современном мире речь вдет только о локальных военных конфликтах, ничего не меняет: во всех «горячих точках» гибнут люди, а каждая оборванная жизнь неповторима и невосполнима. К смерти, к боли, к крови привыкнуть невозможно. При освещении боевых действий не может быть спокойного, беспристрастного повествования. А чтобы рассказать о человеческой беде, ее надо почувствовать всеми фибрами своей души. Чтобы правдиво рассказать о военном конфликте, надо, по возможности, побывать в его эпицентре. Но в то же время неуместны и даже преступны со стороны журналистов бездумная храбрость, игнорирование разумных требований и предостережений со стороны офицеров пресс-службы той или иной воинской части. Вы не имеете права рисковать собственной жизнью, не имеете права увеличивать список жертв военного конфликта. К сожалению, слишком велик мартиролог имен наших коллег, погибших, ставших заложниками при выполнении служебных обязанностей в «горячих точках» планеты.
Здесь следует напомнить, по крайней мере, одно незыблемое правило: находясь в зоне боевых действий, никогда ни при каких условиях не берите в руки оружие! Вы — журналисты, ваше оружие — микрофон, камера, карандаш и бумага. Известен случай, когда во время югославского конфликта репортер взял себе на память в качестве сувенира чеку от гранаты. При обыске на контрольно-пропускном пункте это едва не стоило жизни легкомысленному любителю нестандартных сувениров.
Работая в «горячих точках», вы должны помнить и более «прозаические» вещи: в наше время подавляющее большинство конфликтов проистекает на почве этнических проблем. Способ их освещения всегда вызывает множество вопросов. Мировая практика радиожурналистики знает четыре подхода к данной проблеме.
Первый исходит из того, что если конфликт не освещать вовсе, то он сам по себе погаснет. Такой подход к борьбе Ирландской республиканской армии избрала английский премьер-министр Маргарет Тэтчер.
Точно так же пыталась поступать российская власть в начале чеченской войны. Но ведь нельзя заставить прессу не сообщать о террористических актах, о захвате заложников. Однако в этом случае происходит мобилизация общественного мнения против одной из противоборствующих сторон. Это второй способ освещения межнациональных конфликтов, и он тоже не годится.
Третий подход предполагает присутствие в эфире двух (или более) конфликтующих сторон, но есть опасность, что сторона, обладающая властью, будет представлена как «более правая». (Впрочем, мы знаем и другой пример: цензурные рогатки со стороны командования российской армии привели к тому, что, по крайней мере, в начале чеченской войны вся российская пресса вольно или невольно выступала с «прочеченских» позиций.)
Четвертый подход ориентирован на создание ясной и сбалансированной картины «локального конфликта», его истоков и возможных путей разрешения. Это самый трудный путь, требующий предельной объективности и, если угодно, филигранного профессионального мастерства.
Часто можно услышать, что тот или иной конфликт застал нас врасплох. В этих случаях, скорее всего, пресса не заметила ситуации, при которой одна часть общества (национальное меньшинство) вступила в противоречие с другой. Опережающее освещение проблемы, возможно, помогло бы разрешить ее в рамках закона.
Циничным можно назвать мнение о том, что любой конфликт в конце концов будет забыт или вытеснен с газетных полос, из радиопрограмм другим конфликтом. Мы не имеем права привыкать к тому, что несет горе людям, не имеем права сообщать об этом как об обыденном явлении нашей жизни.
При освещении этнических конфликтов надо очень строго относиться к каждому слову, определению. Американские журналисты никогда не скажут «черный» (эвфемизм: «темнокожий»), а мы где надо и где не надо поминаем «лиц кавказской национальности»!
На всех радиостанциях существует твердое правило: к освещению боевых действий, этнических конфликтов привлекаются специально подготовленные журналисты. А вот освещать чрезвычайные происшествия приходится практически всем. Невозможно запланировать ЧП и заблаговременно послать к месту происшествия репортеров. Получив сообщение о пожаре, взрыве бомбы, захвате заложников, прежде всего, надо как можно скорее добраться до места происшествия. Если потребуется продолжительный репортаж в прямом эфире, станция вьвделяет радиоавтомобиль, договаривается о пропуске и разрешении на парковку. На редакционных летучках приходится слышать жалобы на то, что шофер отказался остановить автомобиль в неположенном месте, под запрещающим знаком, и поэтому эфирный материал оказался неполноценным. Что ж, водителя тоже можно понять, но проблема решается при своевременном контакте с дорожной инспекцией.
Репортеру важно знать, когда и какого рода материал ждут от него в редакции. Самый эффектный звуковой фрагмент теряет свою ценность, если опаздывает ко времени выхода в эфир. Поэтому важно постоянно находиться на связи с выпускающим редактором. При отсутствии телефонной связи, редакция передает необходимые указания на пейджер репортера.
