Содержание
Введение. 2
1 Теоретические основы исследования межкультурныхкоммуникаций. 8
1.1 Понятие межкультурных коммуникаций и их основныесоциальные функции 8
1.2 Социокультурная ситуация и ее воздействие намежкультурную коммуникацию в обществе. 25
2 Туризм и межкультурные коммуникации – характервзаимодействия. 36
2.1 Влияние туризма на развитие вербального иневербального общения. 36
2.2 Приоритетное направление воздействия различных видовтуризма на развитие межкультурной коммуникации различных народов. 48
2.3 Тур и его влияние на традиции и обычаи народа. 54
Заключение. 88
Список использованной литературы… 93
Введение
Исключительное воздействие современного туризма наразличные сферы социума в глобализирующемся обществе вызывает потребность вфилософском осмыслении феномена туризма. Первоначально туризм был локальнойсоциальной практикой, применявшейся ограниченной социальной общностью. Однако,начиная со второй половины ХХ века, туризм, достигший глобальных масштабов ивовлекший в процесс своего производства и потребления глобальные людскиересурсы, затрагивает многие стороны общественной жизни, значительно влияя на еесоциальные аспекты. Становлению массового туризма как одного из наиболеединамично развивающихся феноменов современности способствовал целый рядфакторов, таких, как социально-демографические, институциональные,этнокультурные, развитие непроизводственной сферы экономики, рост свободноговремени, качественное изменение проведения досуга.
В настоящее время наблюдается отсутствие единого подхода кконцептуализации сущности феномена туризма, к четкому определению егопредпосылок и значения как социальной практики. Кроме того, масштабность и темпсоциальных изменений в эпоху глобализации, неузнаваемо изменяющих жизньчеловечества, ставит перед научным сообществом потребность создания адекватнойтеоретической модели данного феномена. Отсутствие четких ориентиров социальногоразвития современной цивилизации, нерешенность глобальных проблем,трансформация самой сущности туризма – все это ставит перед исследователем задачи,требующие своего решения..
Следует сказать, что до настоящего времени феноментуризма практически не изучен как важнейший вид социально-пространственнойорганизации социокультурной среды. Между тем, существует необходимость анализа феноменатуризма на социально-философском уровне, поскольку туризм интегрирует важнейшиепроцессы трансформации современного общества и культуры на данном этапе. Туризм– одно из приоритетных направлений развития нового типа общества. Феноментуризма вбирает в себя качественные характеристики информационного общества — мобильность, акцентирование потребительских приоритетов, виртуализация,визуализация, информатизация, глобализация. Вместе с тем, туризм какнеотъемлемый элемент социальной системы воздействует на бытие отдельногоиндивида, социальных групп, социума в целом, что позволяет обозначитькачественно новые характеристики феномена туризма и осмыслить их в рамкахсоциально-философского анализа.
Терминологически «туризм» был впервые зафиксирован еще вначале 19 века, однако социальный феномен туризма стал предметом научныхисследований лишь во второй половине ХХ века как следствие возросшего влияниятуризма практически на все стороны социальной реальности в условиях перехода отиндустриального к информационному обществу.
В отличие от отечественной науки проблематика туризмадостаточно подробно тематизирована в работах западных исследователей последнихдесятилетий. С известной долей условности можно выделить такие подходы кизучению феномена туризма и сопряженных с ним явлений, как социологический,психологический, антропологический.
Социологический подход включает многочисленные статьи иотдельные научные исследования представителей социологии туризма и путешествий С.Коэна, Д. Маккенела, Д. Хэррисона, Д. Бурстина, Д. Урри, С. Роджека, У.Ханнерза, Дж. Фроу, Н. Граберна. Высокое значение имеют также социологическиеконцепции Ч. Миллса, Х. Ортеги-и-Гассета, Г.Маркузе, П.Сорокина, Д. Белла,З.Баумана, Э. Гидденса, содержащие философский анализ процессов, сопряженных сфеноменом путешествий и туризма. В работах вышеуказанных социологов содержатсяразличные интерпретации влияния феномена туризма в социокультурном пространствена региональном, национальном и глобальном уровнях.
В рамках психологического подхода определенный интерес всвете исследования мотивации и потребности в путешествиях представляют работыЭ. Фромма. Проблемам мотивации туристов, классификации туристов попсихографическим типам, ранжирования социальных ролей в процессе путешествия, атакже изучению путешествий как форме эскапизма и стрессорезистентностипосвящены многочисленные работы зарубежных психологов А. Адлера, Дж.Адлера, Дж.Кромптона, Р. Крэнделла, Дж. Дэнна, Р. Кэлэнтона. Следует отметить, чтоуказанные вопросы трактуются западным исследователями преимущественно втрадициях гуманистической психологии и социальной психологии. Ряд психологоврассматривает проблему туризма в связи с исследованиями образа жизни, досуга,культуры повседневности.
Значение туризма как способа познания культур раскрываетсяв работах западных антропологов Д. Кэмбелла, К. Леви-Стросса, М. Мид, Н.Х.Х.Грэберна, Д. Нэша, Л.Тернера, В. Смит, Дж. Клиффорда.
Социальным практикам освоения реального и виртуальногопространства в рамках информационного общества посвящены работы зарубежныхавторов Ж. Бодрийяра, У.Эко, Ж. Делеза, Ф. Гваттари, Э.Тоффлера, М. Кастельса,М. Маклюэна.
В отечественной науке динамичный рост влияния туризма наразличные уровни социальной реальности в последние годы определил всплескнаучных исследований и публикаций, посвященных различным аспектам феноменатуризма. Несмотря на обилие научных и прикладных работ, периодических изданий,учебно-методических пособий в этой области, в том числе таких авторов, как М.Маринин, М. Биржаков, В. Гуляев, В. Дворниченко, В. Квартальнов, Г. Папирян, А.Чудновский, туризм в их исследованиях не стал предметом социально-философскогоосмысления, а рассматривается, прежде всего, с позиций менеджмента, маркетинга,экономики. В некоторых работах В. Квартальнова, И. Зорина затронуты отдельныеаспекты социокультурных проблем туризма. В монографии И.Зорина предпринятапопытка комплексного анализа феноменологии путешествий как предмета туристики.
Специфика туризма как социального феномена, имеющего определенныехарактеристики и функции, раскрывается в работах российских социологов И.А.Гобозова, В.А. Тураева, Т.И. Черняевой, С.Е.Щеглова, Е.Н. Покровского, Г.Г.Дилигенского, В.И. Рогачевой. Отличительной особенностью работ указанныхисследователей является рассмотрение туризма сквозь призму процессовглобализации.
Некоторые аспекты изучения феномена туризма каксоциокультурного явления в контексте массовой культуры представленыотечественными культурологами А. Я. Флиером, Б.Ерасовым, Э.А.Орловой, П.Вайлем, А. Генисом.
Путешествие как важнейший способ межкультурнойкоммуникации в ретроспективе истории туризма рассматривается в отдельныхработах И.И. Сандомирской, Л.П. Воронковой, М. Белкина, В.Шестакова, Г.Усыскина, Г. Шаповала.
В работах исследователя молодежной субкультуры Т. Щепанскойфеномен туризма интерпретируется как стратегия потребления в глобализирующемсяпространстве молодежной субкультуры, граничащая с символикой и ритуалами.
Исследуемая тема предполагает обращение к работам,посвященным антропогенным пространствам различных уровней. Анализ путешествиякак динамичного полифункционального процесса в контексте многоуровнегопространства представлен в ряде работ культуролога В. Каганского игеокультуролога Д.Замятина. Исследователи подчеркивают значение теоретическогои практического географического подхода как способа освоения и формированиякультурного пространства (В.Каганский) и пространственных образов мира(Д.Замятин) в процессе путешествий. Следует отметить также работы Г.Гачева,посвященные анализу природного пространства как фактора, влияющего на признаки,по которым происходит самоидентификация культур.
Что касается отечественной философской науки, то впоследнее десятилетие в ней прослеживается нарастающий интерес к теме туризма ии сопряженных с ним явлений, что подтверждает ряд публикаций, намечающихперспективы исследования данного феномена современности как характерноговыражения процессов глобализации. Необходимо отметить вклад саратовскойфилософской школы в концептуализацию понятий социального пространства, жизненногопространства личности, культурного пространства, важных для раскрытия значениясоциальных практик современного туризма. В работах саратовской философскойшколы В. Б. Устьянцева, Т.П. Фокиной, О.Ф. Филимоновой, И.М. Гуткиной, Е.ВЛиствиной, Г.Н. Петровой, О.В. Ломако, О.В. Гуткина проведен обстоятельныйнаучный анализ пространственных структур на уровне личности, группы, социума. Вработах С.П. Гурина предпринят анализ антропологических аспектов туризма.
Важную роль для осмысления феномена туризма сыгралиисследования петербургской философской школы последних лет. Архетипическиеконцепты путешествий и туризма анализируются в работах К.С. Пигрова.Путешествие как феномен философской антропологии исследовано Б.В. Марковым.Природа мифотворчества путешествий раскрыта в работах Е.Э. Суровой. В работахА. Секацкого, К. Богданова, А.В. Венковой, А.В. Шкурко туризм и путешествияинтерпретированы как современная форма номадизма. Разрабатываемая в трудах И.Т. Касавина неклассическая теория познания позволяет вводить в философскуюпрактику метафоры путешествия для изучения с позиций гетерогенной онтологии.
Универсальный характер феномена туризма предполагаетиспользование различных областей научного знания. Комплексный подход к рассмотрениюфеномена туризма требует социально-философского анализа. Вместе с тем, частьотмеченных работ имеют порой лишь обзорный, ознакомительный характер, в них непредставлен комплексный анализ феномена туризма. Как свидетельствует обзорлитературы, к феномену туризма как качественной характеристике современнойглобализирующейся цивилизации практически не применялись методы социальнойфилософии.
Перечисленными выше факторами обусловлена актуальностьтемы дипломного исследования, целью которого является анализ туризма какфактора развития межкультурной коммуникации народов. Для достиженияпоставленной цели в работе решены следующие задачи:
раскрыта сущность межкультурных коммуникаций;
проанализированы особенности современной социокультурнойситуации;
раскрыто влияние туризма на развитие межкультурнойкоммуникации.
Таким образом, объектом данного исследования являетсямежкультурная коммуникация, предметом – туризм как фактор развитиямежкультурной коммуникации.
Дипломная работа написана на 97 листах и состоит извведения, двух глав, разбитых на параграфы, заключения и списка использованнойлитературы.
1 Теоретические основыисследования межкультурных коммуникаций
1.1 Понятие межкультурных коммуникаций и их основныесоциальные функции
/>Межкультурная коммуникация –общение, осуществляемое в условиях столь значительных культурно обусловленныхразличий в коммуникативной компетенции его участников, что эти различиясущественно влияют на удачу или неудачу коммуникативного события. Подкоммуникативной компетенцией при этом понимается знание используемых прикоммуникации символьных систем и правил их функционирования, а также принциповкоммуникативного взаимодействия. Межкультурная коммуникация характеризуетсятем, что ее участники при прямом контакте используют специальные языковыеварианты и дискурсивные стратегии, отличные от тех, которыми они пользуются приобщении внутри одной и той же культуры. Часто используемый термин«кросс-культурная коммуникация» обычно относится к изучению некоторогоконкретного феномена в двух или более культурах и имеет дополнительное значениесравнивания коммуникативной компетенции общающихся представителей различныхкультур.
Способность к развитию коммуникативной компетентностиприсуща всем представителям Homo sapiens, однако конкретная реализация этойспособности культурно обусловлена. Кроме этого, она обусловлена и уникальныминдивидуальным опытом каждого человека, из чего следует, что при коммуникации,являющейся процессом обмена сообщениями, постоянно происходит воссозданиесмыслов, так как они не совпадают даже у людей, говорящих на одном и том жеязыке, выросших в одной и той же культуре. Само собою разумеется, что приналичии разных культур и разных языков коммуникация осложняется настолько, чтоо полном понимании можно говорить лишь с известной долей иронии.
С рождения человек принадлежит многим группам, и именно вних формируется его коммуникативная компетентность. Более крупные группы,обычно называемые культурами, существенным образом определяют когнитивную ипрагматическую основы коммуникативной деятельности.
В процессе коммуникации происходит обмен сообщениями,т.е. осуществляется передача информации от одного участника к другому. Так каклюди не умеют общаться непосредственно – скажем, с помощью электрическихимпульсов, посылаемых от одного мозга к другому, – информация кодируется спомощью определенной символьной системы, передается и затем декодируется, или –шире – интерпретируется адресатом сообщения. Коммуникация имеет место всегда,когда какому-либо поведению или его результату приписывается некоторое значениеи они выступают как знаки или символы. Из всех видов знакового (символьного)поведения в человеческом сообществе важнейшими являются использование языка(вербальная коммуникация) и сопровождающее его несловесное поведение(невербальная коммуникация). В совокупности они образуют знаковую коммуникацию,или коммуникацию в узком смысле. Применимость понятия коммуникации к обменусообщениями незнаковой природы допускается рядом концепций (в частности, отакой коммуникации говорил К.Леви-Строс, взгляды которого по этому вопросусочувственно цитировал Р.Якобсон), однако в рамках данной статьи коммуникация вшироком смысле, включающая в себя обмен сообщениями незнаковой природы, нерассматривается.
Знаковая коммуникация происходит в соответствии соследующими принципами:
Как ясно из самого ее названия, знаковая коммуникацияимеет дело со знаками. Поэтому сообщения должны интерпретироваться.
В коммуникативном событии задействованы конкретныеучастники. Поэтому одни и те же высказывания значат в разных коммуникативныхсобытиях разные вещи.
Коммуникативное событие представляет собой взаимодействие(трансакцию), в которой каждая из сторон в режиме реального времени выполняетроль как Источника, так и Получателя. Для интерпретации сообщения, т.е. длясоздания взаимоприемлемого смысла, при этом требуется кооперация.
Коммуникативное поведение, в частности его невербальныйкомпонент, часто является неосознаваемым.
Таким образом, коммуникация есть сложный, символьный,личностный, трансакционный и часто неосознаваемый процесс, который снеобходимостью является неточным. Коммуникация позволяет участникам выражатьнекоторую внешнюю по отношению к самим участникам информацию, внутреннее эмоциональноесостояние, а также статусные роли, в которых они пребывают друг относительнодруга.
Естественный язык представляет собой неоднозначнуюсимвольную систему, и тем не менее его реализации в коммуникативных событияхобычно приводят к взаимному соглашению коммуникантов о трактовке языковыхзначений. Этому способствует культурно обусловленная коммуникативнаякомпетентность – несколько видов общих знаний, разделяемых коммуникантами.Во-первых, это знания собственно символьной системы, в терминах которой происходиткоммуникация, и, во-вторых, знания об устройстве внешнего мира. Знания овнешнем мире состоят из личного опыта индивидуума; базовых, фундаментальныхзнаний о мире, имеющихся у всех людей; и всех остальных знаний, которыми мыобладаем вследствие нашей принадлежности к различным национальным, этническим,социальным, религиозным, профессиональным и другим группам.
Различия в индивидуальном опыте лежат в основеутверждения об уникальности каждого коммуникативного события, а также опринципиальной неоднозначности языка, возникающей при порождении иинтерпретации сообщений в коммуникативном акте.
Общность базовых знаний о мире объясняет принципиальнуюпереводимость сообщений с одного языка на другой и возможность понимания междучленами одного языкового коллектива, пользующихся одной символьной системой.
Знания более специфицированные, однако общие для той илииной группы людей, дают опору для порождении и интерпретации сообщений. Этигрупповые, или «культурные» знания категорическим образом определяют то, какинформация, поступающая к индивидууму, интерпретируется и как формируетсяречемыслительный импульс при порождении сообщения.
В теоретических работах культура сравнивается то спрограммой, заложенной в голову человека, то с экраном, стоящим между ним и миром,то с инструментом в его руках. Ясно одно: мир дан нам вовсе не в ощущениях, а всложным образом организованных интерпретациях этих ощущений. Интерпретационнаямодель и есть культура.
Культурно обусловленные знания описываются, в частности,в специально разработанных форматах сценариев и фреймов (см. например, работыМ.Минского и Р.Шенка); в них та или иная сфера человеческой деятельности можетбыть концептуализована как схема определенных более простых шагов и дажеописана в терминах некоторого базового метаязыка (один из наиболее известныхсемантических метаязыков, Lingua Mentalis, в течение многих лет разрабатывалсяА.Вежбицкой).
/>Из истории межкультурнойкоммуникации. Термин «межкультурная коммуникация» в узком смысле появился влитературе в 1970-х годах. В известном учебнике Л.Самовара и Р.ПортераКомуникация между культурами (Communication between Cultures), впервыеопубликованном в 1972, приводится определение, аналогичное данному выше. Кэтому времени сформировалось и научное направление, сердцевиной которого сталоизучение коммуникативных неудач и их последствий в ситуациях межкультурногообщения. Впоследствии произошло расширение понятия межкультурной коммуникациина такие области, как теория перевода, обучение иностранным языкам,сравнительная культурология, контрастивная прагматика и др. К настоящемумоменту научные исследования в области межкультурной коммуникации фокусируютсяна поведении людей, сталкивающихся с культурно обусловленными различиями вязыковой деятельности и последствиями этих различий. Результатами исследованийстали описания культурной специфики при выражении и интерпретированииситуативных языковых действий коммуникантов. С самого начала эти исследованияимели большое прикладное значение и использовались в многочисленных разработкахдля практических занятий (тренингов) по развитию кросс-культурнойвосприимчивости.
Межкультурная коммуникация как общественный феномен былавызвана к жизни практическими потребностями послевоенного мира,подкреплявшимися идеологически тем интересом, который с начала 20 в.формировался в научной среде и в общественном сознании по отношению к такназываемым «экзотическим» культурам и языкам. Практические потребности возникливследствие бурного экономического развития многих стран и регионов,революционных изменений в технологии, связанной с этим глобализацииэкономической деятельности. В результате мир стал значительно меньше –плотность и интенсивность продолжительных контактов между представителямиразных культур очень выросли и продолжают увеличиваться. Помимо собственноэкономики важнейшими зонами профессиональной и социальной межкультурнойкоммуникации стали образование, туризм, наука.
Эти практические потребности были поддержаны изменениямив общественном сознании и, в первую очередь, постмодернистским отказом отевропоцентрических подходов в гуманитарных и общественных науках. Признаниеабсолютной ценности разнообразия мировых культур, отказ от колонизаторскойкультурной политики, осознание хрупкости существования и угрозы уничтоженияогромного большинства традиционных культур и языков привели к тому, чтосоответствующие дисциплины стали бурно развиваться, опираясь на новый в историичеловечества феномен интереса народов Земли друг к другу. Среди многих и многихантропологов, этнографов, лингвистов, культурологов, чьи труды по описаниютрадиционных обществ, культур и языков способствовали становлению идеимногополярности человеческого сообщества, следует особенно упомянутьамериканского антрополога и лингвиста Франца Боаса и его работы по языкамсевероамериканких индейцев, появившиеся в конце 19 – начале 20 в.
