Реферат по предмету "Религия и мифология"


Из истории "Добротолюбия"

ИЗ ИСТОРИИ «ДОБРОТОЛЮБИЯ»
Труднонайти другую духовную книгу, вышедшую в свет в течение последних несколькихстолетий, которая бы оказала столь значительное влияние на весь христианскиймир, как «Добротолюбие». Справедливо поэтому замечание епископаАмфилохия (Радовича), который говорит: «Нет никакого сомнения, чтоДобротолюбие, как обожения орган, как справедливо назвал его преподобныйНикодим Святогорец, является корнем и подлинным непосредственным или косвеннымисточником почти всех настоящих духовных всплесков и богословских течений вПравославии с конца XVIII века до сего дня». Добавим к этому, что влияние«Добротолюбия» распространилось не только на Православие, но на весьхристианский мир.
Идеясоставить сборник святоотеческих текстов, посвященных умному деланию иаскетическим предпосылкам к нему, принадлежала митрополиту Коринфскому св.Макарию Нотарасу (1731-1805). О мотивах, подвигших его к такому предприятию,сообщает его сподвижник и сотрудник на ниве собирания и издания святоотеческихтекстов преп. Паисий Величковский, в своем письме болгарскому старцу Феодосию.Здесь он, во-первых, сообщает: «Преосвященнейший Кир Макарий, бывшиймитрополит Коринфский, еще от юного своего возраста толико неизреченную, Божиимдейством, к книгам отеческим, трезвению и вниманию ума и безмолвию, и молитвеумной, сиречь умом в сердце совершаемой, учащим, любовь стяжа, яко все житиесвое на всеприлежнейшее взыскание оных, и трудолюбивое своею рукою, якопреискусен во внешнем учении сый, и многоиждивное руками краснописцевпреписание определил есть». То есть, св. Макарий с юношеских лет имелревность к духовному подвигу и любовь к аскетической письменности, которые ивлекли его к поиску и собиранию аскетических трактатов. Другой причиной, почемусв. Макарий занялся этим делом, было, во-первых, фактическое отсутствие вшироком обращении аскетических произведений, а во-вторых, угроза потерирукописей с произведениями древних подвижников благочестия, которые хранились вмонастырских библиотеках. Об этом также сообщает преп. Паисий Величковский:«О выпечатании же таковых книг от давних лет воистину блаженный сей кирМакарий Митрополит желание возыме таковы намерением, да не приидут сии святыекниги во всеконечное забвение и от лица земли истребление, в неже мало мало ужеи не приидоша».
ИСТОРИЧЕСКИЙ КОНТЕКСТ
Действительно,к восемнадцатому веку образовался кризис как в богословской, так и васкетической литературе. Например, богословские трактаты Отцов Церкви почтиполностью вышли из широкого обращения и перестали переписываться. Древниерукописи с ними ветшали в монастырских книгохранилищах, а иногда и простопогибали. Подобная ситуация была и с аскетическими произведениями древности.Популярной была другого рода литература, которую составляли выдержки из трудовОтцов Церкви упрощенного нравственно-назидательного характера, моралистическиепроповеди и наставления, построенные зачастую по западным образцам.«Бестселлерами» эпохи были такие произведения как, например, Thisauros(Сокровище) Дамаскина Студита (†1577), Amartolon sotiria (Спасение грешных) иNeos Paradisos (Новый рай) критского монаха Агапия Ландоса (†1664/1671),которые как раз и отличались своим упрощенным морализмом.
