Реферат по предмету "Журналистика"


Цвик В. Л. Журналист с микрофоном

--PAGE_BREAK--
Дж. Оруэлл. Политика и английский язык

Это пародия, но она не далека от истины. Возьмите свежий номер га­зеты, вслушайтесь в очередной выпуск радио- или телевизионных ново­стей и вы обязательно встретите литературные штампы, столь затертые от частого употребления, что они уже либо вовсе не воспринимаются ау­диторией, либо как раз и воспринимаются как пародия и ни что иное. «Вооруженная до зубов полиция», «затишье перед бурей», «убитый го­рем», «леденящие кровь подробности»… Если влюбленный, то по уши. Если движение вперед, то семимильными шагами. «Свет в конце тонне­ля», «супружеские узы», «море крови», «бразды, правления», «крис­тально чист», «спрятать под сукно», «буря в стакане воды», «ходячая энциклопедия»… другие примеры найдите сами.

Чрезвычайно важно начало любого журналистского материала. В за­падной журналистике первая фраза заметки, статьи, видеосюжета назы­вается лид — от слова «лидер» (первый, ведущий). Действительно, про­читав, услышав «лид», читатель, слушатель, зритель принимает решение, читать ли (слушать, смотреть) ему дальше.

Первая фраза рождается обычно в творческих мучениях. «Лид» мож­но назвать удачным, если в нем ясно излагается основная информация, причем так, чтобы это не было похоже на другие сообщения той же тема­тики. «Лид» должен оказывать максимальное воздействие при минимуме слов. Здесь не должно быть места второстепенным деталям, общим или абстрактным фразам, расплывчатости, путанице в хронологии событий. Вот пример репортерского мастерства, выдержавший испытание време­нем благодаря «лиду»; он приводится в западных учебниках журналисти­ки, начиная с 1917г.:

«ПАРИЖ. Мата Хари, что на яванском языке означает «утрен­ний глаз», мертва. Она была расстреляна как шпионка отрядом зуавов в Венсенской казарме. Она умерла, в буквальном смысле, гля­дя смерти прямо в глаза, ибо не позволила, чтобы ей, как принято перед казнью, закрыли глаза повязкой».

И еще одно замечание о языке. Из школьного раздела по синтаксису вы знаете о прямой и косвенной речи. Все это имеет отношение и к пе­чатной периодике, но для журналистов, работающих на радио, удобнее говорить об авторском тексте и речи героев и персонажей, потому что, в сущности, и то, и другое — прямая речь, переданная в эфир или записан­ная на магнитную ленту. Разница между речью героев и авторской речью, прежде всего, в стилистике. Никогда не старайтесь «причесать», «олите­ратурить» слова человека, приглашенного к радиомикрофону. Его речь должна быть предельно индивидуализирована, в ней вполне допустимы синтаксические погрешности, специфические словечки и даже профес­сиональный жаргон (впрочем, понятный всем, иначе его нужно объяснить радиослушателям).

Журналистский текст, как правило, отличается хорошим литератур­ным языком, образной речью. Здесь неуместны канцеляризмы, сленг, не­нормативная лексика. Впрочем, в каждом отдельном случае, в каждом конкретном материале язык выполняет свои особые функции, полностью зависит от темы и идеи произведения и от индивидуальности автора. По­говорим об этом подробнее (равно как и о других «секретах» профессио­нального мастерства) на примере подготовки радионовостей.
Глава вторая.

Работа в службе новостей
Служба (отдел) новостей, редакция информации, как правило — это то место, откуда будущий радиожурналист начинает знакомство с из­бранной профессией во время стажировки, производственной практики, в условиях внештатного сотрудничества.

Новоиспеченному дипломированному специалисту также нередко вна­чале предлагают репортерскую работу. Для некоторых она становится де­лом жизни, и кто бы что ни говорил о профессиональном росте, карьере, иерархии жанров от документальных к художественным, в репортерской работе есть своя поэзия, огромная притягательная сила, истинное твор­ческое начало, наконец, повод для журналистской гордости и чисто чело­веческое удовольствие от постоянной погони за новостью, от ежедневных встреч с десятками интересных и достойных людей, от осознания, что имен­но ты сообщаешь множеству слушателей то, чего они еще не знают, но хотели бы узнать, непременно должны узнать, так как без них жизнь бу­дет неполной...