/>Основы дисциплины. Какакадемическая дисциплина межкультурная коммуникация использует прежде всегодостижения культурной антропологии и исследований коммуникативных процессов вобществе. Наиболее существенный вклад в изучение коммуникации вносяткогнитивная и социальная психология, социология, когнитивная лингвистика итипология языков. Подобное разнообразие методов неудивительно, когда речь идето такой многоаспектной, непрерывной и бесконечной, неизменно присущей человекудеятельности, как коммуникация.
Коммуникация может характеризоваться по тому, какой типкоммуникативной компетенции конвенционально задействован в коммуникативномсобытии. Для социальной коммуникации это схемы и сценарии поведения всоответствующих обыденных ситуациях; для профессиональной коммуникации этосфера знаний, связанных с профессиональной деятельностью на рабочем месте. Вотличие от указанных видов коммуникации, межличностная коммуникация опираетсяна индивидуальный опыт и возможна только при определенной степени его общностиу участников общения. Исходя из этого, можно говорить и о разных функциональныхсферах межкультурной коммуникации: межличностная, социальная, публичная,межгрупповая, профессиональная, массовая коммуникация и коммуникация внутрималых групп.
Изучение межкультурной коммуникации предполагаетзнакомство со следующими явлениями и понятиями:
принципы коммуникации;
основные функции культуры;
влияние культуры на восприятие и коммуникацию в ееразличных сферах и видах;
параметры для описания влияния культуры на человеческуюдеятельность.
Важно отметить принципиальную прикладнуюориентированность многих исследований: их результаты предназначены для непосредственногоиспользования в сферах деятельности и профессиях, которые осуществляют себяпосредством коммуникации (в таких случаях ее называют профессиональнойкоммуникацией). К таковым относятся образование, общественно-политическаядеятельность, управление, консультирование (в том числе медицинское),социальная работа, журналистика и др. Операциональные параметры для описаниявлияния культуры на человеческую деятельность и развитие общества былисформулированы в работах антропологов Ф.Клукхона и Ф.Шродбека, лингвиста иантрополога Э.Холла, социолога и психолога Г.Хофстеде.
Ясно, что при обсуждении межкультурных коммуникативныхразличий с необходимостью приходится прибегать к высокой степени обобщения,поскольку индивидуальные особенности конкретного говорящего или конкретнойкоммуникативной ситуации могут не укладываться в культурный стереотип. Этоотражается на методах исследования, в которых для получения достоверныхрезультатов необходимы опора на большой корпус данных и аккуратныйстатистический анализ. Утверждения приходится формулировать в терминах«стандартного» случая или «тенденций».
Клукхон и Шродбек обратили внимание на культурныеразличия в системах ценностей, которые в целом составляют картину мира даннойкультуры. В эту картину входят такие фундаментальные вещи, как отношение квремени, к деятельности, к природе, представления о ценности межличностныхотношений.
Эдвард Холл в своих книгах описал разные параметрыкультурно обусловленных коммуникативных различий. Так, в частности, им быловведено различение высоко- и низкоконтекстных культур, проявляющееся вколичестве информации, эксплицитно выражаемой в сообщении. Пример высококонтекстного сообщения – реплика в беседе между двумя близкими людьми: «Как тыможешь так об этом говорить». Пример низкоконтекстного – хорошая инструкция отом, как найти предмет, который вы никогда не видели, в месте, где вы никогдане были. Исходя из того, что культуры могут характеризоваться тенденциями кболее высоко или низко контекстным сообщениям, можно использовать это какпараметр для их сравнения. В стандартном высказывании в рамках низкоконтекстнойкультуры (швейцарской, немецкой, североамериканской) информация, котораятребуется для правильной интерпретации данного сообщения, содержится вмаксимально вербализованном виде. Высказывания же в высококонтекстных культурах(Китай, Япония) часто не могут быть поняты на основе содержащихся в нихсобственно языковых знаков. Для их правильной интерпретации требуется знаниеконтекста, причем не узкого, ситуативного, но весьма широкого,культурологического. Поэтому на уровне обыденного европейского сознанияяпонскую беседу часто описывают как игру недомолвок. А японцам, в свою очередь,нередко кажется, что европейцы слишком прямы и нетактичны. Различия междувысококонтекстной и низкоконтекстной коммуникацией проявляются, в частности, науровне так называемых дискурсивных макроструктур. Они используются при описаниикоммуникативных стилей в различных сценариях.
Известный социолог и специалист по теории управления ГиртХофстеде в результате проведенного им в конце 1970-х годов обширногоисследования сумел сформулировать четыре признака, которые могут описыватьнациональные культуры по их положению друг относительно друга на шкале каждогоиз четырех параметров. Исследование состояло в анкетировании большого числасотрудников (более 1000) транснациональной корпорации в более чем ста странахна предмет их отношения к работе и поведения на рабочем месте. Получившиеся врезультате статистической обработки кластеры признаков позволили сформулироватьследующие оси культурных противопоставлений.
Дистанция власти. Степень, в которой общество приемлетнеравномерное распределение власти между его членами. В культурах с низкойдистанцией власти (например, в Скандинавии) коммуникативный стиль политиковзаметно отличен от, например, Турции, где политик должен излучатьзначительность, властность и могущество.
Индивидуализм. Степень, в которой общество согласно стем, что взгляды и поступки отдельной личности могут быть независимы отколлективных или групповых убеждений и действий. Так, в США успех формулируетсяв терминах индивидуальных достижений и подчеркивается индивидуальнаяответственность за поступки. Коллективизм, наоборот, означает, что люди должныувязывать свои воззрения и поступки с тем, что считает группа (семья,организация, партия). В таких культурах (Латинская Америка, арабский Восток,Юго-Восточная Азия) в выборе, который совершает индивидуум, очень велика рольгруппы – например, семьи.
Избегание неопределенности. Степень, в которой членыобщества чувствуют себя неуверенно в неопределенных, заранее неструктурированных ситуациях и пытаются избежать их, вырабатывая правила,формулы и ритуалы и отказываясь мириться с поведением, отклоняющимся отстандарта. Общества с высокой степенью избегания неопределенности боятсяинноваций, приветствуют поиски абсолютной истины. На производстве и вобразовательном процессе представители таких обществ предпочитают хорошоструктурированные ситуации.
Соревновательность. Степень, в которой общество ориентированона достижение успеха, напористость, решение задач, приобретение вещей. Этопротивопоставлено идеям качества жизни – заботе о других, солидарности сгруппой, помощи менее удачливым. Высокосоревновательные культуры отчетливопротивопоставляют традиционные мужские и женские социальные роли. Успех – в томчисле и для женщин – ассоциируется с проявлением «мужских» качеств. К высокосоревновательным культурам в равной степени относятся противопоставленные вомногих других отношениях США и Япония. К низкосоревновательным – скандинавскиестраны. В работах Хофстеде 1980-х годов этот параметр имел другое болеетяжеловесное название «маскулинность» (masculinity/femininity dimension).Позднее во многих работах проявления этого параметра стали называться ориентациейобщества на соревнование.
В исследованиях межкультурной коммуникации можно выделитьпсихологические, социологические и лингвистические направления. Это делениезависит как от объекта исследования, так и от применяемых методик.
Cоциологи, работающие в области межкультурнойкоммуникации, используют традиционные для этой науки методы анкетированияопределенным образом выбранных групп респондентов. Их анкеты направлены навыявление ценностных установок и стереотипов, проявляющихся в поведении людей.В основном рассматривается поведение на рабочем месте, в деловом взаимодействиии бизнесе. Это связано с тем, что социологические исследования находят своепрактическое применение, в первую очередь, в современных транснациональныхкорпорациях. На основе полученных социологами обобщений о характерных ипредпочтительных для той или иной культурной группы типах поведенияформулируются соответствующие практические рекомендации, которые реализуются ввиде специальных межкультурных тренингов. Типичными объектными зонами анкетированияявляются следующие: обмен информацией, взаимодействие с коллегами, принятиерешений, поведение в конфликтных ситуациях, отношение к лидеру, связь междуработой и частной жизнью, отношение к инновациям. Ясно, что большая частьисследуемых культурно обусловленных поведенческих стереотипов может бытьвозведена к культурным параметрам, введенным Хофстеде. Поэтому часто подобныеработы носят характер проверки того, как эти параметры действуют в некоторойконкретной среде: изучаются изменения относительно данного периода времени,возраста исследуемой группы, чаще – двух или более совместно работающихкультурных групп.
Более общие социологические проблемы связаны с социальнойадаптацией мигрантов, сохранения или потери традиционных культур у национальныхменьшинств и т.п.
Психологов в области межкультурной коммуникацииинтересуют, в первую очередь, влияние культурных различий на процессыинтерпретации и категоризации, а также природа соответствующих поведенческихстереотипов. Начиная с 1970-х годов важные понятия тревожности,неопределенности, потенциального объема категорий, особенностей межгрупповойкатегоризации и многие другие изучались методами социальной психологии.
Когда речь идет о коммуникации, особенно межкультурной,провести границу между социологическими и психологическими исследованиями,проводимыми в области социальной психологии, бывает очень трудно. И те и другиеимеют дело с возникающими в процессе коммуникации или передающимися посредствомнее сложными категориями – ценностями, мотивами, установками, стереотипами ипредрассудками. Задача как тех, так и других – обозначить наблюдаемый феномен(возможно, связав его с другими) и показать отличия от подобных реакций иустановок в ситуации внутригруппового, а не межкультурного взаимодействия.
И только лингвистов в первую очередь интересует, какименно это происходит. Что в языковом сообщении сигнализирует о наличиимежкультурного взаимодействия? Что именно характеризует сообщения, которымиобмениваются представители разных культур? В каких коммуникативных контекстахэто проявляется? Как именно происходит непонимание, неполное понимание, какиеязыковые особенности и механизмы позволяют или не позволяют компенсироватьне(до)понимание?
Ближе всего к психологии из разрабатываемыхлингвистических тем находится изучение различных коммуникативных стилей в ихиспользовании внутри и за пределами своей группы. Психологическое понятиеаккомодации применяется к таким параметрам коммуникации, как темп речи, выборсоответствующей лексики (при разговоре с иностранцем, с ребенком и т.п.),упрощенная или усложненная грамматическая структура. Аккомодация может бытьпозитивной (подстраивание под собеседника) или негативной (использованиемаксимально отличного от собеседника стиля). Направленность аккомодации при общениипредставителей разных групп зависит (если говорить о вкладе культурногокомпонента) от того, как одна группа относится к другой. Структура отношенийвключает в себя шкалы «плохо – хорошо», «снизу – сверху», «близко – далеко».Особо рассматриваются такие противопоставления, как функции собственно речи имолчания как отсутствия речи. Так, в европейских культурах молчание в ситуацииобщения с малознакомыми или даже незнакомыми людьми не поощряется и считаетсяневежливым. Отсюда изобретение специальных тем «о погоде» для ситуаций такназываемого фатического общения, направленного на поддержание определенногоуровня социальных отношений, выражения типа «повисло неловкое молчание». Ватапаскской культуре индейцев Северной Америки, наоборот, разговор с малознакомымчеловеком считается опасным и не поощряется. С незнакомцами молчат, пока неузнают их как следует. Разговор не является способом познакомиться поближе, какэто принято считать в европейских культурах.
Второе важное направление лингвистических исследованийсвязано с бурным развитием в последние десятилетия изучения дискурса какнекоторого интегрального процесса, центрального для коммуникативнойдеятельности. Сложность и многогранность такого явления, как дискурс, и попыткивыделить основные факторы, влияющие на его формы, довольно быстро привели кразвитию ряда направлений, изучающих несобственно языковые (помимо грамматики илексики) факторы существования дискурса. В рамках прагматических факторовдискурса выявились факторы культурного характера. Дискурс на одну и ту же –даже весьма жестко заданную (например, деловое письмо, выражениесоболезнования, речь на собрании, извинение по поводу опоздания и т.д., неговоря уже о традиционных жанрах типа сказок или ритуальных формул) – темусильно отличается в терминах собственно дискурсивных правил (используемыхмакро- и микроструктур) в зависимости от культуры той группы, в рамках которойэтот дискурс сформирован. Так, в Юго-Восточной Азии текст делового письмастроится индуктивно: сначала причины, обстоятельства и лишь в конце собственнотребования или деловые предложения. Представителям европейской исевероамериканской традиции этот стиль кажется «мутным» и не деловым. С ихточки зрения, такое письмо должно начинаться с формулирования основноготребования или предложения с последующим его обоснованием и детализацией.
Кросс-культурные исследования дискурса в целом могутиметь своей целью выявление культурно обусловленной картины мира, стоящей зарассказами о происшествии или о наиболее запомнившемся событии. Так, в книгеЛивии Поланьи Рассказ по-американски (Telling the American Story, 1989)выстраивается архетип современного американского сознания – набор некоторыхнеформулируемых утверждений, являющихся незыблемыми презумпциями, на которыеопираются и рассказчик и слушающий.
Плодотворный подход к исследованию дискурса в целяхмежкультурного сопоставления реализуется в работах Рона и Сюзан Сколлон, вчастности в книге Межкультурная коммуникация: дискурсивный подход(Intercultural Communication: A discourse approach, 1995), исследующих жанрпрофессиональной коммуникации и пытающихся дедуктивно исчислить по разнымдискурсивным параметрам основные культурные противопоставления.
Другим вариантом исследований по прагматическим аспектамдискурса стала так называемая кросс-культурная прагматика, занимающаясясопоставительным анализом отдельных принципов, характеризующих коммуникативнуюдеятельность, и соответствующих культурных сценариев. Среди наиболее важных ипри этом противоречивых в культурном отношении прагматических принциповнеобходимо отметить «Принцип вежливости» П.Браун и С.Левинсона и многочисленныеработы, посвященные речевым актам, так или иначе построенным на этом принципе,– запретам, извинениям. Кросс-культурные различия проявляются, в частности, втом, какой тип вежливости – основанный на солидарности или на поддержаниидистанции – характерен для данной культуры. Так, русские могут казаться немцамневежливыми, потому что принцип солидарности с коммуникативным партнеромподталкивает их к тому, чтобы высказать свое мнение и дать совет в тех случаях,когда немецкая коммуникативная культура, уважающая принцип автономности идистанции, рассматривает это как навязчивость.
Иной подход реализован в исследованиях покросс-культурной прагматике А.Вежбицкой и ее последователей. Сравнивая слова,конструкции, тексты, являющиеся в различных языках как будто бы точнымисоответствиями, Вежбицкая, используя разработанный ею метаязык семантическихпримитивов, показывает, что прямые переводные эквиваленты могут скрывать существенныекультурно обусловленные различия. Когда мы говорим, например, о дружбе,свободе, гневе, мы невольно приписываем этим понятиям культурно обусловленныесмыслы, присущие соответствующим словам данного языка. Тем самым мы придаем имнесуществующую универсальность и совершаем серьезную культурную ошибку.Английское понятие friend не включает в себя тех смысловых компонентов, которыеприсущи русскому понятию «друг» (напр., возможность поделиться некоторой непредназначенной для других информацией или получить/предоставить помощь, несчитаясь с затратами). Аналогично дело обстоит не только со значениями слов, нои при использовании культурных сценариев, также не универсальных в отношениитой роли, которую они играют в коммуникативной деятельности конкретнойкультуры. От традиционных, собственно лингвистических сопоставительныхисследований категорий вежливости, форм референции и обращения, анализа речевыхактов кросс-культурная прагматика отличается прежде всего функциональнойнаправленностью. Интерес представляют те области, где языковая структураконкретного языка не навязывает жестких запретов на употребление той или инойформы, где возможна вариативность, выбор той или иной стратегии. И то, какаястратегия будет выбрана, в какой именно культурный сценарий воплощается данныйдискурс (данное выражение), зависит от культурных особенностей соответствующейкоммуникативной общности. По-немецки запрет на курение звучит Rauchen verboten(приблизительно 'Курить запрещается'). По-английски – No smoking (приблиз. 'Здесьне курят'). Прямой перевод немецкого выражения на английский (Smokingforbidden) может быть употреблен только, когда курение связано с угрозой жизни,так как только в этом случае англоязычные (британская, американская) культурыдопускают возможность, что некое лицо или инстанция могут диктовать человеку,как ему себя вести. В нормальной ситуации лишь сообщается, как здесь себяведут.
Кросс-культурные лингвистические исследования нередкопринимают форму сопоставительного анализа «языков» двух культурно противопоставленныхгрупп, пользующихся вроде бы одним общим языковым кодом. Самый яркий примертакого рода – это работы Деборы Таннен об особенностях коммуникативногоповедения мужчин и женщин. Самые простые высказывания представителей этих двухгрупп, сделанные на одном и том же английском, языке, понимаются иминеодинаково в рамках разных сценариев. Так, когда «стандартная» женщинажалуется «стандартному» мужчине на какую-то проблему, они оказываютсявовлеченными в совершенно разные коммуникативные акты: женщина хочет, чтобы ейпосочувствовали, а мужчина считает, что от него ждут практического совета.Самая известная книга Таннен так и называется – Ты просто не понимаешь (YouJust Don't Understand, 1990).
В России исследования по межкультурной коммуникациисчитались до недавнего времени частью социолингвистики. В рамках этойдисциплины можно выделить, во-первых, сопоставительные исследованияиспользования одного языка в качестве лингва франка нескольких этнических иликультурных групп и, во-вторых, функциональные ограничения, с которымисталкивается язык одной (обычно меньшей) этнической группы в ситуациимежкультурного общения. См. также СОЦИОЛИНГВИСТИКА. Кроме того, проблематикамежкультурной коммуникации в той или иной степени рассматривалась в рамках преподаваниярусского языка как иностранного, а также страноведения.
С самого начала межкультурная коммуникация имела ярковыраженную прикладную ориентацию. Это не только наука, но и набор навыков,которыми можно и нужно владеть. В первую, очередь эти навыки необходимы тем,чья профессиональная деятельность связана с взаимодействием между культурами,когда ошибки и коммуникативные неудачи приводят к другим провалам – впереговорах, к неэффективной работе коллектива, к социальной напряженности.
Центральным понятием в сфере прикладной межкультурнойкоммуникации является межкультурная восприимчивость (interculturalsensitivity). Ее повышение в условиях множащихся различий, неопределенности,неоднозначности и перемен, характеризующих современное общество, становитсяважной составляющей профессиональной пригодности специалиста. Этой цели служитбольшое количество учебно-просветительской литературы и межкультурные тренинги.
Различного рода справочники, руководства, пособия потому, как лучше торговать (обучать, договариваться, работать и т.д.) сяпонцами, французами, русскими и т.п., дают конкретные знания об особенностяхтой или иной культуры в области профессиональной, социальной и отчастимежличностной коммуникации. Они могут быть ориентированы на две или более сравниваемыекультуры. Содержащаяся в них информация расширяет знания относительно другойкультуры, но не приводит непосредственно к повышению межкультурнойвосприимчивости. Эту роль выполняют кросс-культурные тренинги, основанные наидее о том, что недостаточно просто сообщить участникам определенное количествоновой информации о другой культуре. Эти знания должны быть освоены такимобразом, чтобы изменить некоторые коммуникативные и культурные презумпции иповлиять тем самым на поведение людей в ситуациях межкультурного общения.Повышение межкультурной восприимчивости происходит в несколько этапов.