Движениеколливадов, которое было призвано обновить различные аспекты церковной жизниэпохи, вернуть ее в святоотеческое русло, в числе прочего возбудило интерес каскетическим и созерцательным произведениям древних подвижников благочестия. Врамках этого движения следует рассматривать деятельность св. Макария пособиранию в различных библиотеках рукописей с подобного рода произведениями иих изданию. В рамках этого же движения, еще до св. Макария были предпринятыпопытки выпустить в широкое обращение аскетико-созерцательные произведения.Так, Неофит Кавсокаливит (†1784), стоявший у истоков колливадского движения,перевел Слова преп. Симеона Нового Богослова, которые, однако, осталисьнеизданными. Также Никифор Феотокис (1730-1800), который, однако, не былколливадом, в 1770-м году издал труды преп. Исаака Сирина. Тем не менее, всеэти попытки были спорадическими. Преп. Макарий первый систематически подошел кделу собирания и издания аскетических трактатов. Наиболее зрелым и значительнымплодом такого рода деятельности стало «Добротолюбие».
ИСТОЧНИКИ «ДОБРОТОЛЮБИЯ»
Рукописиаскетических произведений, вошедших в «Добротолюбие», св. Макарийискал и переписывал в период 1775-1776-х гг. в библиотеках Патмоса, Хиоса и,главным образом, Афона, как об этом сообщает преп. Паисий: «Иже (Макарий),пришед во святую Афонскую гору, и с неисповедимым усердием и превеликим тщаниемво всех вивлиофиках великих святых обителей многи обрете таковые отеческиекниги, яковых еще у себе и дотоле не имеяше».
Встаетвопрос, какие именно рукописи использовал св. Макарий для составления «Добротолюбия».Подсказку для решения этого вопроса дает все тот же преп. Паисий Величковский,который сообщает: «Паче же всех в вивлиофике преславной и великой обителиВатопедской обрете (Макарий) бесценное сокровище, сиречь книгу о соединении умас Богом, от всех святых великими ревнителями в древние времена собранную, ипрочие о молитве, нами еще и доселе не слышанные книги.» Таким образом, вбиблиотеке Ватопедского монастыря св. Макарий обнаружил книгу, составленную — на основании писаний «всех святых» — в древности «великимиревнителями» и посвященную «соединению ума с Богом». Это далооснование некоторым исследователям, в частности, проф. Солунского университетаЭ. Тахиаосу, предположить, что за основу «Добротолюбия» был взятнекий древний сборник, составитель которого собрал аскетико-мистические текстыранее живших подвижников благочестия, хранившийся в Ватопедском монастыре. Помнению исследователя, ядро «Добротолюбия», по всей вероятности,составил кодекс № 605 XIII века Ватопедского монастыря. Он состоит из отрывковбогословских и аскетических трактатов Отцов, живших до XIII столетия. Тексты изэтого кодекса составили первые четыре тома «Добротолюбия». Пятый том,в который входят труды подвижников эпохи исихастских споров, по мнению Тахиаоса,был составлен на основании другого, позднейшего сборника, которым мог быть,например, ватопедский кодекс № 262 XV века. Этот или другой подобный кодекс могбыть теми «прочими о молитве, нами еще и доселе не слышаннымикнигами», о которых говорит преп. Паисий Величковский.
Междутем, указанный кодекс № 605 не является сборником аскетико-мистическихпроизведений в чистом виде, как и вообще ни в одной из библиотек, которыми могбы пользоваться св. Макарий, не обнаружено кодекса, который мог бы считатьсясборником аскетико-мистических произведений, аналогичным«Добротолюбию». Ватопедский сборник является наиболее полным поколичеству содержащихся в нем аскетических трактатов. Но и в нем эти трактатыне преобладают. Большинство текстов, составляющих этот сборник, носит богословскийхарактер и принадлежит Григорию Чудотворцу, Афанасию Великому, ГригориюБогослову, Григорию Нисскому, Иоанну Златоусту, Иоанну Дамаскину, МаксимуИсповеднику, патриарху Фотию и другим. Кроме того, в этом сборнике содержитсятолько шесть текстов из тридцати шести входящих в «Добротолюбие».Также не все аскетические тексты, входящие в этот и другие кодексы, которыеиспользовал св. Макарий, содержатся в «Добротолюбии». Все этопозволило профессору Афинского университета С. Пападопулосу сделать вывод, чтони Ватопедский кодекс № 605, ни какой-либо другой кодекс нельзя считать основой«Добротолюбия». Сборник аскетико-мистических текстов составил самМакарий, который и собрал «Добротолюбие» по крупицам и из различныхкодексов. Что же касается свидетельства преп. Паисия о том, что Макарий нашел вВатопедском монастыре «книгу о соединении ума с Богом», которуюиспользовал для составления своего сборника, то, по мнению Пападопулоса,подобная книга могла быть просто использована св. Макарием в большей мере, чемдругие книги, но не стала основой сборника, составлением которого мы обязаныисключительно Макарию.