Прибыв на место происшествия, оцените обстановку. Сразу же свяжитесь с присутствующими здесь представителями правоохранительных органов (во время продолжительных ЧП — пожаров, захвате заложников — на месте происшествия присутствуют офицеры пресс-служб пожарной охраны, МВД, ФСБ, в контакте с ними вам и следует работать).
Наговорите и запишите на портативный магнитофон свои первые впечатления. Затем запишите звуковой фон, который потом можно будет наложить на дикторский текст. Эта запись должна занять минимум 2 минуты, но может быть дольше, если вы слышите взрывы, вой сирен и другие характерные шумы.
В толпе любопытных постарайтесь найти свидетелей происшествия, которые могут доходчиво или эмоционально рассказать о нем. Не забудьте попросить очевидца назвать себя или сами занесите в блокнот его имя. Однако не спешите использовать данную запись, прежде проверьте достоверность сказанного. Всегда помните слова: «Никто так не ошибается, как очевидцы», что происходит отнюдь не по злому умыслу последних.
Не следует мешать аварийным службам делать свое важное дело. Не злоупотребляйте «убийственным», на ваш взгляд, аргументом: «Вы выполняете свои обязанности, а я свои!» Попытайтесь расспросить пожарного или милиционера, не занятого в этот момент работой.Есть смысл пообщаться с другими репортерами, освещающими событие, обменяться с коллегами официальной информацией с тем, чтобы все СМИ представили дело с одинаковых позиций. Конечно, если вы стали обладателем эксклюзивной информации, то это ваша удача и делиться ею не следует. Точно так же оценка фактов, их комментарий — сугубо индивидуальное дело каждого журналиста.
Хорошо, если радиослушатели услышат ваш первый репортаж, как только вы окажетесь на месте драматического события. Для этого можно воспользоваться мобильным телефоном, но, к сожалению, отечественная телефонная связь такова, что переданные таким образом материалы на профессиональном жаргоне вполне справедливо называют «хрипушками». Значительно лучше качество звука обеспечит специальный радиоавтомобиль с УКВ-передатчиком.
Если происходит что-то очень важное, передавайте или записывайте свой репортаж экспромтом. В других случаях делайте пометки в блокноте, но так, чтобы потом вы смогли разобрать собственный почерк.Если рассказ о событии включают в прямой эфир, внимательно вслушивайтесь в вопросы, которые задает ведущий. Если чего-то не знаете, не пытайтесь домысливать, фантазировать — честный ответ всегда лучше.
Возвратившись в редакцию, получите записи всех ваших сообщений с места происшествия. Если речь идет о заслуживающем внимания событии, вам понадобится наговорить еще один или несколько материалов, которые должны существенно отличаться от предыдущих по уровню осмысления, чистоте обработки. Здесь важно прослушать все записи, чтобы отобрать наиболее интересные звуковые фрагменты. Теперь у вас есть возможность спокойно написать сценарий, смонтировать «пакет», включая собственный текст. Не следует включать те фрагменты, которые могут устареть ко времени выхода в эфир. Помните: чем больше радиослушателей почувствует себя участником события, тем лучше.
Сообщив аудитории важную новость, не давайте ей скоро забыться, по возможности держите слушателей в курсе событий.
Глава четвертая.
Некоторые советы по подготовке тематических радиопрограмм
Жанрово-тематические особенности программ большинства радиостанций определяются ориентацией на группы населения, дифференцированные по возрастному, социально-экономическому или этническому признаку. Обычно радиослушатели не задумываются, к какому профилю относится любимая.станция. Но для радиожурналистов — это исходный вопрос их творчества.
Могут существовать (и уже существуют в России) десятки радиостанций различных профилей, но все они относятся к одной из трех основных категорий: музыкальные, информационные или специализированные.
Станциимузыкального профиля наиболее распространены среди коммерческих радиостанций. Существует множество вариантов таких станций, ориентированных на различные возрастные группы и отдающих предпочтение тому или иному музыкальному стилю в своих программах (ретро, джаз, классический рок, кантри, классическая музыка, современные хиты и т.д.).
Средиинформационных станций, кроме чисто новостных, на Западе широкое распространение получили станции, ориентирующиеся только на выпуск в эфир всевозможных ток-шоу. Последние передают различного рода интервью с привлечением слушателей, звонящих по телефону либо прямо в эфир, либо попадая в своеобразное «сито» редакционных работников, отбирающих наиболее интересные вопросы, реплики, предложения. Подобный прием работы весьма популярен на российских, по преимуществу, молодежной ориентации, коммерческих станциях, однако, пожалуй, ни одна из них не специализируется исключительно на ток-шоу.
продолжение
--PAGE_BREAK--