Сначала участники должны осознать, что проблемыдействительно существуют. Это не столь очевидно, так как ни принципыкоммуникации, ни культурные стереотипы не являются в большинстве случаевосознаваемыми. На этом этапе широко применяются ролевые игры. Одна из наиболееизвестных игр такого рода состоит в том, что участники, не имея праваразговаривать, играют в простую карточную игру; при этом они думают, что все играютпо одинаковым правилам, в то время как на самом деле данные им правиланесколько отличаются друг от друга. Чувства растерянности, недоумения, гнева ибессилия, возникающие в результате, являются хорошей аналогией эмоциональныхпоследствий кросс-культурного непонимания.
Затем участники получают необходимую информацию обособенностях межкультурной коммуникации вообще и для данных культур вчастности. На этом этапе активно используются конкретные критические случаи ввиде проблемных ситуаций, подлежащих разрешению. Это помогает выработатьмотивации для разрешения межкультурных коммуникативных конфликтов. Последующиеупражнения направлены на закрепление полученных знаний в виде поведенческихкоммуникативных навыков.
Такого рода тренинги и разработки соответствующихнеобходимых для них материалов, критических ситуаций и ролевых игр стали важнойсоставляющей деятельности многих специалистов по управлению в крупныхкорпорациях и независимых институтах[1].
1.2 Социокультурная ситуация и еевоздействие на межкультурную коммуникацию в обществе
Актуальность разработки проблем культурной политикизначительно повышается в наши дни с осмыслением ее роли в устойчивом развитиисовременного социума. За счет потенциала культуры и успешной координациисоциокультурной деятельности в обществе может быть достигнута стабильность ипреемственность, а также высокодинамичность и надежность системы управлениясоциальными процессами, что приобретает особое значение в кризисном обществе,лишенном предсказуемости своего воспроизводства.
Существуют два фактора, которые в ближайшее времярешающим образом повлияют на контуры развития, скажутся на определении подходовк реализации его стратегий, действующих силах и вероятных формах ихвзаимодействия — это глобализация и локализация. Они отражают неразрывныетенденции развития современного Мегасоциума, связанные, с одной стороны, суниверсализацией общественной жизни, а с другой стороны, с ее партикуляризацией.Эти процессы невозможно рассматривать в отдельности, каждый из них усиливаетдругой. Создание национальной траектории социального развития, стратегиисоциального переустройства продуктивно в том случае, если вынесено затрадиционные системы координат и сформулировано в терминах этих процессов.
Появление наднационального культурного континуума,имеющее объективные причины, может внести позитивный вклад в развитиетворчества, способствовать обогащению различных культур в процессе ихвзаимодействия, формированию глобальных рынков для обмена культурнойпродукцией, вызвать впечатляющие изменения в культурном пространстве, которыепроисходят под влиянием изменений в таких секторах, как радио, кино,телевидение, туризм, Интернет. Тем не менее глобализацию нельзя восприниматьидиллически, есть все основания говорить о том, что она способна привести кобщественной нестабильности и нанести ущерб национальным и этническимкультурам. Сегодня культурная глобализация ассоциируется с высокойпроницаемостью национальных границ, повышением интенсивности, объема и скоростикультурных взаимодействий, усилением плотности символической среды, окружающейчеловека. Она сопровождается кризисом базовых ценностей, трансформациейкультурного контекста формирования национальной идентичности. В структурномотношении большое значение приобретают появление транснациональных корпораций,владеющих инфраструктурами и организациями для изготовления и распределениякультурных товаров, увеличивающаяся интенсивность культурных связей под влияниемпроцессов в секторах масс-медиа и туризма. Современная форма глобализации такили иначе связана с развитием западной культуры, содержит в себе ее характерныечерты, отличается усилением распространения английского языка. Такого родаособенности современной формы глобализации становятся вызовами управляемостисоциокультурных процессов, информационно-культурной безопасности национальныхгосударств. При рассмотрении проблем социокультурной глобализации наиболееважной является проблема соотношения глобализации и культурного многообразия,которое является проявлением глубинных основ человеческого творческогопотенциала и самоопределения человека во времени и пространстве.Множественность и равенство культур — предпосылка того, что логика мировыхсобытий не пойдет опасным путем унификации по принципу установления«лучших» правил глобализации одной страной и конфликтов, вызванныхнесогласием с этими правилами.
Связи локализации и глобализации весьма причудливы. Прианализе социокультурных процессов заслуживают внимания не только идеипринципиальной возможности влияния культур друг на друга, но и формы такоговлияния, причины ценностного возвышения той или иной культуры, вопросыкультурного суверенитета, и, что сегодня самое главное, — культурные механизмы,стабилизирующие развитие. Прежние механизмы уже сегодня не могут преодолетькризиса, и требуется осмысление человечеством самого себя на новом этапеистории и согласование действий в интересах выживания цивилизации.
Принципиальное значение в этой связи приобретает анализреалий социокультурной глобализации с учетом явлений и процессов в современноммедиа пространстве, происходящих под воздействием новыхинформационно-коммуникационных технологий, и изменение привычных формкультурной практики, прежде связанных с «обустройством» культурногопространства внутри отдельных государств, а ныне складывающихся под влияниемкультурно-информационных потоков, свободно преодолевающих национальные границы.
Новые технологии сегодня практически уничтожают понятиерасстояния и национальных границ и являются фактором объединенияинтеллектуальных сил и духовных способностей всего человечества. Одновременнопрессинг со стороны мировых технологических центров активно закладываетфундамент информационно-культурного неравенства, когда одни являютсяпоставщиками, а другие потребителями информации. Это вызывает противодействие:требование защиты национальных информационно-культурных ресурсов, а такжекультурно-исторических традиций, которые расшатываются под такого роданатиском, что особенно опасно во времена крушения прежних ценностных парадигм,неопределенности путей общественного развития. Осознанно-ответственноеотношение к судьбам культуры и общества требует соответствия деятельностисредств массовой коммуникации задачам развития культурного многообразия,сохранения общечеловеческих идеалов и ценностей. Для этого необходимо, чтобыогромные достижения человечества в области информационно-коммуникационногообмена были подчинены гуманитарным интересам мирового сообщества.
В условиях глобально-локальных перемен, нарушающихпривычное устройство мира, значительные изменения претерпевают сами отношениягосударства и культуры. Новые условия и причины, связанные с диверсификациейфункций государства, децентрализацией власти, невозможностью контролироватькультурно-информационные потоки в рамках национальных границ, требуютпереосмысления взаимоотношений государства и культуры.
Глобализация остро ставит вопросы участия национальныхправительств в глобальной культурной жизни, реконструирует их функции иполномочия с учетом увеличивающейся сложности регуляции социокультурныхпроцессов во все более взаимозависимом мире. Взрыв глобальных культурныхпотоков и сетей произвел важнейшие социо-культурные перемены, важные длявыверки отношений между государством и культурой: уменьшение роли государства визготовлении, регуляции и передаче культуры на расстояние при одновременномувеличении роли частных компаний, усиление роли массовой аудитории длякультурного экспорта — она становится более важной, чем роль элиты, появлениеспутниковых телекоммуникаций, цифровых технологий, оптоволоконных сетей,которые повышают «символическую плотность» окружающей культурнойсреды.
Важны появление глобального рынка культурных продуктов,мультинациональной культурной индустрии, необычайная скорость циркуляцииобъектов и образов на глобальном и региональном уровнях, легкость и дешевизнаустановления связи, что очень значимо для институционального контекста, вкотором развиваются многие локальные или национальные культурные проекты. Сэтими процессами тесно связаны вопросы культурного суверенитета стран,оказывающихся под мощным воздействием других культур, а также вопросыинформационного контроля и цензуры.
На международном уровне все более важным становитсярешение конкретных управленческих задач для активизации культурной деятельностипо смягчению воздействий урбанизации, глобализации и технологических инноваций,для развития телекоммуникационных сетей, для выполнения объединенныхмеждународных проектов в сфере индустрии культуры и содействия развитию общихрынков. Необходимы совместное производство телевизионных и радиопрограмм,видео- и мультимедийной продукции, фильмов, а также защита прав художника иактера, научные исследования по проблемам распространения культуры средствамимедиа, совместные разработки по оценке культурных программ, обмен актуальнымопытом, обучение.
Глобализация изменяет во многих сферах баланс не толькомежду национальным и глобальным, но глобальным и локальным. Парадоксомсовременной глобализации явился тот факт, что местные культурные различия сталигораздо более выраженными, чем прежде. Препятствуя глобализационным процессам,страны стремятся сохранить внутренне разнообразие и самобытность своихкультурных традиций, культурный плюрализм стал ярко выраженной чертой мировогосообщества.
Для взаимоотношений государства и культуры локализацияозначает децентрализацию управления сферой культуры и учет в управленииспецифических условий развития данной локальной культуры, принятие решений,которые бы способствовали удовлетворению культурных потребностей конкретнойгруппы населения. Субнациональная динамика в сфере культуры связана с тем, чтов административно-территориальных единицах у населения возникают требованиябольшего самоуправления и самоопределения, а органы власти требуютпредоставления больших полномочий на местах в вопросах культурной жизни,развития локальных культур. При этом роль государства становится все менеепрямой и все более диверсифицированной, формы и модальности активностигосударства в сфере культуры существенно меняются.
Так, государство избавляется от многих своих функций,например, производства ряда культурных товаров и услуг, и в то же время ононачинает уделять большее внимание установлению правил, создающих надежныеправовые и социальные условия для развития культурной области, предполагающихнормативное и финансовое регулирование социокультурной сферы, создание иразвитие специализированных институтов, пользующихся доверием в обществе.
Устойчивость общественного развития, особенно в периодыперемен, достижима лишь при включении в ее стратегии факторов культуры. Вотдельной стране активная поддержка собственной культуры и собственныхценностей, а также открытость обмену с другими культурами, нацеленная навыработку разделяемых ценностей и практик, являются важными условиями того,чтобы культурные процессы могли «работать» на создание стабильнойсоциокультурной ситуации. В России, находящейся перед выбором стратегиицивилизационного развития. как никогда остро стоит вопрос о его направлении,зависящем от национальных интересов, имеющихся ресурсов и сложившихся внешнихусловий существования страны. Очевидно, что эта стратегия должна бытьдолгосрочной, сохраняющей исторические перспективы России в новом тысячелетии.
На основе анализа социокультурной ситуации в России,наблюдений за взаимоотношениями социокультурного и других видов развития можноследующим образом сформулировать значение культурной политики в устойчивомразвитии российского общества в условиях глобализационных перемен. Онозаключается: в формировании общественной идентификации, придании российскомусознанию подлинно общенационального характера; в поддержаниикультурно-интеллектуального воспроизводства нации; выработке ценностныхоснований взаимодействия сообществ, обучающихся жизни в новых глобальныхусловиях; смягчении для отдельной личности культурно-психологическихпоследствий воздействия глобальных культурно-информационных потоков; выработкесоциокультурных перспектив общественного развития, содержательного видения будущего;включении стратегий культуры в решение самых актуальных проблем современногороссийского общества, программу модернизации, повышение качества жизни.
Стратегическим направлением культурной политики России винтересах устойчивого развития является формирование человеческого потенциала.Эта проблема крайне обострена в силу сложившейся социокультурной ситуации вРоссии, переживающей одновременно период модернизации и вхождения в глобальноепространство.
Те признаки, которые позволяют надеяться на реализациюоптимистичного сценария развития человеческого потенциала, лишь отчастисмягчают цену, заплаченную населением за реализацию реформ.
Кризис человеческого развития в России носит комплексныйхарактер. Его культурное измерение неразрывно сопряжено с возможностямиразвития в экономической и политической сферах, поддержанием занятости иопределенного уровня доходов людей, охраной их здоровья, а также реализациейдемократических принципов жизни, прежде всего личных свобод человека.
Перспективы общественного развития, не будучи связаны сполным переносом интересов человека в сферу культуры, тем не менее взначительной степени определяются ею. Современный тип личности не можетсформироваться без образовательной, эстетической, этической компоненты какусловия ее совершенствования. По сути, никакие изменения в обществе невозможны,если в практической деятельности не учитывается специфика обычаев, нравов итрадиций каждого народа, не ведется работа по повышению творческого потенциалаличности и ее общей культуры, развитию интеллектуальных навыков, сохранению иобогащению культурных ценностей людей, духовного здоровья нации в целом. Россияимеет перспективы развития только в том случае, если ее стратегии будутпредполагать комбинированную деятельность по обеспечению становления свободной,зрелой личности, способной сделать правильный социальный и интеллектуальныйвыбор.
Повышение роли самоопределения личности, индивидуализациячеловеческого бытия сложно сочетаются в современном мире с достижениемгуманистического содержания коллективного общежития, необходимостью выработкиновых оснований солидарности и технологий коллективного существования,связанных с толерантностью, снятием конфронтационной потребности в отношениях,осознанием и пониманием общих ценностей, уважением культурного наследия иразнообразия. Это требует новых схем использования людьми собственногосоциокультурного потенциала, активизации культурных ресурсов общества в целом иинновационной деятельности, в частности, необходимых для выхода на болеевысокий уровень его самоорганизации.
Культурная политика, отражая идею культуры в качествецентрального компонента развития и центрального места человека в нем, открываетперспективы эффективного функционирования и организации общественной жизни.Повышение уровня культуры, важнейшей составляющей которой является обеспечениетворческой самореализации человека, видится приоритетной позицией в концепцииуправления социальным развитием России.
Цели и функции культурной политики России должны бытьприведены в соответствие с тенденциями глобализации и локализации, чтобыминимизировать потери и достичь возможных выгод, а их формулировки призваныувязывать национальные интересы России в области культуры с глобальнымитенденциями развития, отражать долговременные перспективы культурнойдеятельности в рамках глобальной социокультурной системы, в которой Россия былабы представлена на правах равноправного партнера. Социокультурная глобализацияи идущая параллельно ей локализация требуют значительных усилий государственныхорганов по выработке эффективных мер, которые бы смягчили их негативныепоследствия и, более того, позволили бы использовать их преимущества. Очевидно,что принимаемые меры не могут не носить комплексного характера.Взаимодополняемость решений связана с сочетанием контрольно-ограничительных мерпо отношению к культурной продукции других стран и развитием собственного рынкакультурных товаров и услуг, формированием культурных институтов глобального илокального уровня, сочетанием государственного управления сферой культуры иреализации частных и общественных инициатив в культурной сфере, координациейкультурной и информационной политики. Эффективно противодействовать нажимуизвне может только творческое саморазвитие культур, а барьеры и запретыконтрпродуктивны, поскольку ведут к самоизоляции, еще более опасной вглобализирующемся мире, чем асимметричность культурного обмена.
Основные направления корректировки культурной политики вРоссии в условиях общественной трансформации связаны с реализацией такойимеющей приоритетное значение функцией культурной политики, как сохранениенациональной и локальной культурной идентичности, сопряжением политики вобласти культуры с человеческим развитием и формированием гражданскогообщества, усилением гармоничной межкультурной коммуникации в периодускоряющихся общественных перемен, налаживанием диалога культур, развитиеминдустрии культуры с использованием новых информационно-коммуникационныхтехнологий. Характер современной культурной политики будет отвечатьперспективным тенденциям. если будет усилена ее социальная направленность,достигнут необходимый для изменяющегося общества баланс между традициями иинновациями, поддержано творчество, обеспечено использование культурногодостояния для осуществления трансформационных процессов.
Перечень взятых российским государством на себясоциальных обязательств в сфере культуры обширен. Однако пока открытым идостаточно острым остается вопрос о возможностях их выполнения, о ресурсномобеспечении выполнения этих обязательств, наличии соответствующих механизмов ихреализации на федеральном, региональном и муниципальном уровнях, последний изкоторых нельзя рассматривать в отрыве от первых двух.
Важно, чтобы в социокультурном развитии страны наспецифическом отраслевом уровне были в полной мере учтены те преимуществалокализации, которые связаны с самоорганизационными процессами в культуре наместах. Среди тех приоритетов, которые можно назвать важнейшими приоритетамилокализма для России, видится: сохранение культурного наследия как важнейшего факторанациональной идентичности; развитие тех локальных компонентов сферы культуры,на основе которых обеспечивается функционирование трансграничных культурныхпотоков, удовлетворение массовой потребности в продукции, изготовленной настыке культурной и информационной областей; поддержка творческого воображения,новаторства и изобретательности, плюрализма и самобытности как важнейшиххарактеристик гражданского общества: достижение эффективного управлениясоциокультурной сферой на основе современных технологий и профессионализациикадров.
Названные направления могут быть реализованы, будучиподкреплены эффективными мерами в процессе преодоления традиционнойуправленческой парадигмы, связанной с государственной монополией и переходом кновой парадигме, важнейшими характеристиками которой являются ееобщественно-государственный характер, новые субъекты, участвующие врегулировании социальных процессов, направленность на достижение высокойсоциальной эффективности и стимулирование рационального использования всехимеющихся средств для наиболее полного удовлетворения культурных потребностейлюдей.
Новая парадигма развития социокультурной сферы — этоиспользование преимуществ самоорганизационных процессов,«самодостраивания» культуры, которым исследователи в целом придаютзначение защитной и одновременно проектной реакции на глобализацию, видянеэффективность принципов жесткой административной вертикали, их неспособностьоперативно реагировать на быстрые изменения.
Общественно-государственная парадигма развития сферыкультуры отражает идеи консолидации всех общественных сил и ресурсов длядостижения устойчивой социокультурной ситуации, выработки и осуществленияконкретных мер по реализации принципов федерализма в каждом из регионов сучетом их особенностей, а также участия в культурной жизни новых субъектов идостижения высокой социальной эффективности культурной политики.
Первое десятилетие XXI века будет сложным для развитияроссийской культуры. В контексте системных изменений мироустройства, целейразвития и смысла жизнедеятельности человека ей предстоит значительноорганизоваться изнутри, перестроив свою социокультурную систему. четчеопределив контуры новой культурной политики, чтобы соответствовать характеру имасштабу глобальных перемен[2].
2 Туризм и межкультурныекоммуникации – характер взаимодействия
2.1 Влияние туризма на развитие вербального и невербальногообщения
Многоаспектность и неоднозначность воздействиясоциально-экономических туристских практик, эндогенных и экзогенных факторовразвития туризма, культурных аспектов развития туризма, а также глубокаясмысловая наполненность концепта «путешествие» обусловили становлениетеоретико-методологической базы исследования туризма в рамкахсоциально-философского, антропологического, культурологического, социологического,психологического и других подходов.
