Реферат по предмету "Языкознание, филология"


О номинализации семантических предикатов в кетском языке

Давноуже отмечен тот факт, что семантические предикаты, связывающие аргументы иобозначающие одну и ту же пропозицию, могут иметь целый ряд языковых выражений,представляющих собой набор синтаксических трансформов [1]. Синтаксическиетрансформы, соответствующие одному и тому же семантическому предикату, могутпредставлять собой как ряд самостоятельных высказываний, так и рядсинтаксических структур, не являющихся самодостаточными элементарнымивысказываниями. Так например, пропозициональное отношение “дарения”, котороеобозначено предикатом “дарить”, может порождать следующие высказывания: Иванподарит брату книгу, Иван подарил брату книгу, Иван не подарит брату книгу,Иван не подарил брату книгу, Подарил ли Иван брату книгу?, Иван хочет подаритьбрату книгу, Иван может подарить брату книгу и т.д. Кроме этого, одна и та жесемантическая структура может быть представлена рядом трансформов, неявляющихся самостоятельными высказываниями и представленных причастными идеепричастными оборотами, например: книга, подаренная брату Иваном, Иван,подаривший брату книгу и т.д.; Подарив книгу брату, Иван ….
Термины“пропозиция” и “предикат” используются в логике и лингвистике неоднозначно, чтообусловлено неоднородностью объектов, при исследовании которых эти терминыприменяются (предложение, высказывание, речевой акт). Ряд авторов используюттермин “пропозиция” в смысле “суждение”. Иногда пропозицией именуется лишь тоткомпонент смысла высказывания, который может быть определен либо как истинный,либо как ложный. Мы используем термин пропозиция в следуюшем смысле.
Пропозиция– это семантическая конструкция, которая образована семантическим предикатом сзаполненными валентностями, т.е. предикатом и его аргументами и которая внекотором смысле изоморфна описываемой предложением ситуации. При этомпропозиция – это семантический инвариант, общий для всех членов модальной и коммуникативнойпарадигм предложений и производных от предложения конструкций, а именнономинализаций и других отглагольных предикаторов [2].
Каквидно из определения, центральным компонентом пропозиции является семантическийпредикат. Мы считаем целесообразным проводить разграничение семантическихпредикатов и семантических операторов.
Семантическийпредикат – это лишь такой семантический компонент, обладающий валентностью, укоторого среди первых двух валентностей нет валентности на семантический элемент,обладающий в свою очередь валентностями, т.е. нет валентности на пропозицию.Семантический оператор — это такой семантический компонент, обладающийвалентностью, у которого среди первых двух валентностей есть валентности насемантический элемент, обладающий в свою очередь валентностями, т.е. естьвалентности на пропозицию [3]. Примерами семантических операторов служатзначения ‘начинать’, ‘заканчивать’, ‘знать’, ‘необходимо’, ‘если, то’ и т.д.,иными словами семантическими операторами являются некоторые глагольные лексемы(типа ‘начинать’, ‘заканчивать’ и т.д.), модальные глаголы и слова, союзы(‘если, то’ и т.д.), ряд предлогов (например, ‘из-за’ и т.д.), наречия (такиекак ‘часто”) и т.д.
Семантическиеэлементы, не обладающие обязательными валентностями — это предметные аргументы,семантические элементы, обладающие обязательными валентностями — непредметные,пропозитивные.
Синтаксическийпредикат — это элемент поверхностно-синтаксический структурыпредложения-высказывания, характеризующийся предикативностью в нижеприведенномпоределении и соответствующий понятию “сказуемого” в большинстве синтаксическихописаний языков.
Необходимотакже различать понятия «пропозитивность» и«предикативность». Пропозитивность — это понятие семантическогоуровня, предикативность — понятие синтаксического уровня.
Подпараметром “пропозитивность” будем понимать соотнесенность языкового выражения(лексемы, называющей семантический предикат) с пропозицией как семантическойконструкцией. Под параметром “предикативность” – отнесенность содержаниявысказывания к действительности, предполагающее прежде всего характеристикусодержания высказывания в плане модальности (в плане модальных значенийреальности/ирреальности) и темпоральности как функционально-семантическихкатегорий, реализованных в конкретном языке посредством грамматических(словоизменительных) категорий наклонения и времени [4].
Пропозитивностьи предикативность. Соотношение между этими понятиями можно выразить каксоотношение между двумя уровнями предложения: семантическим и синтаксическим,иными словами, как соотношение между семантическим предикатом и его аргументами(семантическими актантами) и синтаксическим предикатом (=сказуемым) и егоаргументами (синтаксическими актантами).