Репортеры — основной костяк службы новостей. Они следят за раз­витием событий, берут интервью и ведут репортажи. Предъявляемые к репортерам требования включают умение точно выстроить сюжет, на­стойчивость, оперативность в работе, а главное — умение использовать специфические изобразительно-выразительные средства радиовещания, находить наилучшие пути передачи сути события с помощью звука.

Как сами репортеры узнают о различных новостях? Откуда они черпа­ют информацию?

Прежде всего отметим два типа новостной информации, два ее уровня: общенационального (в России лучше говорить — федерального) мас­штаба и местные новости (в Москве — столичные, в субъектах Федера­ции — региональные)

Поставщиками новостной информации федерального уровня, преж­де всего, являются информационные агентства: ИТАР-ТАСС, РИА-«Новости», «Интерфакс», «Пост-фактум» и другие. 24 часа в сутки они передают клиентам (в том числе радиостанциям-подписчикам) текстовые сообщения, поступающие либо на телетайпную ленту, либо на принтеры или цифровые носители. Эти сообщения отражаются на дисплее компью­тера в виде меню. Некоторые компьютеризированные системы автомати­чески сортируют полученную информацию, выдавая тематические списки, позволяющие редактору быстро оценить имеющийся материал.

Понятно, что радиостанции нуждаются не только (и даже не столько) в текстах, но и в аудиозаписях. Поэтому некоторые агентства по специаль­ным каналам или линиям передают аудиоматериалы, которые записыва­ются на пленку на специально выделенном магнитофоне (в редащиях, ос­нащенных аналоговым оборудованием), либо сгружаются на цифровой жесткий диск.

Некоторые коммерческие станции используют в радиопередачах теле­визионный звуковой ряд, что позволяет им не посылать корреспондента к месту события. Подобный метод работы следует согласовать с владель­цем эксклюзивной информации, то есть с конкретной телекомпанией. Впрочем, известны и прямо противоположные примеры: интервью с круп­ными политическими деятелями в прямом эфире радиостанции «Эхо Мо­сквы», как правило, снимают представители всех ведущих телекомпаний, и эти материалы нередко составляют главную сенсацию телевизионных выпусков новостей. Взаимовыгодное сотрудничество, обмен оперативной информацией между различными СМИ — важный резерв расширения «информационного поля», повышения оперативности в работе любой но-востной редакции.

К источникам местных новостей принадлежат местные органы вла­сти: здесь имеются собственные пресс-службы, с которыми следует под­держивать связь. Правоохранительные органы, пожарная часть, скорая помощь — все эти службы так же нуждаются в прессе, как пресса нужда­ется в них. Часто такого рода службы записывают оперативную информа­цию на автоответчик по номеру, известному только журналистам. Иногда репортеры оснащены мобильными радиостанциями, настроенными на со­ответствующую волну, что позволяет им узнавать о различных ЧП одно­временно со службами 01, 02, 03 и оказываться на месте происшествия подчас раньше милиции и пожарников. Мобильные телефоны не только позволяют оперативно сообщить о событии в редакцию, но при необхо­димости выйти в прямой эфир.

Заслуживающие внимания новости могут появляться в коммунальных службах. Еще один источник информации — пресс-релизы, но в боль­шинстве случаев радиожурналисты нуждаются в контактах с лицами или организациями, выпустившими пресс-релизы, для уточнения подробнос­тей, проведения интервью и пр.

Не следует пренебрегать и такими источниками новостей, как все дру­гие СМИ, сообщения радиослушателей, общение с коллегами, контакты с лоббистскими группами партий и общественных движений, финансовых и промышленных компаний. Местные новости могут черпаться из многих источников. Но когда новость в ваших руках, задайте себе два вопроса: можно ли полагаться на источник, актуальна ли новость? При положительном ответе можно приступать к работе, для начала еще раз проверив и перепроверив достоверность информации.

Планирование и подготовка новостной информации осуществляется в редакции (службе новостей), куда стекаются все материалы: пресс-ре­лизы, письма, телефонограммы, «наводки», проверенные и непроверен­ные факты. Очень важно, чтобы существовала система оценок поступаю­щим сведениям для распределения их по назначению или сохранения с целью последующего использования. Некоторые службы новостей ведут специальный редакционный дневник, в который в письменной или элек­тронной форме загодя заносятся события, ожидаемые на тот или иной день.