Одними из первых попытку научного осмысления феноменатуризма предприняли представители западной социологической науки.Социологический подход к изучению туризма как социокультурного феноменараскрывает его сущностные характеристики в терминах поиска аутентичного опыта.Впервые проблема аутентичности туристского опыта в рамках социологическогоподхода была поднята в 60-е гг. ХХ века. Д. Дж. Бурстином, охарактеризовавшимтуризм как «псевдособытие», бесконечную систему иллюзий», частично опережаяконцепцию симулякра Ж. Бодрийяра. Д. Маккенел рассматривал туризм как новуютеорию досугового класса, полагая туриста моделью современного человека«вообще», типичного представителя среднего класса. (modern-man-in-general).Одним из важнейших факторов формирования туристского опыта Д. Маккенел считалспецифику восприятия жителя мегаполиса, обусловленную быстрой сменой образов,информационной насыщенностью. Он также высказал предположение, развиваемоепозднее Ж. Бодрийяром и Дж. Урри, о том, что коммерческая природа туризмаинициирует создание туристского пространства, состоящего из туристскихдостопримечательностей-«кривых зеркал», которые отражают внешнее содержание, ноне являются подлинными достопримечательностями. Дж. Куллер полагал, чтопознавательная деятельность туристов конструируется с помощью знаков, природатуризма представляет собой коллекцию знаков, символов. Знаки, символы феноменатуризма конструируются на основе бинарного разделения повседневного иэкстраординарного. Туристский объект привлекателен не сам по себе, а как знакособенности, таким образом, «маркер становится отличительной особенностью»туристского объекта.
Дж. Урри, придавая феномену туризма огромное значение каксоциальной практике, как современному пути познания мира, рассматривал туризм вкачестве досуговой активности, противопоставленной практике повседневной жизни.Дж. Урри ввел в методологию изучения туризма термин-метафору «туристскийпристальный взгляд» (tourist gaze), подразумевающий всю совокупностьпознавательной деятельности туристов, а также ее отличительные особенности. Помнению Дж. Урри, туристский взгляд фокусируется на объектах, отличных отповседневной жизни, (пейзаж, ландшафт), но с другой стороны, объектытуристского внимания включают в себя «различные формы социальнойстереотипизации». К. Роджек представил концепцию индексации представленийтуристов. Он доказывал, что в структуру туристского восприятия включенывизуальные, текстовые и символические представления, содержащиеся в СМИ.Созданные техникой образы чрезвычайно мощны в формировании восприятия места, и туристпринимает эту версию реальности.
З. Бауман, анализируя фигуры паломника, бродяги, игрока,фланера, туриста в философско-исторической перспективе, отмечал, что онивыполняют роль ярких парадигмальных образцов культурного пространстваидентичности. З.Бауман отмечает, что «туризм некогда населял обочину собственносоциального действия (но если бродяга был маргиналом, то туризм былмаргинальной деятельностью), но теперь переместился в центр (как типаж и какдеятельность)»[3].
Психологическая интерпретация феномена туризма раскрываетмотивационную основу совершения путешествий, подталкивающих индивидуумасовершить путешествие в силу его личных желаний, образа жизни, ценностныхориентаций, мировоззрения (С.Плог, Ф.Пирс).
По мнению Д. Кэмпбелла, путешествия олицетворяют ритуалинициации воспроизводят разнообразные формы обрядов перехода, соответствуютпограничному состоянию перехода сознания личности, в процессе которого совершаетсяформирование новой идентичности личности.
В отечественной философской и культурологической наукеконцептуализация феномена путешествия и туризма осуществляется преимущественнов рамках теоретико-методологического аппарата социальной философии, философскойантропологии, геокультурологии, эпистемологии, философии культуры. Вотечественной науке тенденции исследования путешествия и туризма имеют другиеприоритетные направления, нежели за рубежом. Несмотря на многогранностьаспектов изучения концепта путешествия и туризма, следует обозначитьпространственный аспект в качестве ключевого акцента теоретических взглядовотечественных ученых на проблему путешествий и туризма. На наш взгляд, изучениетуризма с позиций социального пространства и многообразия его уровней позволяетобнаружить в ходе исследования ряд сущностных характеристик и фундаментальныхзакономерностей развития и феномена туризма.
Д.Н. Замятин представляет путешествие как социальнуюпрактику в качестве географического метаобраза; как форму физического иумственного освоения человеком пространства; как частный случай миграции.Центральное место в теории Д.Н. Замятина отведено анализу категориипространства, в результате которого события, жизнь понимаются как выстраивание,взаимодействие и развитие многообразных пространственных контекстов, уникальныхпространств. Д.Н.Замятин подчеркивает исключительное значение путешествий какиндикатора радикальных перемен в сфере социальных практик: скоростиперемещения, масс мигрантов, «сжатия пространства», а также какконтрагента воздействия на общество. Социальные практики путешествий выступаютв роли образно-географических «точечных вспышек», приводящих к развалу попытокпродуцировать единые картины мира.
В.Л. Каганский анализирует понятие культурный ландшафт настыке теоретической географии и культурологии. В. Л. Каганский рассматриваетпутешествие как форму взаимодействия с культурным пространством в модусе егоразнообразия, подчеркивая познавательно-деятельностное содержание путешествия,анализируя феномен путешествия сквозь призму его связи с пространственнойактивностью, границей и рефлексией. Путешествие наполняет смыслом ипроблематизирует то пространство, в котором оно осуществляется, репрезентируя иактуализируя мир границ, соотнося границы между собой. По его мнению,путешествие важнейшая форма пространственного постижения мира для осознаниясамоидентификации человека.
К.С. Пигров тематизирует путешествие сквозь призмудинамики развития мировой цивилизации. Принципиальную архитектонику социальногопространства К. С. Пигров обозначает с помощью конструктов, которые лежат награни образа, метафоры, с одной стороны, и понятия, с другой, и анализируетэтапы становления человеческой цивилизации с учетом конкретного наполнения ееархетипической структуры: «Дом – Остров – Океан». Предложенную модель К. С.Пигров применяет для анализа экстенсивного и интенсивного характера освоенияпространства человеком, значимого для исследования в качестве предпосылокстановления феномена туризма в его современном виде.
Архетипическая структура Дома и Пути положена в основуметодологии исследования Е… Л. Разовой путешествия как центральной мифологемыевропейской культуры. Е.Л. Разова полагает концепты Дома и Путешествиясмыслообразующими идеями европейской культуры.
Концептуализируя понятие миграции, И. Касавин вводиттермин «новая онтология» познания – экосистему сознания, описывающуюбытийственные условия обретения знания человеком как обязательное условиепутешествия. Согласно И. Касавину, путешествие сопровождается определеннойработой сознания по гештальт-переключению с одного способа видения на другой,оказываясь внутренне связанным с приключением, вырывающимся из повседневногокруга событием, что позволяет рассматривать предельный опыт своего родаподлинным путешествием, переходом из одной реальности в другую. Путешествие дляИ.Т. Касавина – неотъемлемое сопровождение развития человеческой цивилизации,обладающее как глубокой мифологической подоплекой, так и конкретным воплощениемв истории освоения человеком пространства.
Т.П. Фокина исследует феномен туризма на основе принципапространственного развития, что объясняется все большим значением восприятиялюдьми пространства как условия культурно-антропологической, этнической,психологической идентичности. Именно пространственное развитие предполагает, помнению автора, осознание и сохранение своей идентичности, являющейся«структурами и процессами, обеспечивающих восприятие, переживание и пониманиеотождествляемой реальности как жизненного мира, дома бытия, где человекчувствует себя естественно и свободно, где он примирен с жизнью как суверенное,духовно оседлое существо». В целом, Т.П. Фокина рассматривает туризм каксвоеобразный катализатор самопознания и осознания индивидом идентичности визмерении пространственного развития.
Б.В. Марков рассматривает туризм и путешествия какстратегию колонизации, и все же «путешествие – более аутентичная формапризнания другого». Б.В. Марков видит подлинные цели путешествия в изменениисамого себя путем столкновения с Другим, однако сегодня в эпоху глобализации насмену путешествиям пришел туризм, который собственно и есть форма глобализации.По мере того, как туристический бизнес набирал обороты, он принимал формыквазипутешествия, при этом изменились не только цели, но и последствия. Помысли Б.В. Маркова, истинные цели туризма на ограничиваются способомсобственного времяпрепровождения, способом восполнения собственной нехватки изаполнения пустоты собственной жизни, а главное – получением удовольствия.
С.П. Гурин определяет туризм с позиций философскойантропологии – это попытка человека выступить из своей замкнутости воткрытость, на встречу новому и неизвестному. С.П. Гурин полагает, чтопутешествие инициируется стремлением к Другому, которое может быть представленои в образах незнакомой культуры и в вечном поиске идеальной природы человека.
Проведенный анализ литературы не исчерпывает всей полнотыи многосторонности содержания феномена туризма, однако позволяет выделитьподходы: антропологический, семиотический, коммуникативный, деятельностный,пространственный.
Антропологический подход к анализу социальных практиктуризма предполагает обращение к проблеме трансформации социокультурнойидентичности личности. В этом отношении содержатся актуальные возможностиразвертывания жизненного пространства личности. Семиотический подход кисследованию феномена туризма тесно вязан с семиотическо-языковыми средствамивыражения глобальной культуры современности. Визуальные аспекты туристскогопространства, коды иных культур слагаются в единую картину мира, постигаемуюпутешественниками в процессе туристской поездки. Кроме того, само путешествиенаполняет смыслом и проблематизирует то пространство, в котором оноосуществляется, репрезентируя и актуализируя мир образов культуры, соотнося ихграницы между собой. Важен коммуникативный подход к изучению феномена туризма,особенно в условиях современного общества, когда межкультурные коммуникацииприобретают исключительное значение как источник информации об инаковомсоциокультурном пространстве. Феномен туризма как область практическойреализации путешествий, прикладной деятельности участников и организаторовтуризма исследуется с позиций деятельностного подхода.
Необходимо отметить роль пространственных структур висследовании феномена туризма, позволяющих проанализировать динамикуаксиологических, институциональных оснований феномена туризма, связанных ссемиотическим, коммуникативным аспектом формирования социокультурнойидентичности современного туриста. Социально-философская методология позволяетраскрыть и проанализировать туризм как целостный социальный феномен и как весомыйфактор формирования социального пространства на уровне общества, социума и наличностном уровне.
Культура рубежа ХХ-ХХI веков характеризуетсямножественностью пересекающихся или независимых реальностей, нелинейностью,сложностью, понимаемой как сложность самоорганизующейся системы. Характеробщества, уровень его культуры определяют характер и структуру потребностей какна индивидуальном, так и на общественном уровнях. В условиях информационногообщества, оставаясь неизменными по своей природе, т.е. сохраняя смыслпервостепенной важности для индивида, потребности изменили качество иколичественное выражение.
Кроме того, изменилась и иерархия мотивов деятельностичеловека. В мотивационной системе начинают доминировать факторы внутреннегоразвития личности и межличностного взаимодействия, межкультурной коммуникации.С изменением мотивационной структуры начинает формироваться новый тип личности,ориентированный не на максимизацию материального потребления, а на достижениеуровня самоактуализации, наращивание интеллектуального и творческогопотенциала.
Фундаментальные изменения в ценностно-культурныхстереотипах, в становлении единых оснований общечеловеческой культуры привели кизменению модели личности. Замкнутая статичная личность человекаиндустриального общества стала мобильной и динамичной. Турист как носительмобильной, динамичной культуры демонстрирует экстравертное отношение к миру,что становится возможным благодаря социально-пространственной мобильностисовременного туриста.
Мобильность может быть обоснована сегодня как факторсамоидентификации молодежи, среднего класса, обеспеченных пенсионеров. Впостиндустриальном обществе отмечается тенденция пропагандирования туризма какспособа обретения универсального знания о мире, тем самым подчеркиваетсясоциально положительный статус туриста.
Социокультурная ситуация последних десятилетийсвидетельствует об определенном сдвиге восприятия культурных изменений,качественного культурного движения. Данные переменные важны для нашегоисследования. Конкретное выражение сдвига восприятия проявляется следующимобразом:
– расширение границ восприятия на уровне личности, группыи социума в целом;
– подвижность восприятия, мобильности и лояльности кразного рода информации, поступающей в сферу культуры;
– вследствие этого — разбалансированность восприятия,неустойчивость и недолговечность большинства приходящих положений;
– смещение рамок и правил восприятия, причем в достаточношироком диапазоне;
– крайнее его выражение – отрицание прошлого культурногоопыта, попытка создать абсолютно новую понятийную шкалу.
Пространственные практики туризма инициируют расширениеграниц восприятия, опосредованного как транспортными перемещениями, так исмысловой насыщенностью туристского пространства глобальной эпохи. Туристскийопыт предполагает готовность, лояльность к встрече с инаковой культурой как ссоциальной и семиотической реальностью. Сама природа туристского потреблениятяготеет к «нагружению мгновения смыслом, чтоб придать ему максимальныйудельный вес» (А. Генис). Однако туризм способен обрести как форму культурноговзаимодействия, так и форму культурного конфликта при условии неприятия кодовчужой культуры на уровне личности или социальной группы.
Рассматривая социокультурные предпосылки эволюции туризмакак сложного иерархического феномена, мы должны выделить системность егоструктуры как специфического целого, сложность взаимодействия и высокую степеньавтономности всех составляющих феномен туризма граней. Во-первых, туризм — социальная практика. Во-вторых, — туризм – это сфера досуга. В-третьих, туризмявляется формой потребления. В-четвертых, туризм есть культурный феномен.В-пятых, туризм — отрасль экономики. Кроме того, туризм самым тесным образомвзаимодействует с окружающей средой.
Социально-философские характеристики феномена туризмареализуются в функциях туризма, очерчивающих круг воздействия туристскойдеятельности на уровне внутреннего мира человека, межличностных отношений,социума.
Функция социализации. Несмотря на коммерческую природутуристского бизнеса, путешествия явились для человека неотъемлемой частьюмеханизма освоения социокультурного окружения и его преобразования в социальнозначимое знание. Туризм является для члена постиндустриального обществаструктурной компонентой жизнедеятельности, составляющей организационную основудля системы индивидуального восприятия окружающего мира. Данная системапозволяет воспринимать личности приобретенный опыт как социально значимуюцелостность. Туризм как жизненная ориентация, способ познания мира являетсяодним из функциональных средств формирования мобильного типа личности. Туризмкак агент социализации предоставляет индивиду возможность адаптации кстереотипам поведения, нормам и ценностным ориентациям социокультурной среды, вкоторой он пребывает в момент совершения туристской поездки.
Одной из изначальных функций туризма является рекреационная,которая направлена на восстановление духовных и физических сил человека путемконтрастной смены обстановки и вида деятельности. Анализируя рекреационнуюфункцию туризма, нельзя не отметить ее гедонистическую ориентацию,акцентирование рекреационной функции становится доминантным в современнойпрактике туризма. Представление о полноценном отдыхе становится неотделимым отпредставления о туристской поездке. На выбор предпочитаемых дестинаций влияютвопросы моды, вкуса, статусности, престижности, чему способствует саматуристская индустрия, активно формирующая и поддерживающая определенныесоциальные стереотипы.
Рекреационная функция туризма тесно взаимосвязана срекламной функцией туризма, что объясняется тенденцией создания туристскойпрограммы на основе использования традиционных для рекламы приемов. В основемеханизма функционирования рекламы и туризма лежит установка на знаковуюсущность потребления. В процессе путешествия турист стремится получить полную идостоверную информацию о туристском объекте, которая предоставляетсяорганизаторами туристкой программы в форме и виде рекламы услуг, ресурсов, туристскогорегиона. Неслучайно, удовлетворенность туриста совершившейся поездкойизмеряется соответствием ее услуг качеству, заявленному в рекламном каталоге.
Важнейшей функцией туризма является когнитивная функция.Наиболее общепринятая точка зрения в отечественной науке на данную функциютуризма следующая: она содержит в себе потенциал познания иных культур,расширения кругозора, духовного обогащения человека. Возможность применить своиспособности, навыки в неординарной ситуации активизирует познавательные процессыпутешественника.
Социально-философская концептуализация функциональныхсредств туризма позволяет нам углубить и детализировать значение когнитивнойфункции туризма, прибегнув к интеллектуальному аспекту жизненного пространстваличности. Функционирующие в обществе значения, объективирующие эмоциональныйценностный опыт людей, объединенных общим социокультурным контекстом, формируютчасть жизненного пространства человека в его интеллектуальном аспекте.Думается, в глобальном мире туристский опыт облек форму унифицированныхличностных смыслов, символизируя значения, предлагающие человеку господствующуюв социуме идею мира, выраженную в форме глобализма. Процесс поиска смысла какопределенное качественное состояние сознания человека и его деятельностнаяспособность выражается сегодня в форме туристского опыта, созерцания, познания,практик туристских визуализаций. Когнитивная функция туризма воплощается такжев том, что в его рамках одно и то же явление переосмысляется субъектомпутешествия в разных модальностях: ценностной, предметной, рефлексивной.
Не менее значимой функцией современного туризма являетсякоммуникативная. Туризм является способом передачи информации и фактором,способствующим коммуникации. Значение коммуникативной функции настолько велико,что ряд исследователей склонны рассматривать туризм прежде всего как актмежкультурной коммуникации. Действительно, семантический пласт культурногопространства иной культуры выступает в качестве источника информации иинициирует коммуникативные связи в процессе путешествия на уровне индивидов,социумов, культур. С помощью туризма информация может быть передана каквербально, так и через реализацию в действиях, в поведении,знаково-символическом коде другой культуры. Кроме того, туризм становится инструментомсохранения и трансляции средствами социальной коммуникации традиций ипреемственности культуры.
Мы полагаем целесообразным выделить такую функцию туризмакак формирование и удовлетворение туристских потребностей. Функциональноезначение туризма в данном ключе обусловлено сложным комплексом биогенных,психогенных и социогенных характеристик мотивации и потребностей человека.Кроме того, формирование и удовлетворение потребностей туриста — основа туризмакак социоэкономической системы.
Медиативная функция туризма обеспечивает процесскультурной преемственности и различные формы исторического процесса. Онапроявляется в закреплении результатов социокультурной деятельности индивидов,хранении и систематизации информации. Интернациональный характер туризма соответствуетсоциальному порядку гражданского общества, оперирующего понятиямигармонического единства разнородного.
Подводя итог проведенного анализа функций туризма, можноконстатировать, что они самым тесным образом связаны с социокультурнымразвитием общества, ценностными приоритетами и ориентирами социума. Духовнаяжизнь современного общества не имеет единого начала, и поиск ее идеалов такжесведен к личностным экспериментам при максимальных возможностяхэкспериментирования с различными социальными ролями, пространственнымиперемещениями в поисках самоидентификации. Резюмируя вышесказанное, следуетсделать вывод — феномен туризма в определенном смысле означает гетерогенность,одобрение сосуществования культур в индивидуальном опыте, что, прежде всего, полагаетготовность к взаимодействию, стремление к плюрализму, а не к единообразию.Взаимообогащение транснациональных форм общечеловеческой культуры происходит вомногом благодаря обмену социокультурной информацией между туристами. В этомотношении феномен туризма играет важнейшую роль культурного межцивилизационноговзаимодействия, однако необходимо отметить, что потребительские приоритетысовременного общества ведут к массовым пространственным практикам туризма,нивелирующим его изначальный когнитивный потенциал.