Семантическийпредикат, а посредством его и вся пропозиция, может быть различными способамипредставлен на поверхностно-синтаксическом уровне. Между семантическимпредикатом и синтаксическим предикатом не существует взаимно-однозначногосоответствия: семантический предикат может либо соответствовать, либо несоответствовать синтаксическому предикату. Не существует также абсолютноговзаимно-однозначного соответствия между синтаксическим и семантическимпредикатами. Синтаксический предикат в частном случае может не соответствоватьсемантическому предикату, иными словами, может семантическим предикатом неявляться, так как либо не открывает мест для именных термов (например,синтаксические предикаты, представленные безличными глаголами типа светает,вечереет и т.д. [5], либо является семантическим оператором (см. выше).
Наиболеетипичный языковой способ называния ситуаций и, соответственно, пропозиций — этоглагол в его предикативных и непредикативных формах. Последние представляютсобой соответственно глагольные и отглагольные предикаторы. Предикатор — этоконкретная языковая форма, или способ выражения семантического предиката [6].
Предикативныйспособ выражения семантического предиката — это предикативная глагольнаясловоформа, занимающая позицию синтаксического предиката. Предикативная формаглагола — это форма глагола, способная выступать в минимальном (простом)предложении и образовывать самостоятельное высказывание. Все иные способывыражения предиката являются непредикативными, иными словами — отглагольными, исвязаны деривационными (формообразовательными или словообразовательными)отношениями с предикативной формой глагола. К отглагольным предикаторам чащевсего относят полные номинализации (т.е. отглагольные существительные,герундий), инфинитивы, причастия, деепричастия, а также инфинитивные,причастные и деепричастные обороты.
Влюбом языке существуют языковые выражения, соотносимые с пропозицией, т.е.имеющие пропозитивный характер (иными словами, языковые выражения являющиесявыражением пропозиций), но являющиеся не синтаксическими предикатами(глаголом-сказуемым), а синтаксическими актантами, сирконстантами илиатрибутами. Следовательно, такого рода синтаксические актанты, сирконстанты иатрибуты следует признать пропозитивными (иной термин – предикатными). Данныепозиции могут заполняться отглагольными предикаторами — полныминоминализациями.
Постараемсяпроанализировать возможности образования номинализаций, в первую очередь полныхноминализаций в кетском языке [7].
Номинализация- это механизм преобразования пропозитивных структур (или предложений) вименные и результат этого преобразования. Различают полные номинализации инеполные. При неполной номинализации семантическая и синтаксическая схемыпредложения не претерпевают никаких внутренних изменений, а функциональныйсдвиг отмечен формулой то, что или тот факт, что. Неполные номинализациидопускаются любым повествовательным предложением. Полные номинализациипредставлены отглагольными и отадъективными именами со значением действия,состояния, существования, процесса и т.д. Полные номинализации ограниченывозможностями словообразования конкретного языка, а также семантикой [8].Полные номинализации представляют собой непредикативный способ выраженияпропозиций и относятся к пропозитивным непредикативным языковым выражениям.Вначале рассмотрим полные номинализации в кетском языке.
Кноминализациям в кетском можно бесспорно отнести образования, которыебольшинством авторов называются, правда со многими оговорками, инфинитивами[А.П. Дульзон, Э.И. Белимов, Г.К. Вернер, К.Ю. Решетников, Г.С. Старостин]. Нанаш взгляд, наиболее точен анализ сущности данных образований, предложенныйЕ.А. Крейновичем [9]. В своих поздних работах Е.А. Крейнович отказывается оттермина ‘инфинитив’, а вместо него использует термин ‘имя действия’, который наиболееполно характеризует природу рассматриваемого явления. При этом автор выделяетимена действия в особую часть речи в кетском языке. С глаголами имена действиясвязывает определенная общность лексического значения, но они имеютморфологические и синтаксические признаки имени существительного, в частности,они входят в состав притяжательной конструкции и могут оформлятьсяпостпозитивными служебными именами, например [10]: kоj1=да2=эj3=гэj4, дылдонад’и ‘во время убиения медведя (букв. медведь1=его2=убиение3=во время4;медвежьего убиения во время), ребенок пришел’. В принципе имена действия можноназвать отглагольными именами и включить в качестве самостоятельного разряда всостав имен существительных.
Номинализации,выраженные отглагольными именами, могут занимать синтаксические позиции актанта(1), препозитивного атрибута (2) и сирконстанта (3). К сирконстантам мы условноотносим элементы, наличие которых в предложении-высказывании не определяетсявалентностью синтаксического глагола-предиката. В позициях актанта (1) исирконстанта (3) номинализации могут быть либо не оформленными (1.1 и 3.1),либо оформленными постпозитивными служебными именами (1.2 и 3.2).