Ночной редактор, готовящий утренний выпуск новостей, составляет список предстоящих, ожидаемых событий. С началом рабочего дня вы­пускающий редактор оценивает важность освещения различных событий с учетом имеющихся ресурсов. Неоперативные материалы могут быть со­хранены для использования в те дни, когда оперативных новостей мало. Затем проводится летучка, в ходе которой каждому корреспонденту дает­ся задание и определяется срок сдачи материала. Его также инструктируют о форме подачи материала: только текст, интервью или репортаж с аудио-вставками. Если редакция располагает собственной справочной службой, здесь корреспондент может получить сведения об объекте освещения, до­сье на человека, у которого он будет брать интервью.

Планируя работу репортеров, нельзя забывать о вероятности экстрен­ных происшествий, которые потребуют спешного переключения на дру­гой объект.

После того, как редакционные корреспонденты разъедутся на задания, редакторская группа приступает к эфирной подготовке материалов собст­венных корреспондентов, специфика работы которых требует тематиче­ской универсальности, умения высветить или даже создать информацион­ный повод, наконец, суметь поднять местную новость до общефедераль­ного уровня.

Оформление новостных сообщений — особая забота автора-коррес­пондента и редактора. Простейшей формой новостного сообщения, как вы знаете, являетсятекст, написанный для диктора, ведущего информа­ционную программу. Однако выпуск новостей на одном дикторском тексте звучит слишком однообразно. Для оживления применяются такие формы, как:

Интервью — беседа журналиста с компетентным человеком. Напри­мер, если в выпуске идет материал о позиции компартии по какому-либо политическому вопросу, радиожурналист может узнать мнение лидера «Яблока». Программу правительства прокомментирует отставной пре­мьер-министр. Столкновение различных мнений поможет слушателям со­ставить собственное представление о данной проблеме.

Комментарий журналиста — менее эффективная перебивка диктор­ского текста, чем интервью, но она может быть использована, если дик­торский текст содержит слишком много информации. Обычная продолжи­тельность таких перебивок на станциях Би-Би-Си не превышает 40 се­кунд, на коммерческих станциях и того меньше. Отечественное радиовещание пока не достигло такого лаконизма, но безусловно стремится к этому. И в том, и в другом случае журналистский комментарий отличается серьезным анализом проблемы, компетентностью автора.

Звуковые вставки — это короткие врезки любого вида от реплик уча­стников события до шума толпы, скажем, во время рассказа об уличных демонстрациях или митингах.

Репортаж, в ходе которого рассказ журналиста прерывается записан­ными на месте высказываниями участников события, иногда называют «пакетом». Это отличный способ драматургического построения мате­риала, возможность представить на суд слушателей различные точки зре­ния.

Один из создателей радиостанции «Маяк» и телевизионной програм­мы «Время» Ю.А. Летунов, вспоминая, как учился искусству радиоре­портажа у опытного репортера Н.И. Таубе, рассказывает: «Я предложил для журнала «Новости недели» репортаж о самодеятельности московско­го завода им. Лихачева. Чтобы не попасть впросак, посидел в библиотеке, сделал заготовки, добросовестно выписав фразы-штампы типа «на празд­нично украшенной сцене», «аплодисментами наградили зрители...» Нико­лай Иванович внимательно прочел сценарий, похвалил автора, но, вклю­чив микрофон, заговорил обыкновенными, простыми, разговорными сло­вами. Он входил в репетиционные комнаты, а микрофон фиксировал «зву­ковую фотографию» того, что видели корреспонденты. Звучала музыка, слышна была репетиция пьесы, пение и, наконец, незатейливые, а пото­му достоверные рассказы участников о самодеятельности и о себе. Для меня это было предметным уроком. Я понял, что каждый раз надо искать и находить свой подход к теме, событию. Слушатель увидит это событие или факт таким, каким его представит репортер. Он — «хозяин события». Радиокорреспонденту приходится учитывать многое: и то, что событие обычно длится гораздо дольше, чем звучит в эфире репортерская запись, и то, что микрофон улавливает шум и все оттенки голосов. От мастерства, вкуса, трудолюбия журналиста зависит, что отобрать для репортажа, как построить его, как завладеть вниманием слушателя… Все свои знания, весь опыт радиорепортер тратит на оперативный репортаж-однодневку. Переведенный с магнитофонной ленты на бумагу, этот репортаж живет редко и без дополнительной работы для широкой аудитории интереса не представляет».