2.2 Приоритетное направлениевоздействия различных видов туризма на развитие межкультурной коммуникацииразличных народов
Классическое путешествие – это физическое передвижение вкультурно-природном ландшафте в совокупности с процессом его познания ипереживания при единстве пространственно-временного и семантического уровнейландшафта. Путешественник, пребывая в состоянии странствия, сравниваетсоциокультурные системы, проводя тем самым компаративный анализ мозаики образовнеизвестных культур. Ценность совершения путешествия важна как экзистенциальныйопыт познания и сравнения культурного пространства различных культур ипонимания на основе данного анализа своей собственной. Бытие путешествияпредполагает открытость и готовность к опыту освоения культурного пространстваи являет собой способ осмысления культурного пространства. Ранее путешествиевоспринималось как нечто, связанное с самопознанием, поиском самого себя, либокак форма эскапизма, бегства. Массовый туризм может быть описан как историческиэволюционировавшая форма путешествий, однако отличий между ними больше, чемсходства. Для туриста весь мир представляет собой череду мест, непохожих и доболи узнаваемых одновременно, поскольку все в мире устроено по международнымстандартам с едва заметным налетом местного колорита. Следуя идее Ж. Бодрийярао «новом гуманизме» потребления, массовый туризм представляется нам яркимвоплощением теории потребительского «праксиса»: 1) общество потребления (вещей,товаров, рекламы, туристских услуг в том числе) впервые в истории предоставляетиндивиду возможность вполне раскрепостить и осуществить себя; 2)системапотребления идет дальше чистого потребления, давая выражение личности иколлективу, образуя новый язык, целую новую культуру.
Соглашаясь с Э. Тоффлером, можно выделить следующиепричины популярности услуг массового туризма: абсолютный рост свободноговремени населения благодаря достижениям индустриализма, «интенсивное стремлениек ускорению равномерного движения вперед» как принцип постиндустриальногообщества, мобильность людей, стершая географические границы.
В системе массового туризма превалируют формы, которыенаправлены на поддержание жизненного тонуса, на стандартизацию форм потребленияпродуктов массовой культуры, формирование глобальных стандартизированныхпотребительских поведенческих моделей. Процессы информатизации общества,порождают и заменяют стандартизированными информационными продуктамииндивидуальное восприятие времени и пространства, проживание его как объективнойреальности реальностью виртуальной, в основе которой лежит механизмтехнологической имитации и мифологизации. В то же время одна из важнейшихсоставляющих туризма, принцип визуализации, инкорпорируется в системувиртуального туризма
Антиномия массового туризма определяет его двойственнуюприроду как источника информации. В информационном пространстве современнойдействительности туризм иллюстрирует не содержательное, но формальное различиекультур, оправдывающих содержательную же неразличимость социальнойповседневности.
Следует отметить также, что для практики туристскихперемещений характерно «опосредованное» потребление. Собственный культурныйбагаж, опыт не требуется для усвоения готового набора знаков культуры,предлагаемых туристской индустрией. Тем самым, туристу дается иллюзияприобщения к образцам высокой культуры, и он выполняет роль потребителя, а непознающего созидателя артефактов культурной деятельности. Решающую роль впроцессе потребления культуры приобретает не получение эстетическогоудовольствия, а получение информации, тогда как удовольствие туриста являетсяследствием его осведомленности. Турист как социальный субъект выступает в ролиактивного компонента социальной структуры общества. Перемещение в физическомпространстве, ритуально-игровая составляющая туризма как возможность примеркинесвойственных человеку в обыденной жизни социальных масок, метафоричносозвучны таким важнейшим явлениям социальной структуры общества, как социальнаямобильность и социальная стратификация
С точки зрения аксиологии, трансформация концепта«путешествие» в феномен массового туризма связана с изменением ценностногооснования современного типа культуры. Способ, инициирующий этот процесс, можнообозначить как изменение ценностной ориентации. В контексте современныхтенденций к культуре начинают относиться как к ресурсу новой экономики идействующему агенту развития, источнику нового мышления. Эксперты изучают и«картируют» культурные ресурсы, разрабатывают управленческие технологии иконкретные предложения о том, как культурное наследие и актуальная культурамогут сформировать специфику места, изменить имидж территории, статьинтересными и для местного сообщества, и для туристов. Массовый туризм, каксвидетельствует социальная реальность, очень быстро реагирует на трансформациисоциокультурных процессов, конвергируя их в формирование потребительскойреакции и предпочтений туристов.
Массовый туризм является значимым социальным процессом,важность влияния которого, как уже отмечалось ранее, до последнего времени неказалась столь очевидной. Наряду с мобильными технологиями современности(Интернет, мобильный телефон) он свидетельствует о преобразовании практикикоммуникации «в движении». Сегодня массовый туризм маркирует процесс созданиякультуры: изучения мобильности, подвижности номадических практик постмодерна,того, что не укладывается в фиксированные «контейнеры» социальных групп,мейнстрима и субкультур.
Туризм выступает в качестве сигнификативной модальности социокультурныхизменений, вбирая в механизм функционирования такие характеристикисоциокультурной реальности, как мобильность, виртуальность, визуальность,акцентирование потребительских приоритетов, эстетизированность, ориентация нагедонизм. Туризм иллюстрирует формирование ранее небывалого образа жизни какответную реакцию социума на взаимопроникновение новых технологий, его стратегияприобретает очертания визуального потребления ресурсов ландшафта. Масштабностьтуристских практик, высокая степень зависимости туризма от целого ряда внешнихи внутренних факторов и взаимосвязанность с ними определяет немаловажную рольтуризма в конструировании познавательной и поведенческой стратегии туристов,специфике характера взаимодействия участников туристских процессов исоциокультурного пространства.
С точки зрения пространственного измерения, феноментуризма может быть представлен как качественный элемент процесса организацииопыта и структурирования жизненного пространства человека и общества.Структурные сдвиги в пространстве транзитивных, рискогенных современных обществпреломляются в жизненном пространстве, деформируют социальные и духовныеоснования жизненного мира личности. Разобщенность внутреннего и внешнегопространства находит свое выражение в кризисе самоидентификации, поиске новыхжизненных смыслов, выражающееся, в том числе, в глобальных туристскихпрактиках. Смысловые ценностные структуры в пространстве личностивзаимодействуют с мультикультурными кодами и оказывают влияние на социальнуюконфигурацию культурного пространства в транзитивном обществе. Аксиологическаяпарадигма постиндустриального общества позволяет рассматривать феномен туризмакак пространственную структуру самореализации личности в современную эпоху.
Д. Маккенелом впервые зафиксирован факт повсеместногопоявления туристского пространства в условиях глобализации. Д. Маккенелутверждал, что процесс туристификации пространства обычно сопряжен ссакрализацией, придающей специфическому природному или культурному творениюстатус священного объекта туристского ритуала. Данный процесс состоит измножества стадий (сцен): обозначение достопримечательности, ограничение ивозвышение, почитание, механическое воспроизводство священного объекта исоциальное воспроизводство новой достопримечательности, получившей собственноеимя и известность.
Аутентичные компоненты места являются важными длятуриста, но только в том плане, что они контрастируют с повседневным опытом.Все в большей и большей степени туристские объекты во всем мире принимаютхарактер имитаций и, соответственно, ухода от подлинной историко-культурнойаутентичности, например, декорационно-имитационные реставрации и восстановленияисторических объектов, сувенирная индустрия, этнографические имитации. При этомимитации как более «яркие» и доходчивые замещают аутентичность. Длятуриста весь мир представляет собой череду мест, непохожих и узнаваемыходновременно, поскольку все в мире устроено по международным стандартам с елезаметным налетом местного колорита. Туризм парадоксален в том смысле, что онодновременно и создает, и разрушает аутентичность объекта туризма; отсюда и“воображаемая отчужденность” от туристских ритуалов, знакомая каждому туристу.
В современной культуре сформировалось новое основание дляранжирования мест – культурно мотивированная живописность, «псевдоиерархия»,поскольку живописные места даны потребителям в таком статусе не наряду со всемиостальными, а вместо всех остальных, и живописность – единственное ценимое втаких местах. Действительно, с одной стороны, культура как контекст социальныхсобытий, поведения, институтов или процессов традиционно задает базовыесоциокультурные измерения места. Однако традиционное понимание ландшафта какобъективно измеримой реальности в значительной степени исчерпало себя. Ландшафткак социальная конструкция содержит имидж и рассказ, вызывающие множествоассоциаций и историй. Он вписывается в социокультурную идентичность, отношенияи жизненный сценарий и предполагает активную позицию в последовательностижизненных событий
Пространственная организация туристской дестинации, любоеупорядочивание становятся зависимыми от контекста и цели, для достижениякоторых требуется культурный конструкт глобального туризма. В подобной перспективесреда может лишиться своей исторической сущности, аутентичности. Глобальныймасштаб туристских потоков предполагает генерацию структур и критериев,позволяющих месту как единице туристского пространства в рамках существующихобразцов глобального туризма направлять, развивать оценивать свой туристскийпотенциал. Туристская рефлексия вовлекает в свое поле не только жизненныевозможности отдельных индивидов, но и целый ряд систематических, регулируемых,оценочных процедур, позволяющих отдельной дестинации анализировать,модифицировать и позиционировать свое положение в стремительно изменяющемсямироустройстве. Туристская рефлексия дает возможность идентифицироватьконкретное место в географических, исторических и культурных координатах иопределять его сущностные и потенциальные материальные и семиотические ресурсы.С этой точки зрения формирование туристского направления представляет собойчасть рефлексивного процесса, посредством которого общества и места как единицытуристского пространства вступают в глобальный порядок.
По нашему мнению, критериями туристского образа признаныэффективность стимулирования у потенциальных туристов ассоциаций, связанных сэстетизированностью, аттрактивностью, безопасностью, релаксацией, комфортом,элементами таинственности. Данные критерии легли в основу структурированиятуристского пространства как пространства вариаций игры, праздника,коммуникации, физической релаксации. Профессионально организованное потреблениев пространстве феномена туризма обеспечивает множественность жизненных практик,стимулирующих действие возвращения в пространство туризма.
Таким образом, феномен туризма представляет собойпротиворечивое по своему содержанию явление: с одной стороны, туризмпредполагает свободу – свободу выбора, свободу передвижения, свободу выбиратьиз всего многообразия социокультурного быта человечества и приобщаться к нему.С другой стороны, глобальная туристская экспансия ставит вопрос об угрозе сменыориентиров идентичности, наиболее опасным следствием представляется риск утратыидентичности, влекущий за собой ценностную деструкцию, рассогласованиеценностей или аномию, а также конструирование искусственной идентичностипространства на основе социальных стереотипов феномена туризма.
2.3 Тур и его влияние на традициии обычаи народа
В русскоязычной периодической печати,научно-исследовательской и учебной литературе термин «культурно-познавательный»или «познавательный» туризм все чаще стал заменяться термином «культурный»туризм[4]. Следуетотметить, что одни авторы дают данному понятию новые определения, полагая, чтовозник новый вид туризма, разделяя при этом «культурный» и «познавательный» каксамостоятельные виды туризма[5],другие исследователи рассматривают «познавательный» туризм как разновидность«культурного[6]»,третьи, говоря о культурно-познавательном туризме, придерживаются иныхтерминов, например, «экскурсионный», «экскурсионно-познавательный»,«историко-краеведческий» или «интеллектуальный[7]».
Понятие «культурный туризм» («cultural tourism») официальнона международном уровне впервые упоминается в материалах Всемирной конференции покультурной политике (1982 г.).
Исходя из значения английского термина «culturaltourism», который и несколько десятилетий назад определялся как«культурно-познавательный или познавательный туризм[8]» (), сегодня не произошлозарождения принципиально нового вида туризма, так как не изменилась егоосновная исходная цель – знакомство с историей и культурой страны во всех еепроявлениях (архитектурой, живописью, музыкой, театром, фольклором, традициями,обычаями, образом и стилем жизни людей страны посещения). То, что произошло вдействительности, — это изменение отношения к феномену данного вида туризма,его гуманитарной функции и глобальной миссии, что является, на наш взгляд,следствием действия ряда факторов:
-появление на российском книжном рынке, а также вИнтернет-ресурсах большого количества зарубежных публикаций, главным образом,на английском языке, откуда «cultural tourism» с легкой руки пользователей,перекочевал в русский язык в буквальном переводе «культурный туризм» и новойинтерпретации;
-дань моде и универсальной тенденции использованияклишированных иностранных терминов, особенно в профессиональной деятельности,(например, «дестинации[9]»и даже «дестинации приема» вместо «турцентры», «аттракции[10]» вместодостопримечательности, «аттрактивность[11]»вместо «привлекательность», «резервации[12]»вместо «заповедные территории»), что может рассматриваться как проявлениеглобализации на уровне языка, а отчасти как стремление придать большуюнаучность исследованиям феномена культурного (культурно-познавательного)туризма в силу некоторой новизны восприятия термина;
-привлечение внимания широкой российской и мировой общественностик проблемам сохранения культурного наследия, национальных этнокультур,культурной самобытности, культурного разнообразия, а также к проблемамвзаимодействия туризма и культуры, туризма и культурного разнообразия, туризмаи межкультурного диалога, туризма и развития;
-акцентуализация деятельности многих международныхорганизаций на «культурном» направлении в виде концепций, проектов, конгрессов,конференций, деклараций, конвенций, среди которых Конвенция об охраневсемирного культурного и природного наследия (1972)[13]; Доклад ООН о развитиичеловека: Культурная свобода в современном многообразном мире (2004)[14];Всеобщая декларация ЮНЕСКО о культурном разнообразии (2001)[15]; Доклад Всемирнойкомиссии ЮНЕСКО по культуре и развитию «Наше творческое разнообразие» (1996)[16];Декларация Мехико по политике в области культуры Всемирной конференции покультурной политике. (1982)[17];Международная конвенция ЮНЕСКО об охране нематериального культурного наследия(2003)[18],вызванная вхождением мировой цивилизации в эпоху глобализации, угрозойнивелирования, частичного изменения или полного исчезновения национальныхкультур, увеличением числа катастроф как природного, так и техногенногохарактера, войн и террористических актов, которые также могут привести куничтожению культурного наследия, а также тенденциями разобщения народов, ростанетерпимости, конфликтности в силу расхождения этнических, религиозных и иныхвзглядов;
— придание новой миссии культурному(культурно-познавательному) туризму как инструменту мира, развития, сближениянародов, воспитания уважения, терпимости, взаимопонимания на основегуманитарных ценностей туризма; в частности, эта миссия отражается в созданиисети кафедр ЮНЕСКО по культурному туризму в целях мира и развития в различныхтуристских университетах и школах мира, среди которых Российская международнаяакадемия туризма.
По мнению Генерального директора ЮНЕСКО Коитиро Мацуура,несмотря на то, что процесс глобализации предоставляет человечеству уникальныевозможности в области коммуникации и более свободного обмена идеями и товарами,он также несет с собой серьезную угрозу усиления неравенства, обезличиваниякультуры и образа жизни, потери самобытности либо, напротив, ведет к всплескусамобытности и отгораживанию от внешнего мира[19].
Таким образом, термины «культурный»,«культурно-познавательный» или «познавательный» туризм, соответствуяанглийскому термину «cultural», определяют один и тот же вид туризма, цельюкоторого в широком смысле является познание национальной культуры страныпосещения.
В русском языке понятие «культурный» является производнымот термина «культура», происходящего от латинского «cultura», т.е.возделывание, воспитание, образование, «культурный» — это относящийся кпросветительной, интеллектуальной деятельности, как, например, культурныесвязи, культурная работа[20].
ЮНЕСКО рассматривает культурный туризм как отличный отдругих вид туризма, «учитывающий культуры других народов».
В Хартии по культурному туризму Международного Совета попамятникам и объектам (ICOMOS) культурный туризм определяется как форматуризма, основной целью которого помимо прочих целей является «открытиепамятников и объектов» ICOMOS характеризует культурный туризм как «небольшойсегмент рынка, тщательно организованный, познавательный или образовательный изачастую элитарного характера (…) посвященный представлению и разъяснениюкультурной идеи[21]».
В ходе всей истории человечества люди обменивалиськультурным опытом, идеями, ценностями и товарами через искусство, торговлю имиграции. «Человеческая история – это история таких путешествий[22]».
Однако понятийная сущность культурного туризма претерпеларяд изменений в ходе исторического развития. Генезис культурного туризмаприходится на середину XVIII в., когда понятие культурного туризма означалосложившуюся к тому времени (1750-1850) практику путешествий по Европе дляизучения изящных искусств. Сыновья аристократов отправлялись в длительные турне(grand tours) в сопровождении своих домашних воспитателей-наставников с тем,чтобы вернуться образованными или «культурными» людьми. В XIX в. понятиекультурного туризма использовалось купцами, которые путешествовали для того,чтобы развить свое мастерство (to develop “class”). В современных условиях с развитиемавиации, появлением и распространением массовых форм туризма, «культурный»туризм приобрел свое современное значение[23].
В XXI в. культурный туризм призван служить идеяминтеллектуальной и нравственной солидарности человечества, утверждению идеаловтерпимости в обществе, т.е. уважению, принятию и правильному пониманию богатогомногообразия культур нашего мира[24].Культурные контакты, когда индивидуальные путешественники или целые сообществапередают свои идеи и культурные традиции другим странам и народам,осуществляются в серии межкультурных проектов ЮНЕСКО и Всемирной туристскойорганизации. Среди них такие крупные долгосрочные межрегиональные проекты посозданию культурно-исторических маршрутов, как «Великий шелковый путь» и«Невольничий путь», в первом из которых принимает участие и Россия[25].
По данным экспертов ВТО, культурный туризм сегоднясоставляет от 18 до 25% въездного турпотока и эта доля будет расти в будущем,хотя, данный вид туризма не может быть массовым как в силу специфики туристскихмотиваций, национальных моделей досуга и распределения свободного дохода, так ив силу ограниченности возможностей широкого доступа туристских потоков кобъектам культуры и культурного наследия[26].().
Развитие культурного туризма базируется на использованиипотенциала этнокультур и культурного наследия стран и регионов. Как отмечаетсяв программной работе ВТО «Культурное наследие и развитие туризма», «одним изстолпов индустрии туризма стало присущее всему человечеству желание увидеть ипознать культурную самобытность различных частей света. Во внутреннем туризмекультурное наследие стимулирует национальную гордость за свою историю. Вмеждународном туризме культурное наследие стимулирует уважение и пониманиедругих культур и, как следствие, способствует миру и взаимопониманию[27]».
Однако в силу интернационализации и глобализации, т.е.новых условий развития мирового сообщества, с одной стороны, а также насыщениярынка однотипными продуктами, роста конкуренции, расширенной дифференциации исегментации спроса, необходимости расширения туристского предложения,экономической диверсификации, с другой, действительно отмечено появление новыхподвидов культурного туризма.
Исследования специфики спроса и предложения на туристскиепоездки с культурными целями на основе анализа иностранных и отечественныхисточников позволяют сделать вывод о том, что сегодня в международном туризмепомимо традиционного культурно-познавательного туризма в практику уже вошли иливходят следующие подвиды культурного туризма: культурно-исторический,культурно-событийный, культурно-археологический, культурно-этнографический,культурно-этнический, культурно-религиозный, культурно-антропологический,культурно-экологический и другие подвиды[28].