(1)Пропозитивные актанты:
(1.1)бур’анга на: дъ1 к’ос’ъwет2 ‘Ему надо1 дать взаймы2’ — номинализация неоформлена служебным именем;
(1.2)ад ануkс’ дитабаk1 еинг2 ес’анг л'ес’тинга ‘Я завтра хочу1 идти2 в лес’;номинализация еинг ‘идти, ходьба’ оформлена служебным словом — ес'анг,маркирующим потенциальность возникновения или осуществления ситуации, т.е.потенциальную ситуацию.
Использованиеноминализаций в позиции актанта отмечено преимущественно с синтаксическимипредикатами, выраженными семантическими операторами, в частности, модальными(1.3), аффективными (1.4), фазовыми (1.5 и 1.6), каузативными (1.7):
(1.3)у а:k kус’нобиlтет укунга с’аYайебет1 еинг2 ес’анг кой бин’ге кеданга ‘Тынаколол дров, теперь тебе можно1 пойти2 к своему другу’;
(1.4)дош’ш’етам да1=иринг2 есанг диjатош’3 ‘Чертовка хочет его съесть’ (букв.его1=съедения2 хочет3);
(1.5)ба: т тибий1 аYоYон2 ба: мдинга, бисенгам kотдъ kъойYъ ‘Старик спрашивать1 стал2старуху: «Щучья голова где?»’ — начальная фаза действия;
(1.6)ар’ енkонг kы: л’еват’. ап1 kый2 бер’3 биноYот4 ‘Я сегодня тиски делала. Тиску яделать закончила (букв. ‘мое1 тиски2 делание3 закончилось4’)’ — конечная фазадействия;
(1.7)туна kогда ат’ ын’ hэмганас’ Ленинкол’етдинга сидаkиj1 дэдиkиндэн2 ‘Этой осеньюменя с двумя эвенками в Ленинград учиться1 послали2’;
(2)Пропозитивные атрибуты, выраженные номинализацией в препозиции:
(2.1)аб1 бер2 тес’инг3 денг доkтабиYит ‘Сделанные мною пимы (букв. моего1изготовления2 пимы3) люди носят’;
(2.2)тъоней денг1=ни2=? ей3 исас4 там и: н дол’дак, ын’ китей kимн да kимн ес’ангкасенгнам ‘Тыней сколько-то жил добытым людьми мясом (люди1=их2=добывания3(убиения) мясом4)’.
В(2.1) и (2.2) номинализации бер и ей имеют препозитивное определение,выраженное притяжательным местоимением аб «мой» и притяжательнооформленным существительным денг=ни «людей» соответственно, то естьимеют оформление, характерное для имен существительных. В рассматриваемыхсловосочетаниях (аб бер тес’инг и денг=ни? ей исас) аб бер и денг=ни=? ей,являются препозитивными определениями к существительным тес’инг ‘пимы’ и исас‘мясо’ соответственно. Заметим, что в кетском языке распростанены субстантивныесловосочетания с препозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным именемсуществительным или субстантивным словосочетанием типа кул’ген да аман’гундинга аYон1 ингал’тенг2 kат3 да kибил’дел’ ‘Мать Кульгена на Аньгун изпесцовых шкур парку (букв. песцы1 шкуры2 парка3) одела’. Таким образом,номинализации, как и другие имена существительные в кетском языке имеютсинтаксическую функцию препозитивного определения в атрибутивном словосочетаниис ядром, выраженным именем существительным.
(3)Пропозитивные сирконстанты:
(3.1)ынденг hывас’ сес’ дес’комнес’н1 ел’до2 ‘Вдвоем с сыном вверх по рекеподнимались1 остроговать2 (добывать рыбу острогой)’; номинализация ел’до‘добывать рыбу острогой’ не оформлена служебным именем;
(3.2)иенг1 купка2 бадa — kо:wът лобедел’Yит’ ‘Перед2 отъездом1 (букв. отъездом1перед2) сказал: Хорошо работай!’; номинализация иенг ‘идти, ходьба поездка’оформлена служебным постпозитивным именем купка ‘до, перед’.
Вполневозможно, что данные конструкции c использованием отглагольного имени, неоформленного постпозитивными служебными именами, в функции сирконстанта целиявляются синтаксическими кальками инфинитивных оборотов русского языка. Ср.конструкции, в которых номинализация, являющаяся сирконстантом цели, оформленаслужебным именем ес’анг с семантикой цели:
(3.3)красноярскадингал’ екул’тыбис’ Ленинколэтдингэ дэнгэт1 сидаqиj2 е’санг4 ‘ИзКрасноярска по железной дороге в Ленинград поедем1 учиться2 чтобы4 ’.