Но сколь захватывающими были радиорепортажи самого Юрия Летунова! Сколь мастерски он владел искусством звукописи! Вот уж кто умел сделать так, чтобы «словам было тесно, а мыслям — просторно». Ю.А. Ле­тунов утверждает: «Долгие годы работы на радио в информации приучают к краткости. В «Последних известиях» две минуты — это подвал в газете, четыре минуты — полоса. Оперативная работа с информацией вырабаты­вает определенный внутренний ритм. Каким-то непонятным чувством ты физически ощущаешь длинноту материала, а когда ведешь эфирный ре­портаж, то секунды кажутся минутами, а минуты — томительными часа­ми… Но редко кому из репортеров хроники удаются хорошие очерки, рас­сказы. А очеркисты не уживаются в информации, никак не могут уло­житься в две минуты. А ведь это целая страница текста!»

Язык новостных сообщений — это особенный язык. Радио — средство общения. Необходимо, чтобы вас поняли с первого слова. Неудачно по­строенная фраза, неясное выражение, нелогичная последовательность событий недопустимы в любом радиоматериале, но особенно — в выпуске новостей. Вы должны знать, о чем говорите, и доносить свои мысли пря­мо, просто и точно.

Нельзя превращать новость в скучное перечисление фактов. Если то, о чем вы рассказываете, вас не очень заинтересовало, вряд ли это заинте­ресует аудиторию, которая, безусловно, откликнется на ваш энтузиазм. Всегда ищите детали, которые вдохнут жизнь в сообщение. Новость мож­но передать по-разному. Однако существуют некоторые методы, «секре­ты» профессионального мастерства, которые могут помочь молодым жур­налистам.

На радио надо рассказывать, а не читать. Вы не вещаете для ши­рокой аудитории, а объясняете конкретному радиослушателю, что проис­ходит на свете. Как некогда метко сказал И.Л. Андронников: «писать — это не значит говорить при помощи бумаги. А говорить — не то же самое, что произносить вслух написанное. Это процессы глубоко различные между собой». Помните, что вы пишете для уха, а не для глаза. Всегда спрашивайте себя: «А я бы сказал так в разговоре с друзьями, близки­ми?»

А вот произнести текст нужно так, чтобы аудитория увидела сказанное словно воочию. Как это удивительно умела делать наш замечательный ра­диодиктор О.С. Высоцкая, по утверждению того же Ю.А. Летунова (см.: Летунов Ю.А. «Время. Люди. Микрофон». С. 26).

Пользуйтесь простым разговорным языком. Избегайте причастных оборотов: находящийся, встречающийся, происшедшие и т.д. — это прак­тически непроизносимые слова.

Первый абзац вашего сообщения должен быть коротким и энергич­ным, чтобы возбудить любопытство радиослушателя, который, возможно, слушает известия вполуха. Еще раз сошлемся на авторитетное мнение Ю.А. Летунова: «Репортерская привычка подсказывает, что в информа­ции успех решает «лид», который должен выпукло подать суть данного сообщения, вывести вперед главный факт, новость. Первая фраза должна захватить, заинтересовать, привлечь внимание и вызвать желание слу­шать сообщение дальше. По-разному строятся новости. Конечно, многое зависит от факта, но всегда привлекает слушателя элемент эмоциональ­ности, некий личностый оттенок, располагающий или призывающий к со­причастности с данным событием не только автора, но и того, кому пред­назначено сообщение».

Пишите проще, отказывайтесь от всяческих красивостей. Смысл со­общения легче понять из коротких фраз. Американские учебники журна­листики требуют, чтобы репортеры не употребляли больше 13 слов в од­ном предложении. Не будем заниматься дотошными подсчетами, но все­гда будем помнить девиз русского классика: «Краткость — сестра талан­та».