Следует уточнить специфическое содержание указанныхподвидов культурного туризма:
— культурно-исторический (интерес к истории страны,посещение исторических памятников и памятных мест, тематических лекций поистории и других мероприятий);
— культурно-событийный (интерес к старинным традиционнымили современным постановочным культурным мероприятиям или «событиям»(праздникам, фестивалям) и участие в них;
— культурно-религиозный (интерес к религии или религиямстраны, посещение культовых сооружений, мест паломничества, тематических лекцийпо религии, знакомство с религиозными обычаями, традициями, ритуалами иобрядами);
— культурно-археологический (интерес к археологии страны,посещение памятников древности, мест раскопок, участие в археологических экспедициях);
— культурно-этнографический (интерес к культуре этноса(народа или народности), объектам, предметам и явлениям этнической культуры,быту, костюму, языку, фольклору, традициям и обычаям, этническому творчеству);
— культурно-этнический (посещение родины предков,знакомство с культурным наследием своего исконного народа, этническихзаповедных территорий, этнических тематических парков);
— культурно-антропологический (интерес к представителюэтноса в развитии, с точки зрения эволюции; посещение страны с целью знакомствас современной «живой культурой»);
— культурно-экологический (интерес к взаимодействиюприроды и культуры, к природно-культурным памятникам, посещениеприродно-культурных ансамблей, участие в культурно-экологических программах).
Данные тенденции диверсификации культурного туризмадемонстрируют расширение спектра мотиваций в рамках культурного туризма испециализацию интересов международных путешественников по различным аспектамкультур и культурного наследия посещаемых ими стран и территорий.
В новом контексте глобальной миссии культурного туризмакак фактора и инструмента сближения народов, предотвращения конфликтности инетерпимости, воспитания уважения и толерантности и исходя из понятия культурыкак «творения артефактов, исторически первородных и уникальных навсегда», атакже как «спектра творческих актов осознанно инновационных, историческиопределенных и (…) открытых друг другу как в синхронном, так и диахронномисторическом пространстве-времени[29]»культурный туризм развивается сегодня в трех взаимосвязанных ивзаимодополняющих направлениях: 1) познание культуры и культурного наследия, 2)охрана и возрождение культуры, 3) диалог культур. То есть культурному туризмуприсущи сегодня три основные гуманитарные функции: 1) культурно-познавательнаяи образовательная, 2) культуроохранная и консервационная, 3) коммуникационная имиротворческая.
Следует особо отметить, что, говоря о познании,сохранении и взаимодействии культур, имеются в виду, прежде всего, этническиекультуры. Так, «Словарь этнолингвистических понятий и терминов» определяетпонятие этнической культуры как совокупность «компонентов материальной,духовной и соционормативной культуры, которые возникли среди данного этноса,являются для него специфическими, отличающимися в той или иной степени отбытующих среди него элементов иноэтнической культуры и надэтнической(«интернациональной») культуры[30]».Именно специфичность этнокультуры и определяет ее привлекательность дляиностранных туристов, являющихся представителями других культур.
Наиболее четко и ярко этнокультура проявляется вэтнических традициях, символике, различных формах материальной культуры,фольклоре. Именно эти компоненты культуры и выполняют функции, с одной стороны,интеграции людей, входящих в данный этнос, а с другой стороны, дифференциацииих от других этносов.
Россия, представляя собой полиэтническое и поликультурноепространство, традиционно является признанным во все мире турцентромкультурного туризма. Уникальное сочетание культурно-исторических и природныхресурсов российских регионов делают нашу страну притягательной как длявнутренних, так и для иностранных туристов.
Специалисты полагают, что потенциальные возможностиРоссии при соответствующем уровне развития туристской инфраструктуры иматериальной базы позволяют принимать до 40 млн. иностранных туристов в год[31]. Поданным ВТО, Россия в ближайшие годы (наряду с Азиатско-Тихоокеанским регионом)должна ожидать притока иностранных туристов с культурными целями. Кроме того, впоследнее время в западном мире отмечен небывалый всплеск интереса к русскойкультуре и искусству. Эксперты объясняют это явление модой на все русское.Русская культура сегодня востребована.
Всемирная значимость многих российских культурныхресурсов признана ЮНЕСКО, включившей 21 культурный и природный памятник Россиив Список Всемирного культурного и природного наследия. Среди них МосковскийКремль и Красная площадь, церковь Вознесения в Коломенском, ансамбльНоводевичьего монастыря, архитектурный ансамбль Троице-Сергиевой лавры,исторический центр С-Петербурга, исторические памятники Новгорода, всебелокаменные памятники архитектуры Владимира и Суздаля, Соловецкийисторико-культурный комплекс (Архангельская обл.), Кижи, Спасо-Преображенскаяцерковь (республика Карелия)[32].
На одной лишь территории Владимиро-Суздальскогомузея-заповедника, в состав которого входят три города — Владимир, Суздаль (вкотором свыше 100 памятников русского зодчества XIII-XIX вв.) иГусь-Хрустальный, поселок Боголюбово и село Кидекша, возможно развитиепрактически всех видов культурного туризма, таких, как, например,культурно-исторический (история Северо-Восточной Руси, территория бывшегоВладимиро-Суздальского княжества, изучение исторических памятников и селенийпериода Рюрика, Владимира, Ярослава, Суздаль – стольный городРостово-Суздальского княжества на рубеже XI-XII веков, Владимир – столицаВладимиро-Суздальского княжества и всей Северо-Восточной Руси с середины XIIвека; древнее дославянское село Кидекша), культурно-событийный (Рождество,Масленица, День Огурца во Владимире), культурно-археологический (СуздальскоеОполье, где археологические памятники имеют небольшой культурный слой в 30-40см), культурно-этнографический (Суздальский музей деревянного зодчества,Посадский дом и Приказная изба Покровского монастыря Суздаля; село Кидекша),культурно-религиозный (Троицкая церковь, Успенский и Дмитриевский соборыВладимира; Рождественский собор, Архиерейские палаты, ансамбли Спасо-Евфимиева,Ризположенского, Покровского, Александровского монастырей Суздаля; Суздаль — старейший христианский приход в Северо-Восточной Руси; Храм Покрова на Нерли вБоголюбово; церковь Бориса и Глеба в Кидекше; Георгиевский соборГусь-Хрустального), культурно-экологический (Владимир и Владимирское Ополье).
Главным содержательным компонентом культурноготурпродукта является культурное наследие. Под «культурным наследием» понимаетсясовокупность всех объектов и явлений материальной и нематериальной (духовной)культуры народа, народности, этнической группы, созданных прошлыми поколениямии передающихся следующим поколениям, являющихся основой для сохранения культурнойсамобытности, фактором сплочения нации и представляющих универсальную ценностьс точки зрения истории, эстетики, этнологии, антропологии, искусства, науки иявляющихся, таким образом, достоянием всего человечества. К объектам и явлениямкультурного наследия относятся: памятники архитектуры, монументальнойскульптуры, живописи, археологии, истории; произведения художественнойлитературы, устного народного творчества, классической и народной музыки;предметы народного быта и костюма; исконные народные промыслы; фольклор,обычаи, традиции, праздники, религиозные обряды и ритуалы; национальные языки;достижения науки. Культурное наследие определенного народа всегда связывают сопределенным географическим ареалом проживания и историческим периодомразвития.
Ценность культурного наследия возрастает с течениемвремени. В первую очередь это связано с его физическим старением, изменением,разрушением и утратой. Массовый туризм также способствует разрушению ивидоизменению культурного наследия народов в силу его коммерческогоиспользования.
Основными факторами и причинами разрушения и уничтожениякультурного наследия являются следующие: естественное физическое старение иразрушение материальных объектов культурного наследия; естественный уходпоколений людей – исконных носителей материальной и нематериальной культуры;насильственное разрушение культурного наследия в результате военных конфликтови террористических актов; политические, межнациональные и межкультурныеконфликты, приводящие к этническим чисткам, а, следовательно, к уничтожениюэтнической культуры отдельных народов; неграмотная государственная политика вобласти культурного наследия или отсутствие такой политики вовсе; ростмассового туризма с резким повышением нагрузки на объекты культурного наследияввиду роста их посещаемости; развитие туристской инфраструктуры и материальнойбазы на территориях культурного наследия, вызванное ростом массового туризма инеизбежно оказывающее воздействие на состояние объектов и характер явленийкультурного наследия; насильственное разрушение объектов материальной культурыв результате туристского вандализма; коммерциализация культурного наследиявследствие развития международного туризма и роста спроса на различные объектыи явления культуры в составе культурного турпродукта.
Под коммерциализацией культурного наследия понимаетсяпроцесс превращения культурного наследия в товар, при котором объекты и явлениякультуры оцениваются рыночными категориями, исключительно с точки зрения ихобменной стоимости, доходности, конкурентоспособности на рынке.
В условиях глобального развития туризма с тенденциямироста культурного туризма во всех его проявлениях процесс коммерциализациикультурного и природного наследия приобрел глобальный характер, охватив всерегионы мира, превратив проблему сохранения культуры стран и народов дляпоследующих поколений в одну из мировых проблем.
Следует отметить, что культурное наследие в составетурпродукта трудно поддается оценке с точки зрения его количества, качества иреальной потребительской стоимости. Его стоимость может определяться лишь субъективно,индивидуально, конкретным потребителем культурного турпродукта. Лишь сампотребитель может определить, какое культурное, духовное и эстетическоеудовольствие может доставить ему лично культурное наследие, это во многом иопределяет ценность самого турпродукта. Особенно это касается явленийнематериальной культуры, которые не имеют никакой материальной ценности.
Отдельные компоненты стоимости культурного наследия всоставе турпродукта можно просчитать, а именно: длительность потребления,частота потребления, количество и вид объектов или явлений культуры, включенныхв базовую стоимость пакета туруслуг.
Необходимо подчеркнуть, что коммерческая ценность илистоимость культурного наследия зависит от уровня ожиданий клиента. Клиентдолжен получить то, что обещано, но не все запросы клиента могут бытьудовлетворены даже за очень высокую цену. С другой стороны, цена не должна бытьзанижена. Если качество продукта гарантировано, а сам продукт эксклюзивен, тоон не должен стоить дешево. Однако изначально качество и ценность культурногонаследия должны оцениваться экспертами, а не туроператорами.
Качество культурного турпродукта, как и любого другого,должно соответствовать необходимым критериям, определяемым потребителем, таккак само понятие качества подразумевает свойства турпродукта, способныеудовлетворять установленные и/или предполагаемые потребности потребителя.
Однако, специфичность культурного турпродукта,учитывающего специфику туристских мотиваций и спроса, определяет дополнительныекритерии качества турпродукта в культурном туризме помимо таких общепризнанных,как познавательность, полнота и достоверность информации, эстетичность,оптимальность маршрута и многие другие[33].Анализ турпродукта многих стран показал, что среди специфических туристскихмотиваций спроса особо выделяются поиск новизны (novelty seeking), подлинностькультурного наследия (authenticity), межкультурность (cross-culture),подразумевающая ориентированность турпродукта на национальный лингвокультурныйсегмент рынка потребителей, межкультурный принцип отбора информации,межкультурное общение с носителями изучаемой культуры[34].
Таким образом, специфические критерии качествакультурного турпродукта: новизна, подлинность, межкультурность.
Критерий новизны культурного турпродукта подразумеваетощущения необычности, нетрадиционности, нестандартности, отличности отсобственной культуры. Ожидания потребителей связаны с переживаниями удивления,потрясения, восхищения, восторга от открытия нового. По мнению исследователей, конструктновизны обладает четырьмя взаимосвязанными измерениями: волнение (thrill), уходот обыденности (change from routine), снятие скуки (boredom alleviation) иудивление (surprise)[35].
С точки зрения удовлетворения потребности в новизнекультурный турпродукт России отвечает этому требованию западного туриста, т.к.наша страна уникальна своей поликультурой или сосуществованием разныхэтнокультур 120-130 этносов на одной территории в отличие от абсолютногобольшинства европейских стран, обладающих монокультурой, а также богатейшейисторией. Культурное наследие, исконные культурные традиции, подлинный духэтнокультуры со всеми ее артефактами в виде национального костюма, национальнойкухни, предметами, стилем и духом национального быта, фольклор и обрядовостьвсегда привлекали иностранцев. Как свидетельствует практика, в т.ч. мненияиностранных туристов, трансформация культуры, сосуществование культурнойсамостийности, исконности, древности и новой советской и постсоветскойкультурной традиции являлось сильнейшей привлекательной чертой путешествия пороссийским городам. Для иностранцев эта черта турпродукта и являлась поистинеуникальной, так как трудно в мире найти страну, пережившую за сравнительнокороткий исторический период столько политических, экономических исоциокультурных трансформаций, как Россия. Как показали исследования, даннаячерта обладает особой ценностью по сравнению с культурами европейских стран,характеризующимися стабильностью в силу исторических условий, особенно длятуристов «третьего возраста». Именно иностранные туристы «третьего возраста»могут осознать и определить для себя эту уникальность российского турпродукта всилу своего возраста, знаний и предыдущего опыта туристских путешествий[36]. ().
Критерий подлинности культурного наследия (объектов иявлений культуры) в составе турпродукта как критерий его качества неоднозначен,и это также связано с дифференциацией уровня ожиданий и потребностейпотребителей.
Подлинность создается культурно-историческими условиями.Она уменьшается и даже утрачивается, когда продукт теряет связь с культурной иприродной средой. Степень подлинности отличает один продукт от другого, но испрос на подлинность может быть различен. Анализ публикаций по даннойпроблематике позволяет сделать вывод о том, что более опытные и более«интеллектуальные» путешественники предъявляют более высокие требования кстепени подлинности объектов и явлений культуры, в то, время, как менее опытныхи менее «интеллектуальных» вопрос подлинности интересует в меньшей степени. Сэтой точки зрения, потребителей культурного турпродукта можно разделить на триосновные группы.
К первой группе относятся туристы, которые интересуютсяполной культурно-исторической подлинностью и имеют обоснованные знания и четкиекритерии ее оценки (например, памятник архитектуры не должен быть подверженникаким более поздним реставрациям; предмет культуры должен быть произведенисконным способом из традиционных материалов самим носителем данной культуры ибыть функциональным, обряд должен в точности соответствовать всем историческимканонам и быть живым, а не постановочным).
Ко второй группе можно отнести туристов, которые согласнысчитать подлинными те артефакты культуры, которые претерпели частичныеизменения со временем или в ответ на рыночный спрос, т.е. подлинный продуктможет развиваться, дополняться, адаптироваться под потребности и ожиданиятуристов (например, реставрированные памятники, возрожденные ремесла, предметы,изготовленные из современных материалов, «осовремененные» народные праздники).
К третьей группе относятся туристы, которые не стремятсяк исторической подлинности объектов и явлений культуры (например, «туристскийарт» – предметы, специально производимые в ответ на туристский спрос, неявляющиеся артефактами культурного наследия; постановочные ритуалы, обряды,народные праздники; восстановленные «с нуля» памятники архитектуры;тематические парки, воссоздающие национально-культурную среду; этническиерестораны на неэтнических территориях).
Любопытен тот факт, что изучение мотиваций спросаиностранных потребителей, посещавших Россию, показало, что большинствотуристов, например, из США проявляли дифференцированные ожидания, желая увидетьи подлинные, и частично восстановленные, и полностью осовремененные артефактыкультуры.
Действительно, зачастую иностранцев может интересовать неаутентичная, не исконная культура России, а нечто ненастоящее, суррогатное,измененное с учетом ожиданий иностранцев, то, что специалисты называют«коммерциализированной культурой», то, что «имеет спрос и хорошо продается[37]».
В этом контексте, важно отметить, что исследователивыявили, что этнокультура наименее четко проявляется в урбанизированной среде,в условиях больших городов, особенно городов-мегаполисов, таких, как Москва,например, где распространены стандартизированные промышленно изготовленныепредметы материальной культуры, измененные проявления духовной культуры.Компоненты культуры здесь «обычно выступают в сильно стилизованном виде илиотражаются лишь в сюжетах[38]».В малых городах, в городах и населенных пунктах с культурным наследиемисконность и подлинность культуры сохранена и поддерживается в большей степени.Повторные посетители, туристы, приезжающие в Россию не в первый раз, а такжетуристы с опытом культурно-познавательных путешествий по миру осведомлены обэтом факте.
Изучение официальных документов международных организаций(ООН, ЮНЕСКО, ВТО, ICOMOS), анализ публикаций по проблемам сохранениякультурного наследия показали, что воздействие на состояние культурногонаследия может быть различным. Основные тенденции можно сформулировать следующимобразом: полное разрушение и утрата объекта или явления культурного наследия;частичное разрушение и утрата; полное сохранение; полное видоизменение илиподмена истинного объекта или явления на ложный (ложная подлинность); частичноевидоизменение (частичная подлинность); развитие объекта или явления за счетдополнения его новым смыслом или новыми значениями.
Говоря о коммерциализации культуры и культурногонаследия, важно подчеркнуть, что этот обусловленный туристской деятельностьюпроцесс имеет как отрицательные, так и положительные стороны с точки зрениясохранения и возрождения культурного наследия народов и народностей.
Так, например, постановочные и стилизованные культурныемероприятия, которые могут образовывать основу для культурно-событийного туризма,с одной стороны, могут служить возрождению народных традиций, обычаев, ритуалови праздников, а с другой стороны, велика опасность, что эти постановочные«события» искажают культуру, ломают традиции, модернизируют их в угодукоммерциализированному спросу и глобализации.
Туристский спрос на культурное наследие, с одной стороны,создает угрозу его состоянию и существованию, но с другой, доходы от туристскойдеятельности, прямое финансирование туристами народных ремесел и искусствспособствуют сохранению традиционных явлений и объектов культуры, а такжевозрождению почти или полностью утраченных. Развитие культурного туризма далотолчок развитию научных исследований в области культурного наследия, а этотакже опосредованно послужит его сохранению и возрождению.
Критерий межкультурности, как уже было отмечено выше,несет в себе основополагающий принцип учета национально-культурной спецификикак инициативного, так и рецептивного сообществ, особенностей психологии,восприятия, поведения, а также тесного взаимодействия культур через все видыкоммуникации. Другими словами, межкультурность – это межкультурная коммуникацияв самом широком смысле.
В современных условиях коммуникации пронизывают все сферыжизнедеятельности современного человека: социальную сферу, политику, культуру,экономику, управление. Межкультурная коммуникация – неотъемлемый фактор туризмаи доминанта международной туристской деятельности.
Межкультурную коммуникацию следует рассматривать как: 1)саму деятельность, 2) условие и организационный принцип этой деятельности, 3)фактор и критерий качества турпродукта, 4) профессионально значимое качество икомпетенцию специалиста в сфере туризма, 5) обязательный компонент содержанияпрофессионального туристского образования.
Межкультурная коммуникация как деятельность предполагаетвзаимодействие представителей разных культур в процессе совместнойпрофессиональной деятельности в туризме: в рамках деятельности ТНК, партнерскойдеятельности поставщиков туруслуг и туроператоров, инициативных и рецептивных туроператоров,деятельности компаний рецептивного сообщества по приему и обслуживаниюиностранных туристов.
Межкультурная коммуникация как условие и организационныйпринцип может использоваться при проектировании и разработке турпродукта,развитии маркетинговых коммуникаций, планировании и осуществлении рекламной ивыставочной деятельности, организации приема и обслуживания иностранныхтуристов на территории принимающего этнокультурного или поликультурногосообщества.
Межкультурная коммуникация как профессионально значимоекачество и как компонента содержания профессионального образования в туризмедолжна рассматриваться в разных плоскостях: как инвариантная и как вариативнаясоставляющая компетенции специалиста в сфере туризма. Это означает, чтотребования к уровню межкультурной коммуникативной компетенции различны дляконтактного и неконтактного туристского персонала.