Приноминализации происходит понижение синтаксического ранга первого аргумента(=актанта): первый аргумент (семантический субъект), как правило, приобретаетсинтаксический статус атрибута, т.е. выражаются притяжательными местоимениями,притяжательными аффиксами или именем существительным с притяжательнымоформлением в составе притяжательной конструкции. Второй аргумент(семантический объект) также, как правило, понижается в ранге досинтаксического атрибута:
(4)пропозитивный актант: kойдыл’гет дыл’ ас’ да: нил’да, да: нил’да. тунил’kойдыл’гет дыл’ да hъонг лаптоноk и kе? динингатол’бет. дыл’ да о: п kе?аjетаYабин’с’енг, kоjдыл’гет1=да2=ей3 ес’анг4 тоол’обек5 ‘Медвежонок смальчиком играл, играл. Потом медведь мальчика за руку укусил и сильнопоцарапал. Отец мальчика сильно рассердился, медведя убить хотел (букв.медвежонок1=его2=убиение3=чтобы4 хотел5)’ — номинализация являетсяпропозитивным актантом при синтаксическом предикате, выраженным семантическимоператором ‘хотеть’; семантический объект номинализации выражен именемсуществительным kоjдыл’гет=да с притяжательным оформлением в составепритяжательной конструкции;
(5)пропозитивный атрибут: аб1 бер2 тес’инг3 денг доkтабиYит ‘Сделанные мною пимы(букв. моего1 изготовления2 пимы3) люди носят’ — номинализация являетсяпропозитивным атрибутом; семантический субъект номинализации выраженпритяжательным местоимением 1-го л. ед. ч. аб ‘мой’.
Притяжательноеоформление номинализаций в позиции пропозитивного атрибута подтверждаетадекватность их трактовки в качестве именно номинализаций — отглагольных имен,а не иных отглагольных образований типа причастий индоевропейских языков.Притяжательное оформление — это морфологический признак имени существительногов кетском языке.
(6)пропозитивный сирконстант: бо: т бо: н кома до: ломдок, богдингал’ кет ъолл’абутомдоk, батыпдинга донгона, да hун’динга бада – е: т’ а: ненгс’ у кунгадионбес’ к1=а: ненг2 ес’анг3 ‘Старик рукавицы снял, из рукавицы человека достал,на ладонь посадил и дочери говорит: «Живую игрушку тебе принес, чтобы ты играла(букв. твоя1=игра2 для3)»’ — номинализация является пропозитивнымсирконстантом; семантический субъект номинализации выражен притяжательнымпрефиксом 2-го л. к=.
Следуетотметить, что в ряде случаев семантический объект при номинализации не имеетпритяжательного или какого-либо иного оформления и формально совпадает сосновой, например:
(7)kоjа табенг динга оYонен тоYул’1 hадо2 ‘Медведь в лес пошел топорище1 срубить2’- номинализация hадо ‘рубить’, ‘срубить’; тоYул’ ‘топорище’.
Мысклонны рассматривать подобные конструкции, т.е. конструкции типа“неоформленная именная группа (ИГ) семантического объекта + номинализация” каксловосочетания, в которых ядром является номинализация, имеющая в качествепрепозитивного атрибутивного адъюнкта имя существительное, называющее семантическийобъект. ИГ, называющая семантический объект, помещается в позициюпрепозитивного определения к номинализации в результате операции синтаксическойтранспозиции, например, тоYул’ hадо ‘топорище рубка’, где тоYул’ — ИГсемантического объекта, являющаяся препозитивным атрибутом к номинализацииhадо, которая образует ядро атрибутивного словосочетания тоYул’ hадо.Синтаксическая структура словосочетаний данного типа близка структуресловосочетаний типа gas filling ‘заправка газом (топливом)’ в современном английскомязыке, в котором широко представлены субстантивные словосочетания спрепозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным существительным в базиснойформе (в так называемом “общем падеже”).
Синтаксическаятранспозиция понимается как помещение словоформы в синтаксическую позицию,нехарактерную для словоформ данной части речи. Возможности транспозиции ватрибутивную позицию подкрепляются тем, что данная позиция в значительнойстепени грамматикализована и может заполняться отглагольными именами, именами существительными,субстантивными словосочетаниями, а также предикативными формами глагола. Присинтаксической транспозиции не происходит смены словоизменительной парадигмы.Словоформа одного частеречного класса помещается в синтаксическую позицию,приоритетную для словоформ другого частеречного класса. Приведем примерсловосочетания с препозитивным атрибутивным адъюнктом, выраженным субстантивнымсловосочетанием:
(8)там хол’ kомат то: лъYан, къо: ъон’гет банг деспоlетет, донг бул’онг кон’итатоноk. инитинг каскер атоноk ‘Долго ли, коротко ли гонял – лисичка ударилась оземлю и трехногим коньком стала, а Инит в Каскета обернулся’ — донг1 бул’онг2кон’ит3 букв. ‘три1 ноги2 конек3’.