Сила радио в оперативности информации. Поэтому всегда, когда толь­ко возможно, пользуйтесь настоящим временем, чтобы слушатели вос­принимали событие, как «происходящее сейчас». Можно сказать «Город­ские власти приняли все меры для того, чтобы не было перебоев с горя­чей водой». Но лучше: «Городские власти принимают все меры...» Здесь, кроме прочего, есть еще и ощущение непрерывности процесса, что может быть залогом успешного решения проблемы.

Пользуйтесь точными понятиями («красный», «зеленый»), а не общи­ми («ярко окрашенный»), потому что это радио, а не телеэкран.

Пользуйтесь конкретными понятиями («дождь», «снег»), а не абст­рактными («непогода»).

Пользуйтесь простыми словами («начал», «закончил», «сказал»), а не претенциозными («приступил», «завершил», «провозгласил»).

Не выражайтесь чересчур эмоционально, не злоупотребляйте драма­тическими словами («поразительный», «великолепный», «уму непости­жимый»).

Отказывайтесь от ненужных слов, сокращайте все, что можно сокра­тить без ущерба для смысла сообщения.

Избегайте профессионального жаргона. Следите за тем, чтобы не обидеть тех, о ком рассказываете (инвалида нельзя назвать калекой). Ес­ли сомневаетесь, справьтесь со словарем.

Избегайте преувеличений. Зачем говорить «В партии произошел рас­кол», если на самом деле всего несколько человек не согласились с об­щим мнением? Нельзя путать множественное число с единственным, рас­сказывая о конкретном факте. К примеру, антисемитские высказывания члена думской фракции КПРФ А. Макашова кто-то из журналистов мог бы интерпретировать так: «Члены думской фракции КПРФ выступили с антисемитскими заявлениями», что, безусловно, не соответствовало бы действительности.

Никогда не начинайте сообщение с прямой речи. «Я считаю, что пре­зидент должен уйти в отставку, — заявил лидер оппозиции». Прежде, чем диктор произнесет ссылку на источник, слушатель успеет подумать, что таково мнение диктора и радиостанции, на которой тот работает. Точно так же нельзя начинать сообщение со спорных утверждений без ссылки на источник. «Имярек не имеет шансов быть избранным на очередной срок. Таковы результаты социологического исследования, проведенного Фондом «Общественное мнение». Предпочтительнее вариант: «Согласно социологическому исследованию Фонда «Общественное мнение», имярек имеет небольшие шансы на переизбрание».

Обязательными требованиями к новостям можно считать:

Точность. Вы должны проверить каждый упоминаемый факт, да­ту, имя. Неточностям в выпусках новостей не должно быть места. Не­ряшливость здесь — синоним непрофессионализма.

Непредвзятость. В новостных программах должны найти от­ражение все точки зрения. Люди, подвергнувшиеся критике, имеют право на ответ. Разумеется, баланс мнений не может быть соблюден в каждом конкретном выпуске, но в течение более продолжительного времени это обязательно. Как представляется, за этим следят, пытаясь соблюдать ба­ланс мнений, в службе информации «Эхо Москвы».

Чувство меры, такт. Избегайте деталей, которые могут вывести из равновесия ваших слушателей. Конечно, в жизни бывает вся­кое. Но вы должны помнить, что радиослушатель во время передачи мо­жет быть «не настроен на эту волну».

Тон. Ясность и краткость изложения не должна восприниматься как снисходительное отношение к возможностям слушателей воспринять бо­лее сложный материал. Уважительное отношение к аудитории — норма.

Комментарии. Избегайте комментировать новости — это задача других авторов и других программ. Репортер должен объективно сооб­щить, что, где, когда произошло.

Голос. Не надо форсировать звук — микрофон все «слышит». Учи­тесь говорить так, чтобы дыхания не было слышно (как часто у неопыт­ных репортеров вдох превращается в такое «завывание ветра», что ника­кая «ветрозащита» — поролоновый колпачок на микрофоне — не спасает от звуковой помехи!). Необычные модуляции могут озадачить или рас­смешить. Говорите ровно, однако монотонность такой же грех, как и «пе­ние» текста.