Очевидно, что базовый уровень межкультурнойкоммуникативной компетенции кадров, обеспечивающих организационные икоммунально-бытовые услуги, услуги транспортировки, размещения, питания,имеющих ограниченный или узкоспециализированный контакт с иностраннымитуристами, кардинально отличается от уровня требований, предъявляемых кконтактному персоналу, обеспечивающему социокультурные, и особенно экскурсионные,услуги. Кроме того, ожидаемый уровень межкультурной коммуникативной компетенциизависит от специфики контактов: видов и форм, условий протекания, характера,длительности, интенсивности и т.п. Требования к межкультурной коммуникативнойкомпетенции специалистов в сфере туризма зависят и от специфики туристскойаудитории, например, являются ли они первичными или повторными клиентами;позитивно, нейтрально или негативно настроенными; от ее возрастного, полового,профессионального состава, образовательного ценза и т.п.
Наиболее высокие требования в этом контексте должныпредъявляться к маркетологам, специалистам по туристской рекламе и общественнымсвязям, сопровождающим, гидам, гидам-экскурсоводам, гидам-переводчикам,аниматорам. От их межкультурной компетенции зависят многие качестватурпродукта, включая познавательность, достоверность (неискаженность)информации, безопасность, эстетичность, новизна, межкультурность.
Действительно, эстетичность культурного турпродукта вцелом или отдельной экскурсии, например, неизбежно снизится, если об уникальныхкультурных объектах и явлениях будет рассказано скудным языком, с речевымиошибками, в неадекватном стиле и с другими грубыми нарушениями. Важноподчеркнуть, что в культурном туризме потребители предъявляют высокиетребования именно к культурной составляющей продукта.
В содержательном смысле межкультурная коммуникация какпрофессиональная деятельность в туризме может быть дифференцирована в видечетырех основных информационных направлений: 1) новационная, 2) ориентационная,3) стимуляционная, 4) корреляционная[39].
Новационная коммуникация приобщает туриста как реципиентаинформации к новым для него знаниям о свойствах и признаках явлений, объектов ипроцессов, о технологиях и нормах осуществления какой-либо деятельности, актовповедения и взаимодействия, о языках, знаках и средствах социокультурнойкоммуникации в новом для него лингвокультурном окружении страны посещения.
Ориентационная коммуникация помогает туристу какреципиенту информации ориентироваться в системной структуре природного исоциокультурного пространства, в иерархической соотнесенности его элементов,частично инкультурирует его в лингвокультурном сообществе временного проживаниятуриста, задает критерии оценочных суждений и приоритетов выбора.
Стимуляционная коммуникация воздействует на мотивационныеоснования социокультурной активности туриста как реципиента информации,актуализирует его знания об окружающей лингвокультурной действительности, атакже стремление к получению недостающих знаний ради удовлетворения егосоциокультурных ожиданий и потребностей.
Корреляционная коммуникация уточняет или обновляетотдельные параметры перечисленных выше видов знаний, ориентаций и стимулов,которые в определенной мере предопределяют жизнедеятельность потребителя этихуслуг.
Основная нагрузка в области межкультурных коммуникацийложится на контактный персонал принимающих турцентров, и главным образом,сопровождающих, гидов-экскурсоводов, гидов-переводчиков. С точки зренияобеспечения высокого уровня качества культурного турпродукта ключевую рольздесь помимо наличия самих артефактов этнокультуры играет гид-экскурсовод илигид-переводчик, а именно, его квалификация (знание маршрута и объектов показа,кросс-культурные знания, т.е. знания своей культуры и культуры туристов, этикаповедения, уровень вербальной и невербальной коммуникации) и личностныекачества (психографические, психологические, коммуникативные характеристики).Именно гиду приходится решать проблемы туристов, вызванные их пребыванием вчужой для них лингвокультурной среде. Одну из таких типичных проблем можнохарактеризовать как культурный шок, являющийся психологической реакциейчеловека, оказавшегося в незнакомой ему социолингвокультурной среде, приконтакте с чужой культурой, проявляющаяся в состоянии дискомфорта,неуверенности, замешательства, психологической дезориентации, тревоги истресса. Данная проблема также решается посредством коммуникации и информированиятуристов об основных особенностях и нормах поведения, ограничениях, запретахили социальных табу.
Так, учёный и педагог М.Я. Блох, рассматривая проблемыпрагматики, этики и эстетики коммуникации, определил десять правил дляговорящего в рамках кооперативного межкультурного общения, в нашем случае, длягида-экскурсовода или гида-переводчика: 1) внятность речи, 2) понятность речи,3) вежливость (поведенческая уместность) речи, 4) стилеуместность речи, 5)кооперативный вызов на нужную реакцию, 6) переакцентуация лиц (в центревнимания – слушающий), 7) оптимальная протяженность речи, 8) разумность(логичность), 9) интерес для слушающего, 10) кооперативное паралингвальноеповедение[40].
С учетом перечисленных требований задача гида-переводчикаусложняется, если он работает «под перевод», т.е выступает в качестве языковогопосредника, транслируя не свой авторский текст. Языковое посредничествопредполагает преобразование в процессе межъязыковой коммуникации исходногосообщения в такую языковую форму, которая может быть воспринята реципиентом, невладеющим языком оригинала. Для межъязыковой коммуникации в туризме чрезвычайноважен ситуативный или экстралингвистический контекст, т.е обстановка, время иместо, к которым относится высказывание, а также любые факты реальнойдействительности, знание которых помогает реципиенту (туристу) правильноинтерпретировать значения языковых единиц в высказывании.
От квалификации и мастерства переводчика зависитоптимальный выбор в каждом конкретном ситуативном контексте вида перевода длясохранения коммуникативной равноценности текста оригинала и текста перевода:буквального перевода, т.е. дословно воспроизводящего элементы оригинала, илиадаптированного перевода, при котором в процессе перевода осуществляетсяупрощение структуры и содержания оригинала с целью преобразования текстаперевода в форму, доступную для реципиентов, не обладающих познаниями, которыетребуются для полноценного понимания сообщения, содержащегося в оригинале, атакже способов перевода (калькирования, лексико-семантической замены,вариантного соответствия, модуляции или смыслового развития). В условияхнезнакомого для туристов лингвокультурного окружения значительно чащеприменяется адаптированный перевод, так как информация об артефактахэтнокультуры, как правило, строится на незнакомых для них лингвокультурныхреалиях. Таким образом, требуется прагматическая адаптация перевода, т.е. изменения,вносимые переводчиком в текст перевода с целью достижения необходимогопонимания смысла и содержания сказанного со стороны реципиентов перевода.
Межкультурная коммуникация строится на знании многихфакторов и реалий инокультурной среды, таких, как ценности, понятия, моделиповедения, социальная структура, практика ведения бизнеса и управления,понимании коммуникаций внутри культурной среды, вербальных и невербальных формкоммуникации, устных и письменных, личных, производственных и деловыхотношений, в различных социальных контекстах.
Таким образом, межкультурная коммуникация базируется насистеме лингвистических и экстралингвистических знаний, а также умений инавыков, служащих формированию способности и готовности успешно устанавливать,строить, развивать и совершенствовать взаимоотношения с представителями иной,отличной от своей, лингвокультурной среды.
Цель обучения межкультурной коммуникации – достижение адекватностии эффективности общения, т.е. достижение коммуникативных целей.Лингвокультурные различия могут привести и при отсутствии специальнойподготовки зачастую приводят к неудачам в межкультурной коммуникации.
Обучение в системе формального образования должно бытьнаправлено на развитие у будущих специалистов в сфере туризма чертмультикультурной личности: этнокультурной восприимчивости, толерантности,эмпатии, пониманию и уважению к проявлениям иной культуры, позволяющим успешноконтактировать с представителями любой культуры, отличающейся от собственной,разрешать неизбежные в межкультурном общении этнолингвокультурные конфликты. Впроцессе обучения вырабатывается коммуникативная техника выявления потребностейинокультурного клиента, воздействия на его мотивации, техника презентациитурпродукта при прямом и непрямом контакте, техника продаж, коммуникативнаякультура и этика рецептивных туроператоров, турагентов и других специалистов.
Обучение межкультурной коммуникации включает определеннуюсистему знаний, умений и навыков, а также психологических мотивационныхустановок, овладение которыми осуществляется через обучение, воспитание ипрактику. Как отмечают специалисты по межкультурной коммуникации, одной лишьинформации об инокультурной и иноязычной среде недостаточно для успешногообщения и сотрудничества.
Важно отметить, что теория межкультурной коммуникациистроится на базе теоретических основ лингвистики, теории коммуникации, теорииречевых актов, семиотики, психологии, социологии, культурологии, культурнойантропологии, сравнительной культурологии, компаративистики, конфликтологии,риторики, а также таких пограничных наук, как социолингвистика,психолингвистика, лингвоэтика, лингвоэстетика, лингвофольклористика,лингвостилистика, аксиологическая лингвистика и других.
Растущий интерес и внимание к культурному туризму впоследнее время, как никогда, актуализируют проблему межкультурнойкоммуникации, пронизывающей все сферы жизни рецептивного сообщества. Преждевсего, требуется просвещение принимающего сообщества (через СМИ, образование,науку, средства культуры), направленное на формирование уважения, терпимости идуха гостеприимства по отношению к туристам иных культур.
Таким образом, формирование установок на межкультурнуюкоммуникацию необходимо, во-первых, в самом сообществе (готовность испособность принимающего сообщества к межкультурным контактам, включаягосударственные институты и службы, СМИ, бизнес-сообщества, населениепринимающей страны в целом), во-вторых, в туристской отрасли (адаптацияпрограмм и маршрутов под национальные лингвокультурные целевые рынки, ихинформационное обеспечение и сопровождение, межкультурный тренинг персонала),в-третьих, в туристском профессиональном образовании (межкультурнаякоммуникация должна стать основополагающим принципом построения системы иформирования содержания профессионального образования в туризме).
По мнению исследователей межкультурной коммуникации, дляэффективного межкультурного общения необходимо, чтобы коммуниканты владелиобщей когнитивной базой, свойственной тому или иному лингвокультурному сообществу,т.е. определенной совокупностью знаний и представлений. В основе когнитивнойбазы лежат так называемые прецедентные феномены, отражающие спецификунационального характера, этнического и языкового сознания. Прецедентныефеномены представляют собой специфические знаки, символы или сигналыопределенных культурно-исторических фактов, характеризующие ценностную базулингвокультурного сообщества.
Так, исследователь Ю.В. Курбакова отмечает, что «комплекспрецедентных феноменов фиксирует и закрепляет ценностные установки всеголингвокультурного сообщества, регулирующие деятельность его членов, в том числеи вербальную[41]».
Прецедентные феномены, возникая в тексте или речи,вызывают у реципиента определенные национально-специфические ассоциации,являющиеся общими для всех или большинства членов данного лингвокультурногосообщества.
По утверждению исследователя К. Касьяновой, в основеэтнического характера лежит набор предметов или идей, которые в сознаниикаждого носителя определенной культуры связаны с интенсивно окрашенной гаммойчувств или эмоций. Возникновение в сознании любого из этих предметов или идейприводит в движение всю связанную с ним или с ней гамму чувств, что, в своюочередь, является импульсом к типичному для данной культуры действию[42].Ценностная ориентация лингвокультурного сообщества, определяющая ценностнуюструктуру отдельной личности, отражается в системе прецедентных феноменовданного сообщества и задается этой системой.
За любым прецедентным феноменом стоит определенный факт вшироком смысле (субъект, предмет, явление), нечто существовавшее илисуществующее в лингвокультурном сообществе, который оказывается маркированнымдля его членов. Маркированность может быть разной оценочности (положительной,отрицательной или нейтральной) и разного уровня сложности — от простойузнаваемости до высшей степени эталонности. Узнаваемость провоцирует сравненияи сопоставления, рождает чувства адекватности, доверительности, комфортности, ив конечном итоге, обеспечивает ожидаемый эффект межкультурной коммуникациимежду хозяевами (представителями рецептивного лингвокультурного сообщества) игостями (представителями инициативного лингвокультурного сообщества).
Исследователи подразделяют прецедентные феноменылингвокультурного сообщества на: 1) прецедентные имена, 2) прецедентныевысказывания, 3) прецедентные тексты, 4) прецедентные ситуации[43].
Кроме того, прецедентные феномены могут подразделяться насоциумно-прецедентные, национально-прецедентные и универсально-прецедентные.
Если реципиенту информации доступно лишь буквальноевосприятие текста, содержащего ссылки на прецедентные феномены принимающеголингвокультурного сообщества, то он обречен на непонимание или неадекватноепонимание информации. Это связано с тем, что смысл любого прецедентноговысказывания в межкультурном общении не в его буквальном лексическом значении,а в прагматическом наполнении и посыле.
Из вышесказанного можно сделать вывод о том, что знание иоперирование прецедентными феноменами рецептивного и инициативного сообществкак инструментами кодирования и декодирования скрытого культурного смысла –важнейший компонент профессиональной туристской деятельности в контекстемежкультурной коммуникации.
При разработке контента информационных и рекламныхматериалов, текстов экскурсий и путевой информации специалисты должны учитыватьи делать акцент на прецедентные феномены целевого лингвокультурного сегментарынка потребителей, избегая ссылки на прецедентные феномены своего, незнакомогоили малознакомого иностранным туристам, лингвокультурного сообщества, так какэто может вызвать целый ряд не всегда полностью прогнозируемых и нежелательныхреакций от простого непонимания, досады, дискомфорта, раздражения, скуки доложного понимания, подозрения в существовании подтекста, заниженной самооценкеиз-за неудач в понимании, культурного шока, культурного стресса, а значитнеудачу в межкультурной коммуникации. Это в свою очередь будет означатьнесоответствие качества продукта уровню ожиданий и потребностей туристов. Напрактике это означает, что материалы экскурсий по одним и тем же маршрутам длявнутренних и иностранных туристов будут кардинальным образом различаться. То жеотносится и к формированию контента рекламных статей и объявлений, страницИнтернет-сайтов и материалов выставочных экспозиций, ориентированных напотребителей разных лингвокультур. Туристская социокультурная анимация в полноймере зависит от возможности реципиента декодировать как вербальную, так иневербальную информацию, так как развлекательно-смеховые произведения в большейстепени строятся на прецедентных феноменах. Следовательно, специалистыанимационной деятельности должны формировать контент анимационных мероприятийили на базе универсально-прецедентных феноменов, или ориентируясь напрецедентные феномены лингвокультурного сообщества туристов.
Опора на прецедентные феномены культуры иностранныхтуристов при организации маркетинговых коммуникаций, включая рекламную ивыставочную деятельность, приема и обслуживания туристов, в т.ч. экскурсионныхуслуг, обеспечивает адекватность воздействия на национальное сознание, а значити эффективность межкультурной коммуникации, и в конечном итоге, наивысшуюстепень удовлетворения ожиданий и запросов потребителей культурного турпродуктаво время путешествия, способствуя пониманию культурных обычаев и традицийразных стран и народов в условиях глобализирующегося мира.
Страны, имеющие в избытке туристские ресурсы,специализируются на международном туризме и экспортируют подобные услуги.Например, курорты Испании, Греции, Туниса и Марокко привлекают большой потоктуристов благоприятным климатом и превосходными морскими пляжами.
Однако специализация международного туризма не означает,что туристские страны являются исключительно рецепторами. Они могут быть итуристообразующими, и, как правило, чем выше их ВНП, тем активнее онистановятся генераторами. Многие индустриальные страны, такие, какВеликобритания, Германия, США, Франция, Италия, Япония, Канада, являются игенераторами, и рецепторами туризма.
Таким образом, соотношение факторов — это средства,доступные для обеспечения производства услуг международного туризма страны.Относительное наличие этих факторов имеет решающее влияние на определениепозиции страны в международном туризме. Здесь выделяют три основные группыфакторов, которые тесно взаимодействуют с главными факторами функционирования всейэкономики:
• природные ресурсы, историко-культурное наследие;
• капитал;
• трудовые ресурсы.
Для международного туризма важным фактором производстватуристского продукта являются природные ресурсы. Поэтому специализация многихстран непосредственно связана с наличием природных ресурсов для предложенияиностранным гостям. Природные ресурсы включают в себя землю, море, озера, реки,ландшафт, климат, флору и фауну. Они исключительно характеризуютместонахождение страны и являются определяющими для потоков международныхтуристов. Так, наличие превосходных морских пляжей и солнечный климат вСредиземноморских странах порождают туристские потоки на их курорты из такихразвитых туристских стран, как Австрия, Великобритания, Германия, Швейцария,Япония и др. А свой спрос на лыжный спорт испанцы, греки, израильтянеудовлетворяют, например, в той же Швейцарии или Австрии, Италии и Франции.
Важным мотивом прибытия иностранных туристов являетсяисторико-культурное наследие страны. Для того чтобы любоваться загадочной улыбкойМоны Лизы или восхищаться величием Собора Парижской Богоматери, в Парижприезжают туристы со всего мира.
Стоимость природных ресурсов и историко-культурныхпамятников зависит от их доступности и качественных характеристик.Следовательно, в зависимости от степени доступности к этим ресурсам и ихэксплуатации для целей туризма они приобретают экономическое значение.
Другим важнейшим фактором туристского продукта являетсякапитал. Развитие туризма требует развитой инфраструктуры, а для этого нужныогромные инвестиции. Этим и объясняется преимущественное развитие туризма виндустриально развитых странах.
Капитал имеет определяющее влияние на экономическуюзначимость международного туризма в каждой стране. Страна, которая обладаетбогатыми природными ресурсами, но имеет ограниченный капитал, не сможет вдостаточной степени развить международный туристский сектор.
Труд можно определить как важный фактор производстватуристского продукта, поскольку это продукт сферы обслуживания, которая, в своюочередь, является трудоемким сектором экономики. Следовательно, сравнительноепреимущество стран в международном туризме обусловлено наличием трудовыхресурсов, а также уровнем их мастерства. Правомерность первого доказываетпример развития туризма на знаменитых курортах французской и итальянскойРивьеры, где наряду с благоприятными природными ресурсами есть достаточноеколичество работоспособного населения. Вместе с тем на расположенном в том жерегионе острове Корсика природные ресурсы такие же, однако большинство населениянетрудоспособно.
Фактор труда подразделяется по квалификации.Сравнительное преимущество стран зависит от количества квалифицированноготруда. Этим и объясняется парадокс Василия Леонтьева, суть которого заключаетсяв несовпадении структуры экспорта США в 50-х годах с теорией Хекшера-Олина, покоторой в экспорте США должны были превалировать капиталоемкие товары, а вреальности было наоборот: экспорт трудоемких товаров превышал экспорткапиталоемких. Решение было найдено позже, когда установили причину ошибки — неоднородность фактора труда. Эти различия играют большую роль в международномтуризме, ибо он зависим от рабочей силы.
В индустрии туризма спрос на квалифицированных работниковотносительно невысок, поэтому, кроме постоянных работников, в этой сфере занятомного сезонных рабочих, труд которых в основном малоквалифицирован.Квалификация труда, помимо влияния на туристские потоки и их географическоераспределение, является также причиной передвижений рабочей силы. Например,развивающиеся страны привлекают иностранных менеджеров или обучают своихспециалистов за рубежом, так как нуждаются в квалифицированных управляющих длягостиниц[44].