Словосочетаниедонг бул’онг кон’ит состоит из ядра, выраженного именем существительным кон’ит'конек (
Можетвозникнуть вопрос: а нельзя ли рассматривать образование донг бул’онг вкачестве сложного прилагательного? Материал кетского языка позволяет ответитьна этот вопрос отрицательно. Существительное бул’онг ‘ноги’ оформлено аффиксоммножественного числа существительных =онг, который, однако, во многих случаяхомонимичен аффиксу множественного числа прилагательных. Если же рассматриватьсловосочетание донг бул’онг ‘три ноги’ в качестве сложного прилагательного‘трехногий’, то возникает проблема в объяснении согласования сложногоприлагательного-атрибута по числу с ядром словосочетания: оказалось бы, чтосложное прилагательное оформлено аффиксом множественного числа, в то время какядро кон’ит 'конек' имеет форму единственного числа, а это противоречит нормамсогласования в кетском языке. Аффикс множественного числа существительногобул’=онг ‘ноги’ является показателем того, что данная словоформа являетсяименем существительным.
Наотглагольную деривацию, результатом которой являются номинализации,накладываются определенные ограничения. В частности:
а)Отсутствует специализированный и стандартный формальный морфологическийпоказатель отглагольных имен. Э.И. Белимов отмечает, что в кетском языкеимеется свыше 20 различных деривационных морфем, которые можно было бы выделитьв составе номинализаций [11]. Во многих случаях номинализации образуются спомощью словообразовательного приема, именуемого дезаффиксацией (регрессивнойдеривацией) и представляющего собой вычленение основы посредством отсечениясловоизменительных и формообразующих аффиксов из структуры предикативной формыглагола и включения основы в парадигму соответствующей части речи [12].Например, посредством дезаффиксации (посредством отсечения словоизменительныхсубъектно-объектных аффиксов и аффиксов категории времени) от словоформ бу арæ1=туYн’=ба2=т=æ=Yит ‘она меня она1=меня2=причесывает’; бу арæ1=туYн’=ба2=т=о=л'=гит ‘она меня она1=меня2=причесала’ образуется номинализация- сложное отглагольное имя туYын’гит ‘причесывать’, где туYын’ ‘гребень’,гит/Yит — вербализатор (элемент отглагольного происхождения, образующий сложныеглаголы).
б)Ряд глагольных лексем не имеют соответствующих номинализаций. Посредствомморфологического анализа данных предикативных глагольных лексем из их составаможно вычленить лишь основы, которые не способны функционировать в качествесамостоятельного слова. Так, Г.К. Вернер отмечает, что, например, основа боkдутпредикативной формы сложного глагола да1=боk=ба2=т=ис=тут‘она1=меня2=обогревает’ не является, по мнению носителей языка, самостоятельнойлексической единицей, т.е. словом как единицей словаря [13].
в)Помимо словообразовательных ограничений на номинализации налагаются также исинтаксические ограничения. Практически исключено использование номинализаций впозиции первого синтаксического актанта при агентивных глаголах, имеющих первуюсогласовательную позицию, позицию согласования с наиболее активным участникомситуации — Агенсом. Дело в том, что в кетском языке Агенсом может являться лишьпотенционный актант, т.е. актант, обладающий определенной степенью активности ивыраженный на уровни синтаксиса и морфологии именной группой мужского илиженского класса [14].
Всвязи с этим в кетском языке не представлены семантические операторы, первая(агентивная) валентность (СП1) которых может быть занята пропозитивнымвыражением, так как пропозитивное выражение — номинализация, относится к именамкласса вещей и может использоваться лишь в конструкциях, в которых в качествесинтаксического предиката представлены глаголы, содержащие в своейдеривационной структуре СП 3 — позицию согласования с Пациенсом класса вещей,формантом которого является аффикс =б=.
Исключительнопациентным глаголом — семантическим оператором — в кетском языке являетсяфазовый глагол ‘заканчиваться’, при котором использование номинализаций впозиции первого аргумента является нормой,: с’айдо3 б3=ино_іут ‘чаепитие3это3=закончилось’, ап с’айдо3 б3=ино_іут ‘мое чаепитие3 это3=закончилось (врусском языке: ‘я чай пить закончил’)’. Заметим, что в кетском языке нетагентивного глагола типа русского ‘закончить’, иными словами, в кетскомнедопустимы агентивные синтаксические конструкции типа ‘Я закончил пить чай’,допустимы лишь конструкции типа вышеприведенной конструкции ‘мое чаепитиезакончилось’.