Произношение. Под рукой у вас всегда должны быть словари, например, словарь для работников радио и телевидения. Нередко воз­никают трудности в произношении иностранных имен. Если вы не увере­ны в произношении, сделайте вдох и говорите как ни в чем ни бывало: в конце концов, немногие слушатели осведомлены об этом лучше вас...

Исправления. При необходимости исправить допущенную ошиб­ку, оговорку, следует сразу же извиниться и продолжать читать новости ровным, спокойным тоном. Ничего страшного не произошло: каждый мо­жет ошибиться, иногда оговорка даже привлекает дополнительное внима­ние и способствует повышению интереса слушателей.
Глава третья.


Работа радиожурналиста в экстремальных условиях

К экстремальным условиям работы радиорепортера следует отнести освещение боевых действий, природных катаклизмов и стихийных бедст­вий (извержения вулканов, наводнения, снежные завалы и т.д.), а также чрезвычайных происшествий (пожары, транспортные катастрофы, кри­минал и пр.).

Считается, что здесь радиожурналисты находятся в более благополуч­ном положении по сравнению с телерепортерами, которым, чтобы показать событие, надо находиться в самой его гуще. Конечно, теоретически, радиожурналист может записать свой репортаж в спокойных условиях, для достоверности «украсив» его соответствующим шумовым оформлени­ем. Но, скорее всего, слушатель почувствует фальшь, подделку, ибо ис­кренний тон репортажа, внутреннее волнение, наконец, голоса настоя­щих участников событий и натуральный звуковой фон пожелать почти невозможно. Да и не стоит, и не только по этическим соображениям. Журналист не создает и даже не воссоздает событие, но освещает его, включает аудиторию в происходящее. А если учесть, что во всех экстре­мальных случаях речь идет о человеческой трагедии, то как же можно здесь опускаться до каких угодно мастерских уловок и фальсификаций?

Самой страшной и самой трагической в журналистике является воен­ная тематика. И то, что в современном мире речь вдет только о локальных военных конфликтах, ничего не меняет: во всех «горячих точках» гибнут люди, а каждая оборванная жизнь неповторима и невосполнима. К смер­ти, к боли, к крови привыкнуть невозможно. При освещении боевых дей­ствий не может быть спокойного, беспристрастного повествования. А чтобы рассказать о человеческой беде, ее надо почувствовать всеми фиб­рами своей души. Чтобы правдиво рассказать о военном конфликте, надо, по возможности, побывать в его эпицентре. Но в то же время неуместны и даже преступны со стороны журналистов бездумная храбрость, игнори­рование разумных требований и предостережений со стороны офицеров пресс-службы той или иной воинской части. Вы не имеете права риско­вать собственной жизнью, не имеете права увеличивать список жертв во­енного конфликта. К сожалению, слишком велик мартиролог имен наших коллег, погибших, ставших заложниками при выполнении служебных обя­занностей в «горячих точках» планеты.

Здесь следует напомнить, по крайней мере, одно незыблемое правило: находясь в зоне боевых действий, никогда ни при каких условиях не бери­те в руки оружие! Вы — журналисты, ваше оружие — микрофон, камера, карандаш и бумага. Известен случай, когда во время югославского конф­ликта репортер взял себе на память в качестве сувенира чеку от гранаты. При обыске на контрольно-пропускном пункте это едва не стоило жизни легкомысленному любителю нестандартных сувениров.

Работая в «горячих точках», вы должны помнить и более «прозаичес­кие» вещи: в наше время подавляющее большинство конфликтов проис­текает на почве этнических проблем. Способ их освещения всегда вызы­вает множество вопросов. Мировая практика радиожурналистики знает четыре подхода к данной проблеме.

Первый исходит из того, что если конфликт не освещать вовсе, то он сам по себе погаснет. Такой подход к борьбе Ирландской республикан­ской армии избрала английский премьер-министр Маргарет Тэтчер.

Точно так же пыталась поступать российская власть в начале чечен­ской войны. Но ведь нельзя заставить прессу не сообщать о террористи­ческих актах, о захвате заложников. Однако в этом случае происходит мо­билизация общественного мнения против одной из противоборствующих сторон. Это второй способ освещения межнациональных конфликтов, и он тоже не годится.