Туристские мотивы важнейшие составные элементы системытуристской деятельности, которые можно рассматривать как определяющиекомпоненты спроса, основу выбора поездки и программы отдыха.
Мотивы человека в определенной степени формируют егоповедение в качестве покупателя и потребителя товаров и услуг, особенно втуризме. Нет такого продукта, который может быть реализован на рынке, если онне произведен в соответствии с потребительским спросом. Адресность туристскогопродукта является залогом его продажеспособности. Понимание мотивовпотенциального туриста имеет огромное значение при планировании, формировании иорганизации процесса реализации туристского продукта. Это дает возможностьпроизводить и предлагать на рынок тот туристский продукт, который в наибольшейстепени соответствует потребительским ожиданиям.
Туристская мотивация это та необходимая база, на которойдолжна строиться эффективная система планирования, разработки и реализациитуристского продукта.
Мотивов, которыми руководствуется турист, много, причем утуриста всегда присутствует целая гамма побудительных мотивов, из которых лишьопределенные могут иметь существенную значимость и влиять на механизм ирезультат принятия окончательного решения. Однако любой мотив в конкретнойситуации под воздействием определенных обстоятельств способен оказывать влияниена поведение потребителя в процессе принятия им решения о путешествии и выборетурпродукта.
Нередко туристская программа изменяется под воздействиемне основных, а побочных мотивов. Например, человек, отправившийся на отдых вопределенное место, порой посещает другие интересные места идостопримечательности, объясняя свой поступок таким мотивационным исходом:«Когда здесь еще побываю? Надо все увидеть». Мотивы обусловливаютсовершенствование, развитие и внедрение новых туристских программ.
Активное и закономерное участие различных предприятий иорганизаций в развитии туризма вызывает насущную необходимость не тольковыявления, изучения и понимания туристских мотивов, но и их использования иусиления к ним профессионального внимания.
Понимание туристских мотивов позволяет обеспечиватьсоответствие спроса и предложения и приводит к повышению конкурентоспособностипредприятия за счет удовлетворения потребностей туриста в конкретном туристскомпродукте.
Выявление, знание и использование туристских мотивовдолжны стать важнейшей стратегией туристского предприятия, ориентированной наопределение рыночных потребностей и создание таких видов турпродукта, которыеотражают требования определенных сегментов рынков. Туристские мотивы какопределяющий компонент спроса должны быть положены в основу деятельноститурфирмы с расчетом, что производимый туристский продукт сможет обеспечиватьтуристский спрос. При этом важен двуединый и взаимодополняющий подход:
с одной стороны, тщательное, всестороннее изучение ииспользование мотивов потребителя, ориентация на них производства, адресностьтурпродукта;
с другой активное воздействие на существующие мотивы, ихформирование.
Первоначальное отличие туристских мотивов предопределяетне только решение о путешествии и выбор конкретного туристского продукта, но имногочисленные возможности появления и развития новых мест туристскогоназначения, а также новых форм и видов туризма. Четкое знание того, что именнопобуждает человека к путешествию и выбору конкретной поездки, является залогомуспешного продвижения туристского направления.
Таким образом, актуальность и практическая значимостьмотивационных аспектов в туризме очевидны. Понимание, знание и использованиетуристских мотивов, влияющих на выбор конкретного туристского продукта ипринятие решения о путешествии, могут стать залогом успешного функционированиятуристского предприятия, продвижения и популяризации туристского направления.Выявив мотивы, можно вырабатывать эффективные приемы, способствующиепривлечению туриста и придания ему статуса постоянного, что, в конечном итоге,прямым или косвенным образом может повлиять на характер и объем спроса и сбыта.
Мотивы в определенной степени предопределяют поведениечеловека в качестве покупателя турпродукта, влияя на выбор практически всех егосоставных элементов. Не все туристские мотивы могут быть четко сформулированы иопределены, но их можно систематизировать.
Цели путешествия являются основой первоначального отличиятуристских мотивов. Среди целей путешествия можно выделить:
• отдых, досуг, развлечение;
• познание;
• спорт и его сопровождение;
• лечение;
• паломничество;
• деловые цели;
• гостевые цели[45].
Заключение
Международный туризм помимо огромного экономическогозначения играет большую роль в расширении границ взаимопонимания и довериямежду людьми разных религий и культур. Его деятельность не ограничиваетсятолько торговлей товарами и услугами и поиском новых торговых партнеров. Онанаправлена также на установление взаимоотношений между гражданами разных страндля сохранения и процветания мира во всем мире.
Процесс сохранения мира начинается с отдельной личности.В связи с этим было выпущено «Кредо мирного путешественника»,включающее следующие пункты
— путешествовать с чистыми мыслями и открытым сердцем;
— воспринимать различные обстоятельства любезно и сблагодарностью;
— сохранять и защищать окружающую среду;
— уважать все культуры;
— уважать хозяев принимающей страны и быть благодарнымиим за гостеприимство;
— обеспечивать обслуживание с этих позиций и быть вернымсвоему слову и действиям;
— привлекать других к путешествиям с мирными целями.
Туризм обладает огромным потенциалом для того, чтобыстать гарантом мира и безопасности, так как он охватывает граждан разных стран,их экономику, культурное наследие, традиции, религию и ремесла.
История свидетельствует о том, что изоляция общества отдругих народов и культур способствует возникновению психологического барьера,порождающего страх и подозрительность в людях, что может привести к вооруженнымконфликтам.
Почти 50 лет назад в 1958 г. было создано Европейскоеэкономическое сообщество (ЕЭС). Идеологи сообщества исходили из того, что еслилюди будут знать друг друга лучше, то вероятность возникновения войнуменьшится. Особое место в провозглашенных ЕЭС целях отводилось постепенномуустранению всех ограничений в торговле между странами-участниками, ликвидациипрепятствий для свободного передвижения «лиц, капиталов и услуг», атакже разработке принципов согласованной экономической политики.
Американский ученый Луи Д'Амор в своем исследовании«Туризм как индустрия мира» приводит историю установления дружескихотношений между Соединенными Штатами Америки и Китайской Народной Республикой.Ключом к изменению политических отношений между ними от прямой враждебности в60-х годах к дружбе в 80-е, по мнению ученого, стали путешествия и установлениевзаимоотношений, которые выражаются в культурных обменах, конференциях,спортивных соревнованиях, дружбе городов-побратимов, торговле и росте общихинтересов.
С началом перестройки в Советском Союзе исоциалистических странах Европы, символом которой стало разрушение берлинскойстены, открылась новая эра во взаимоотношениях между людьми двух различныхидеологических систем. Огромное число международных конференций и встреч,культурные обмены, обмены студентами и школьниками, спортивные соревнования,которые проводятся каждый год и привлекают туристов из разных стран, позволяютувидеть им не только различия, но и общие для всех цели и устремления.
По оценкам Всемирной туристской организации (ВТО), числопутешествий во всем мире будет увеличиваться на 3,5% ежегодно и в ближайшие10-15 лет достигнет 1 млрд человек.
Путешествуя в разные страны и встречаясь там с новымилюдьми, туристы приобретают друзей, устанавливают взаимные связи междугражданами разных стран, тем самым становясь «послами мира». Туризмпомогает устранить физические и психологические барьеры, которые разделяют людейразличных рас, культур и религий, проживающих в разных странах и находящихся наразных уровнях социально-экономического развития, тем самым он развиваетнародную дипломатию. Индустрия туризма, ставшая одной из крупнейших отраслейэкономики, может служить примером для подражания в других сферах человеческойдеятельности.
Изучение туризма осуществляется с помощью различныхподходов и методов, в выборе которых нет единодушия среди специалистов.Например, авторитетные американские профессора Р. Макинтош, Ч. Голднер и Б.Ритчи рекомендуют следующие подходы.
1. Институциональный подход к изучению туризмаподразумевает изучение разных туристских институтов и посредников, таких, какотели, рестораны, туроператоры, турагенты и др. Этот метод требует исследованияорганизационного процесса, операционных методов, экономической среды бизнеса идр.
2. Подход, основанный на изучении продукта, исследуетразличные туристские продукты во взаимосвязи с их производством, продвижениемна рынке и реализацией. Однако этот поход требует много времени для изучения ине позволяет исследователям быстро определить основы туризма.
3. Исторический подход включает в себя анализдеятельности туристских институтов в историческом ракурсе и влияние инновацийна их развитие. Такой эволюционный подход не получил широкого развития,поскольку туризм приобрел массовый характер сравнительно недавно.
4. Управленческий подход, по мнению специалистов,является самым важным и перспективным, так как ориентирован на отдельныетуристские фирмы, т. е. имеет микроэкономический характер. Этот подходсфокусирован на такие виды управленческой деятельности, необходимые дляфункционирования туристской организации, как планирование, контроль,ценообразование, реклама и др. Важность и перспективность данного подходаобусловлены тем, что институциональные изменения, изменения продукта и дажеобщества подразумевают, что именно управленческие цели и процедуры должнызапустить механизм изменений навстречу переменам, происходящим в туристскойсреде.
5. Экономический подход из-за важности туризма как длявнутренней, так и для мировой экономики, активно изучается экономистами с точкизрения формирования спроса и предложения, его влияния на платежный баланс иобменный курс, занятость, экономическое развитие и другие экономическиефакторы. С помощью этого подхода можно разработать схему анализа туризма и егоэкономического воздействия на экономику страны. Однако он не уделяет должноговнимания экологическому, социально-культурному, психологическому иантропологическому воздействию.
6. Социологический подход обусловлен тем, что туризмпредставляет собой социальную деятельность, поэтому внимание социологовнаправлено на изучение индивидуального и группового поведения туристов ивлияния туризма на общество. При таком подходе рассматривают социальные группы,привычки и обычаи как гостей, так и жителей принимающей стороны. Социальныеаспекты туризма и отдыха пока недостаточно изучены и это предсказывает болееширокое применение социологического подхода.
7. Географический подход специализируется на изученииместности туристской зоны (потоки туристов в эти местности), ландшафта(изменения со стороны туристских организаций, климата, а также экономических исоциально-культурных аспектов. Особую важность здесь приобретает курсрекреационной географии, так как туризм и рекреация тесно взаимосвязаны.
8. Междисциплинарный подход обусловлен прежде всего тем,что туризм охватывает все аспекты жизни общества. Поскольку путешественникиимеют самые различные цели, необходимо использовать психологический подход привыполнении маркетинга и продвижении туристского продукта. При изучениикультурного туризма, помимо прочего, целесообразно применять антропологическийподход. Подключение политических институтов из-за пересечения государственныхграниц туристами и необходимости для этого получения ими паспорта и визы отсоответствующих государственных органов, а также существование во многихгосударствах правительственных структур по развитию туризма требуют привлеченияполитических наук. Для того чтобы индустрия туризма функционировала,необходимо, чтобы законодательные органы обеспечивали соответствующую правовуюбазу в виде законов о туризме и других нормативных актов.
9. Системный подход изучения туризма интегрирует другиеподходы в единый комплексный подход, с помощью которого на микроуровне можноисследовать деятельность туристских фирм в конкурентной среде, их рынки, связис другими институтами и потребителями, а на макроуровне — целостную туристскуюсистему страны или региона, а также ее взаимоотношения с другими системами,такими, как политическая, правовая, экономическая и социальная.
Комплексный характер туризма обусловливает необходимостьиспользования различных подходов к его изучению в сочетании с разными задачамии целями. Природу междисциплинарного изучения туризма нагляднопродемонстрировал проф. университета Висконсин — Стоут (США) Дж. Джафари.
Список использованной литературы
1. Распоряжение Правительства РФ от 11 июля 2002 г. № 954-р «Об утвержденииКонцепции развития туризма в России» // Вестник РАСТ №579. 2002.16 июля
2. Аналитическая записка. Состояние и проблемы туризма в РФ. СПб.: НевскийФонд, 2004
3. Балеевских К.В. Понятие прецедентности и роль прецедентных явлений вхудожественном тексте. www.yspu.yar.ru:8101
4. Бауман З. От паломника к туристу // Социологический журнал, 1995, № 4.С. 133-154 С. 145.
5. Блох М.Я. Прагматика, этика и эстетика языкового общения.//Лингвистика илингвистическое образование в современном мире. М.: ГНО «Прометей» МПГУ, 2004
6. Богатырева Т. Глобализация и императивы культурной политики современнойРоссии // Государственная служба, №5, 2002.
7. Боголюбов В.С. Экономика туризма. М.: Академия, 2005.
8. Большой Глоссарий терминов международного туризма. Изд. 2-е. В 2-х т. СПб.:Невский Фонд, 2003
9. Введение в туризм: Учебник. СПб: Герда, Невский Фонд, 2004
10. Гализдра А.С. Культурная динамика туризма и путешествий в эпохуглобализации//Первый Российский культурологический конгресс. Программа. Тезисыдокладов – СПб.: Эйдос, 2006.- 432 с. С. 364-365.
11. Гализдра А.С. Личность и туристское пространство в контекстеглобализации// Человек в глобальном мире. Сборник статей молодых ученых.Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004.С.83-87.
12. Гализдра А.С. Мир культуры современного путешественника //Гуманистическая парадигма гуманитарного образования. Межвузовский сборникнаучных трудов. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2004. С.99-105.
13. Гализдра А.С. Образовательная ценность туризма// Современноеобразовательное пространство: единство, региональность, непрерывность.Межвузовский сборник научных трудов. Саратов: Изд-во «Научная книга», 2005.С.54-57.
14. Гализдра А.С. Путешествие как опыт познания мира//Молодежь. Образование.Экономика. Сборник научных статей. Ярославль: Изд-во «Ремдер», 2004.Ч.5.С.56-60.
15. Гализдра А.С. Путешествие как способ социализации личности //Человек иобщество: на рубеже тысячелетий. Международный сборник научных трудов. / Подобщей ред. Кирикова О.Н. — Воронеж: Изд-во Воронеж. педагогич. ун-та, 2003.Вып.22. С.223-226.
16. Гализдра А.С. Социокультурные практики туризма: риск как неизбежность//Общество риска и человек в ХХI веке: альтернативы и сценарии развития.Москва-Саратов: Издательский центр «Наука», 2006. С.249-253.
17. Гализдра А.С. Феномен туризма в пространстве массовой культуры// Туризми культурное наследие. Межвузовский сборник научных трудов. Саратов: Изд-воСарат. ун-та, 2004. Вып.2.С.122-128.
18. Гализдра А.С. Феномен туризма: методология исследования//ВестникСаратовского государственного технического университета. 2006. № 2. С.147-150.
19. Гудков Д.Б. Прецедентное имя и проблемы прецедентности. М., 1999
20. Декларация терпимости ЮНЕСКО, 1995 г. М., 1996 С. 9-10
21. Доклад Генерального директора ЮНЕСКО Коитиро Мацуура на первой сессииКомитета экспертов, посвященной активизации деятельности ЮНЕСКО по защитекультурного разнообразия в условиях глобализации. Париж, сентябрь 2000 г.
22. Ильина Е.Н. Туроперейтинг: организация деятельности. М.: ФиС, 2000. С.220
23. Исаев М.И. Словарь этнолингвистических понятий и терминов. М.: Флинта:Наука, 2003 С.71
24. Исмаев Д.К. Маркетинг иностранного туризма в Российской Федерации. М.:Мастерство, 2002 С.65
25. Кабушкин Н.И. Менеджмент туризма. Мн.: Новое знание, 2004. С.17
26. Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Институт национальноймодели экономики, 1994
27. Кравченко А.И. Культурология: Словарь. Изд. 2-е. М.: АкадемическийПроект, 2001
28. Краткий словарь международной туристской терминологии: Краткий толковыйсловарь международной туристской терминологии. Многоязычный словарь терминов //Издание на русск.яз. Монако-Москва, 1980. С.92
29. Культурология. XX век. Энциклопедия. Т.1. СПб.: Университетская книга;ООО «Алетейя», 1998. С.317
30. Курбакова Ю.В. Национально-прецедентные феномены в межкультурнойкоммуникации (на материале языка американских журналов).//Лингвистика илингвистическое образование в современном мире. М.: ГНО «Прометей» МПГУ, 2004.С. 213
31. Международные нормативные акты ЮНЕСКО. М., 1993 С.290-301
32. Миронова Т.Н. Сохранение культурного и природного наследия. М., 2005 С.18-24
33. Мошняга Е.В. Социально-педагогические условия совершенствованияподготовки специалистов туристской деятельности: Дис. … канд. пед. наук. М.,1997 С.62-63
34. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990
35. Папирян Г.А. Международные экономические отношения. Экономика туризма.М.: Финансы и статистика, 2001.
36. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М., 2000
37. Труды Академии туризма. СПб.: ОЛБИС, 1995
38. Туризм, гостеприимство, сервис: Словарь-справочник / Г.А. Аванесова,Л.П. Воронкова, В.И Маслов, А.И. Фролов; Под ред. Л.П. Воронковой. М.: АспектПресс, 2002, С. 156, 21
39. Философский словарь / Под ред. И.Т. Фролова. 7-е изд. М.: Республика,2001
40. Changes in Leisure Time. Madrid: WTO, 1999
41. Cohen E. Authenticity and Commoditization in Tourism.//Annals of TourismResearch. Vol.15, №3, 1988 Р. 371-386
42. Cultural Heritage and Tourism Development. Madrid: WTO, 2001
43. Human Development Report 2004: Cultural Liberty in Today’s DiverseWorld. UN, 2004
44. ICOMOS Tourism Handbook for World Heritage Site Managers. ICOMOS, 1993 Р.3
45. International Convention to Safeguard Intangible Cultural Heritage.UNESCO’s General Conference. 32nd Session–Paris, 29 September 2003. 17 October
46. International Tourism: A Global Perspective. – Madrid: WTO, 1997
47. Kerlinger F.N. Foundations of Behavioral Research. NY: Holt, Rinehartand Winston, 1986
48. Lee T.-H., Crompton J. Measuring Novelty Seeking in Tourism.//Annals ofTourism Research, Vol.19, 1992
49. Mexico City Declaration on Cultural Policies. World Conference onCultural Policies. Mexico City, 26 July- 6 August 1982
50. Nash D., Smith V.L. Anthropology and Tourism.// Annals of TourismResearch. Vol.18, 1991
51. Our Creative Diversity. UNESCO, 1996
52. Smith V. L. Anthropology and Tourism: A Science-Industry Evaluation.//Annals of Tourism Research. Vol.7, №1, 1980
53. The UNESCO Universal Declaration on Cultural Diversity. Adopted by the31st Session of the General Conference of UNESCO. Paris, 2 November 2001
54. Tourism Highlights 2001//WTO — www.world-tourism.org; Tourism MarketTrends World Overview & Tourism Topics. — Madrid: WTO, 2001; Tourism MarketTrends 2001. Madrid: WTO, 2001
55. UNESCO International Symposium on the Silk Roads. Xi’an Declaration.2002
56. Wentworth N., Witryol S. What’s New? Three Dimensions for DefiningNovelty.//The Journal of Genetic Psychology № 147, 1986.