Подтверждениемограниченности использования номинализаций в позиции первого аргумента вкетском языке может служить также тот факт, что информанты при переводе русскихпредложений, содержащих номинализации в позиции первого аргумента(подлежащего), избегали использования номинализаций в кетских предложениях. Вчастности, они заменяли предлагаемые синтаксические конструкции на двесамостоятельные независимые синтаксические конструкции или на сложные синтаксическиеконструкции с зависимой предикативной единицей, оформленной служебными именами- показателями зависимости. Например, при переводе русского предложения ‘Нашуход собака не видела’ носители кетского языка предлагали следующие варианты сиспользованием предикативных форм глагола ‘уходить’:
(9)ъот2 донг2=онден, ъоть ти: п1 бъон д1=донг2=тоlонг ‘Мы2 мы2=ушли, наша собака1не видела=она1=нас2’; ас’ка ъот2 дъонг2=он ека т’и: п1 бъон д1=денг2=тал’онг‘Когда мы2 мы2=ушли, ваша собака1 не видела=она1=нас2’ — ас'ка — препозитивное(союзное) служебное слово ‘когда’.
Взаключение приведем некоторые наблюдения относительно полных номинализаций.Полные номинализации представляют собой зависимые предикативные единицы,которые занимают синтаксическую позицию актанта и помещается чаще в постпозициюотносительно вершинного синтаксического предиката (10.1), реже — в препозицию(10.2). Средством связи между вершинной и зависимой предикативной единицамиявляется либо паратаксис (10.1), либо союзное слово, восходящее кместоимениям-существительным и местоименным наречиям, например: бил’е ‘как’;акус’, ‘что’ и т.д. (10.3.):
(10.1)батынг биг kус’т hыйга ангобил’да ситонгонен, силике ди: мбес’ ‘Старики в другомчуме услыхали, догадались, Силике пришел’;
(10.2)ад там биlас’ боYатн, би: енди бъо: н э: тпарам ‘Я куда поеду, сам не знаю’;
(10.3)тунил’ бу товин’гий, бил’е бу да:Rай до: тот ‘Потом он рассказал, как он убилДотота.’
Специализированныйноминализатор типа русского ‘то, что’ в кетском языке отсутствует.
Использованиеполных номинализаций отмечено с вершинными синтаксическими предикатами,выраженными операторами интеллектуальной деятельности (‘знать’, ‘догадываться’и т.д.) — (11.1), локутивными операторами (‘рассказывать’, ‘спрашивать’ и т.д.)- (11.2) и некоторыми другими:
(11.1)ат бъон итперем1 там анон с’ыкнг авенгт’ было аска ат тетнам kъона ‘Я сама незнаю1, сколько мне было лет, когда я замуж вышла’;
(11.2)ап боп ба даскатон’чи1 бил’а бу =р’а бис’ап kай hъона – бъон’ даRай ‘Мой отецчасто рассказывал1, как его брата чуть лось не убил’.
Вприведенных примерах номинализации использованы в функции второгосинтаксического аргумента. Использование полных номинализаций в позиции первогосинтаксического аргумента встречается крайне редко. На наш взгляд, ограниченияна использование номинализаций (как неполных, так и полных) в позиции первогосинтаксического актанта обусловлены особенностями синтаксиса кетского языка(см. выше), который ориентирован на кодирование семантического, а несинтаксического статуса актантов [15].