Третий подход предполагает присутствие в эфире двух (или более) конфликтующих сторон, но есть опасность, что сторона, обладающая вла­стью, будет представлена как «более правая». (Впрочем, мы знаем и другой пример: цензурные рогатки со стороны командования российской армии привели к тому, что, по крайней мере, в начале чеченской войны вся российская пресса вольно или невольно выступала с «прочеченских» позиций.)

Четвертый подход ориентирован на создание ясной и сбалансиро­ванной картины «локального конфликта», его истоков и возможных пу­тей разрешения. Это самый трудный путь, требующий предельной объек­тивности и, если угодно, филигранного профессионального мастерства.

Часто можно услышать, что тот или иной конфликт застал нас врасплох. В этих случаях, скорее всего, пресса не заметила ситуации, при которой одна часть общества (национальное меньшинство) вступила в противоре­чие с другой. Опережающее освещение проблемы, возможно, помогло бы разрешить ее в рамках закона.

Циничным можно назвать мнение о том, что любой конфликт в конце концов будет забыт или вытеснен с газетных полос, из радиопрограмм другим конфликтом. Мы не имеем права привыкать к тому, что несет горе людям, не имеем права сообщать об этом как об обыденном явлении на­шей жизни.

При освещении этнических конфликтов надо очень строго относиться к каждому слову, определению. Американские журналисты никогда не ска­жут «черный» (эвфемизм: «темнокожий»), а мы где надо и где не надо поминаем «лиц кавказской национальности»!

На всех радиостанциях существует твердое правило: к освещению бое­вых действий, этнических конфликтов привлекаются специально подго­товленные журналисты. А вот освещать чрезвычайные происшествия приходится практически всем. Невозможно запланировать ЧП и заблаго­временно послать к месту происшествия репортеров. Получив сообщение о пожаре, взрыве бомбы, захвате заложников, прежде всего, надо как можно скорее добраться до места происшествия. Если потребуется про­должительный репортаж в прямом эфире, станция вьвделяет радиоавто­мобиль, договаривается о пропуске и разрешении на парковку. На редак­ционных летучках приходится слышать жалобы на то, что шофер отказал­ся остановить автомобиль в неположенном месте, под запрещающим зна­ком, и поэтому эфирный материал оказался неполноценным. Что ж, води­теля тоже можно понять, но проблема решается при своевременном кон­такте с дорожной инспекцией.

Репортеру важно знать, когда и какого рода материал ждут от него в редакции. Самый эффектный звуковой фрагмент теряет свою ценность, если опаздывает ко времени выхода в эфир. Поэтому важно постоянно находиться на связи с выпускающим редактором. При отсутствии теле­фонной связи, редакция передает необходимые указания на пейджер ре­портера.

Прибыв на место происшествия, оцените обстановку. Сразу же свя­житесь с присутствующими здесь представителями правоохранительных органов (во время продолжительных ЧП — пожаров, захвате заложников — на месте происшествия присутствуют офицеры пресс-служб пожарной охраны, МВД, ФСБ, в контакте с ними вам и следует работать).

Наговорите и запишите на портативный магнитофон свои первые впе­чатления. Затем запишите звуковой фон, который потом можно будет на­ложить на дикторский текст. Эта запись должна занять минимум 2 мину­ты, но может быть дольше, если вы слышите взрывы, вой сирен и другие характерные шумы.

В толпе любопытных постарайтесь найти свидетелей происшествия, которые могут доходчиво или эмоционально рассказать о нем. Не забудь­те попросить очевидца назвать себя или сами занесите в блокнот его имя. Однако не спешите использовать данную запись, прежде проверьте дос­товерность сказанного. Всегда помните слова: «Никто так не ошибается, как очевидцы», что происходит отнюдь не по злому умыслу последних.

Не следует мешать аварийным службам делать свое важное дело. Не злоупотребляйте «убийственным», на ваш взгляд, аргументом: «Вы вы­полняете свои обязанности, а я свои!» Попытайтесь расспросить пожар­ного или милиционера, не занятого в этот момент работой.Есть смысл пообщаться с другими репортерами, освещающими собы­тие, обменяться с коллегами официальной информацией с тем, чтобы все СМИ представили дело с одинаковых позиций. Конечно, если вы стали обладателем эксклюзивной информации, то это ваша удача и делиться ею не следует. Точно так же оценка фактов, их комментарий — сугубо инди­видуальное дело каждого журналиста.