Входе исследования были определены критерии разграничения процессовноминализации и субстантивации в кетском языке. Между номинализациями исубстантивами как результатом соответствующих синтаксических процессовсуществует принципиальное различие, состоящее прежде всего в том, чтономинализации сохраняют, как правило, свои семантические валентности полностью(хотя они не всегда реализуются на поверхностно-синтаксическом уровнепредставления высказывания), а субстантивы утрачивают семантическую валентностьлибо на первый аргумент, либо на второй. Из этого следует, что редукциявалентностной структуры может служить критерием разграничения процессаноминализации и процесса субстантивации. На факт редукции валентности на одиниз актантов обратил внимание Е.А.Крейнович. Так, в частности, он отмечает, что“при помощи суффикса =с/=с’ от имен существительных, прилагательных, всехизъявительных форм глагола и наречий образуется большое число субстантивов,выступающих в функции предикатива в составе именного синтаксического предиката,но не выступающих в роли определения”, например: тур’е а?k hаYеj=c’ ‘эти дрованапилены’, ср.: hаYеj а?k ‘напиленные дрова’. Невозможность использованиясубстантивов в функции определения к существительному обусловлена тем, чтосуффикс =с/=с’ представляет собой местоименный (анафорический — С.Б.)показатель, который замещает собой любое имя существительное: бол’с’ ‘толстый’(тот, который толстый), ср. бол’ к’эт ‘толстый человек’; ил’бæтс‘сломанное’ (то, которое сломано), ср. ил’бæр асл’инг ‘сломанные лыжи’.Указанные субстантивы на =с/=с’ склоняются: бол’с’=данга ‘к толстому’,бол’с’=дангал’ ‘от толстого’, бол’с=тæ kус’ ‘толстого чум (ср. бол’ kус’‘толстый чум’)’. Они имеют формы единственного и множественного числа: бол’с’ ‘толстый’,бол’с’=ин ‘толстые’ [16]. Следовательно, в случае субстантивации можно говоритьоб инкорпорации первого или второго семантического аргумента в семантическоетолкование субстантивированной словоформы [17]. На морфологическом уровнесубстантивация предполагает приобретение субстантивом всех или некоторыхосновных морфологических признаков имени существительного — категории числа икатегории падежа, выражаемой синтаксически, т.е. с помощью служебных слов. Тогоже примерно плана инкорпорация семантического актанта имеет место и приобразовании Nomina Actionis типа н’ан’бæт=с’ ‘пекарь(тот, кто хлеб печет), ср.: н’ан’бæт ‘печь хлеб’. Все образования на=с/=с’ объединяет то, что они представляют собой результат синтаксическойредукции ядра субстантивного словосочетания, например: тур’е а?k hаYеj=c’ ‘этидрова напилены’ вместо: тур’е а?k hаYеj а?k ‘эти дрова — напиленные дрова’;бол’=с’ ‘толстый’ (тот, который толстый)
 
ВЫВОДЫ.К отглагольным предикаторам в кетском языке можно отнести лишь полныеноминализации, выраженные отглагольными именами, причем на их использованиеналагаются определенные ограничения.
Ограниченноефункционирование неполных и полных номинализаций обусловлено следующимифакторами: во-первых ограниченными возможностями образования отглагольных имен;во-вторых, особенностями глагольной лексики, состоящими в том, что в ней несформировался класс глагольных лексем, соотносимых с семантическими операторамитипа русских глаголов «быть», «состояться»,«произойти», «начинаться», «продолжаться» и т.д.;в-третьих, в кетском языке отсутствует номинализатор типа русского (то), что;в-четвертых, синтаксическими ограничениями на использование номинализаций:функционирование номинализаций ограничено, как правило, позицией второгоаргумента синтаксического предиката; заполнение номинализациями позиции первогосинтаксического аргумента несвойственно. На наш взгляд, ограничения наиспользование номинализаций в позиции первого синтаксического актантаобусловлены особенностями синтаксиса кетского языка, который ориентирован накодирование семантического, а не синтаксического статуса актантов. Это приводитк тому, что агентивные глаголы допускают использование лишь потенционных имен впозиции первого синтаксического актанта, к которым не могут быть отнесеныноминализации. Как следствие этого, в кетском языке отсутствуют операторы,имеющие первую (агентивную) валентность на пропозитивные выражения — номинализации.
Отсутствуютноминализации семантических операторов, такие как ‘начало’, ‘окончание’,‘возможность’, ‘необходимость’ и т.д.
Вкетском языке формализована синтаксическая позиция препозитивного атрибута всубстантивном словосочетании. Формализация данной позиции дает возможностьпомещения в нее номинализаций, выраженных отглагольными существительными. Такимобразом, в кетском языке широко используется синтаксическая транспозиция.Синтаксическая транспозиция номинализаций служит одним из средств средствкомпенсации отсутствия в кетском языке таких отглагольных предикаторов, как причастия,специализированной синтаксической функцией которых является функция атрибута.
Входе исследования были определены критерии разграничения процессовноминализации и субстантивации в кетском языке. Между номинализациями исубстантивами как результатом соответствующих синтаксических процессовноминализации и субстантивации существует принципиальное различие, состоящеепрежде всего в том, что номинализации сохраняют, как правило, своисемантические валентности полностью, а субстантивы утрачивают семантическуювалентность либо на первый аргумент, либо на второй. При субстантивации имеетместо инкорпорация первого или второго семантического аргумента в семантическоетолкование производной субстантивированной словоформы.
Отглагольныепредикаторы, в том числе и номинализации, представленные отглагольными именамисуществительными, являются средствами свертывания (редукции) синтаксическихпредикатов и понижения коммуникативного ранга пропозиции [18]. Учитываяограниченность возможностей образования отглагольных предикаторов-номинализацийв кетском языке, следует признать, что в плане маркировки коммуникативногостатуса пропозиции он относится к языкам преимущественно вербализованного(глагольного) типа, так как понижение коммуникативного статуса пропозиции маркируетсяне посредством использования таких отглагольных предикаторов, какноминализации, а главным образом посредством использования зависимыхпредикативных единиц и посредством транспозиции, предикативных форм глагола всинтаксическую позиции атрибута [19]. Таким образом, в кетском языкенаблюдается тенденция к выражению семантических предикатов синтаксическимипредикатами, т.е. предикативными формами глагола.