Хорошо, если радиослушатели услышат ваш первый репортаж, как только вы окажетесь на месте драматического события. Для этого можно воспользоваться мобильным телефоном, но, к сожалению, отечественная телефонная связь такова, что переданные таким образом материалы на профессиональном жаргоне вполне справедливо называют «хрипушками». Значительно лучше качество звука обеспечит специальный радиоав­томобиль с УКВ-передатчиком.

Если происходит что-то очень важное, передавайте или записывайте свой репортаж экспромтом. В других случаях делайте пометки в блокноте, но так, чтобы потом вы смогли разобрать собственный почерк.Если рассказ о событии включают в прямой эфир, внимательно вслу­шивайтесь в вопросы, которые задает ведущий. Если чего-то не знаете, не пытайтесь домысливать, фантазировать — честный ответ всегда лучше.

Возвратившись в редакцию, получите записи всех ваших сообщений с места происшествия. Если речь идет о заслуживающем внимания собы­тии, вам понадобится наговорить еще один или несколько материалов, которые должны существенно отличаться от предыдущих по уровню ос­мысления, чистоте обработки. Здесь важно прослушать все записи, чтобы отобрать наиболее интересные звуковые фрагменты. Теперь у вас есть возможность спокойно написать сценарий, смонтировать «пакет», вклю­чая собственный текст. Не следует включать те фрагменты, которые мо­гут устареть ко времени выхода в эфир. Помните: чем больше радиослу­шателей почувствует себя участником события, тем лучше.

Сообщив аудитории важную новость, не давайте ей скоро забыться, по возможности держите слушателей в курсе событий.

Глава четвертая.

Некоторые советы по подготовке тематических радиопрограмм

Жанрово-тематические особенности программ большинства радио­станций определяются ориентацией на группы населения, дифференци­рованные по возрастному, социально-экономическому или этническому признаку. Обычно радиослушатели не задумываются, к какому профилю относится любимая.станция. Но для радиожурналистов — это исходный вопрос их творчества.

Могут существовать (и уже существуют в России) десятки радиостан­ций различных профилей, но все они относятся к одной из трех основных категорий: музыкальные, информационные или специализированные.

Станциимузыкального профиля наиболее распространены среди ком­мерческих радиостанций. Существует множество вариантов таких стан­ций, ориентированных на различные возрастные группы и отдающих пред­почтение тому или иному музыкальному стилю в своих программах (рет­ро, джаз, классический рок, кантри, классическая музыка, современные хиты и т.д.).

Средиинформационных станций, кроме чисто новостных, на Западе широкое распространение получили станции, ориентирующиеся только на выпуск в эфир всевозможных ток-шоу. Последние передают различ­ного рода интервью с привлечением слушателей, звонящих по телефону либо прямо в эфир, либо попадая в своеобразное «сито» редакционных работников, отбирающих наиболее интересные вопросы, реплики, пред­ложения. Подобный прием работы весьма популярен на российских, по преимуществу, молодежной ориентации, коммерческих станциях, однако, пожалуй, ни одна из них не специализируется исключительно на ток-шоу.
    продолжение
--PAGE_BREAK--


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Екологія і суспільство 2
Реферат Классификация чрезвычайных ситуаций 3
Реферат MY MOMMA SAYS Essay Research Paper My
Реферат Расчет и проектирование оснований и фундаментов промышленных зданий
Реферат Линейная модель множественной регрессии
Реферат Семантика образов цветов и символика цвета в контексте литературного произведения на примере
Реферат Глубинная ферментация лимонной кислоты
Реферат Планирование повышения социально-экономической эффективности банковской деятельности
Реферат Українська держава в період руїни 1657 1676 рр
Реферат Thomas Jefferson Essay Research Paper
Реферат Классическая кейнсианская теория экономического равновесия
Реферат Билеты по политэкономии с ответами 2
Реферат До питання еволюції взаємин лікаря і пацієнта у вітчизняній системі охорони здоров я
Реферат Правовой режим экологически неблагоприятных территорий
Реферат Подвижной состав автомобильного транспорта, обслуживание и ремонт