Список литературы
1.Сусов И.П. Глубинные аспекты семантики предложения // Проблемы семантики. — М.,1974. — С. 62; Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. — М., 1988. — С.60.
2.Арутюнова Н.Д. Пропозиция // Лингвистический энциклопедический словарь. — М.,1990. — С.401.
3.Касевич В.Б., Храковский В.С. Конструкции с предикатными актантами. Проблемысемантики. // Категории глагола и структура предложения. — Л., 1983. — С. 15;Касевич В.Б., Храковский В.С. От пропозиции к семантике предложения. //Типология конструкций с предикатными актантами. — Л., 1985. — С. 10.
4.Русская грамматика. Т.II. Синтаксис. — М., 1980. — С. 85-86.
5.Кацнельсон С.Д. О категории субъекта предложения // Универсалии итипологические исследования. Мещаниновские чтения. — М., 1974. — С. 107;Богуславский И.М. Исследования по синтаксической семантике. — М., 1985. — С.11.
6.Степанов Ю.С. Имена. Предикаты. Предложения. — М., 1981. — С. 354-355.
7.Вернер Г.К. Кетский язык // Языки мира. Палеоазиатские языки. — М., 1997(1996). — С. 177-187.
8.Падучева Е.В. О семантике синтаксиса (Материалы к трансформационной грамматикерусского языка). — М., 1974. — С. 193-194; Арутюнова Н.Д. Сокровенная связка (Кпроблеме предикативного отношения) // Изв. АН СССР. — Т. 39. — № 4. — С. 347.
9.Крейнович Е.А. Кетский язык // Языки Азии и Африки. Т. III. – М., 1979. — С. 338-339.
10.Верхние индексы используются для обозначения соответствий при русскомбуквальном переводе.
11.Белимов Э.И. Инфинитив в кетском языке. — Автореф. дис. … канд. филол. наук. — Новосибирск, 1973. — С. 23.
12.Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. — М., 1969. — С. 126
13. Werner H. Die ketische Sprache. — Wiesbaden, 1997.
14.Буторин С.С. Описание морфологической структуры финитной глагольной словоформыкетского языка с использованием методики порядкового членения. — Автореф. дис.… канд. филол. наук. — Новосибирск, 1995. — С. 7-15.
15.Буторин С.С. Кетский синтаксис и языковая картина мира // Научн. запискиСибирской академии гос. службы. — Т. III. — Новосибирск, 2000. — С. 298-299.
16.Крейнович Е.А. Кетский язык // Языки народов СССР. — Т. V. — Л., 1968. — С.459-460.
17.Крейнович Е.А. Глагол кетского языка. — Л., 1968. — С. 142-157; Буторин С.С.Основные типы синтаксической деривации в кетском языке //Сравнительно-историческое и типологическое изучение языков и культур. — Ч. III.- Материалы Международн. конф. XXII Дульзоновские чтения. — Томск, 2000. — С.34-35.
18.Бергельсон М.Б., Кибрик А.Е. Прагматический принцип приоритета и его отражениев грамматике языка // Моделирование языковой деятельности в интеллектуальныхсистемах. — М., 1987. — С.55-56;
19.Буторин С.С. Основные средства понижения коммуникативного ранга пропозиций вкетском языке // Гуманитарные науки в Сибири. — Серия: Филология, лингвистика.- 2001. — № 4. — Новосибирск, Изд-во СО РАН, 2001. — С. 41.
20.С. С. Буторин. О НОМИНАЛИЗАЦИИ СЕМАНТИЧЕСКИХ ПРЕДИКАТОВ В КЕТСКОМ ЯЗЫКЕ.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Вводные и вставные конструкции в поэтической речи Цветаевой
Реферат Финансы граждан в РФ
Реферат Память. Общая характеристика памяти
Реферат Творчество И. А. Бунина
Реферат Анализ методов улучшения жидкостекольных смесей
Реферат Классификация банковского финансирования по видам банковских валют
Реферат Анализ взаимосвязи показателей баланса народного хозяйства и системы национальных счетов
Реферат Английская романистка
Реферат Малярия 3
Реферат Зарубежная литература ХХ века
Реферат Роль фотографии в составе газетного номера
Реферат Исследование эффективности системы менеджмента качества ООО Нефтегазинжиниринг
Реферат Создание дизайн-макета рекламно-полиграфической продукции
Реферат Экономическое обоснование биотехнологического производства лекарственных средств
Реферат Николай Огарев