Емуже мы обязаны названием сборника — «Добротолюбие» (Philokalia). Этоназвание было заимствовано св. Макарием у другого сборника, составленного между357-360-м годами св. Григорием Богословом. В «Добротолюбие» Св.Григория вошли отрывки из произведений Оригена. По аналогии с этим сборникомотрывков, объединенных общей темой и общим замыслом, назвал своей сборник и св.Макарий. Темой его «Добротолюбия» стала аскетика и мистический опытдревних подвижников благочестия. Этимологически это слово означает «Любовьк красоте», «красотолюбие». Красота имеется ввиду духовная,которой приобщается христианин в результате следования наставлениям Отцов,собранным в сборнике.
РЕДАКТИРОВАНИЕ И ИЗДАНИЕ СБОРНИКА
В1777-м году св. Макарий закончил собирать материал для сборникааскетико-мистических произведений древних подвижников благочестия. Переписанныеиз различных кодексов тексты он свел в одну книгу и передал для редактированияпреп. Никодиму Святогорцу (1749-1809). С преп. Никодимом св. Макарийпознакомился приблизительно тремя годами раньше, когда жил в монастыреПресвятой Богородицы на острове Гидра. Св. Никодим, который был еще тогдамирянином, специально приезжал на остров, чтобы познакомиться с Макарием,будучи наслышан о его добродетельности и учености. Уже тогда НиколайКалливурцзис, как звали в миру св. Никодима, который был младше св. Макария навосемнадцать лет, произвел на него большое впечатление своей ученостью,рассудительностью и, главное, ревностью к духовной жизни. Духовные дарования,которые проявились в св. Никодиме очень рано, вместе с ученостью и незауряднымфилологическим даром, были как раз тем, в чем нуждался св. Макарий дляподготовки к изданию святоотеческих произведений.
Онезаурядных способностях св. Никодима остались свидетельства его школьныхсоучеников: «Он наизусть знал то, что читал, не только из философии,экономики, медицины, астрономии и военного дела, но и всех поэтов, историков,древних и новых, греческих и латинских, также как и все творения Святых Отцов.Ему было достаточно однажды прочитать какую-нибудь книгу, чтобы на всю жизнь еезапомнить.» За годы учебы он овладел в совершенстве латинским, итальянскими французским языками.
Имеятакие предпосылки, а также уже в молодом возрасте овладев основами духовнойжизни, преп. Никодим приступил к сотрудничеству со св. Макарием в изданиисвятоотеческих произведений, и в первую очередь «Добротолюбия».
Какуже было сказано, началось это в сотрудничество в 1777-м году на Афоне. Об этомсообщает, в частности, биограф и друг преп. Никодима Святогорца иеромонахЕвфимий. По его сведениям, живя на Афоне, в келии преп. Антония в Кариях, св.Макарий пригласил к себе Никодима Святогорца, который незадолго до этого, в1776-м году пришел на Афон и был пострижен в малую схиму в монастыре св.Дионисия. Преп. Никодим, откликнувшись на просьбу св. Макария, произвел общеередактирование текста, а также написал предисловие и краткие жития каждого изавторов, вошедших в сборник. Примечательно, что тексты не были переведены наразговорный язык, как другие святоотеческие тексты, которые издавали св.Макарий и св. Никодим, но оставлены такими, какими они были в оригинале. Наразговорном языке в конце книги было помещено только семь заключительныхтекстов. На новогреческий язык «Добротолюбие» было переведено лишь всередине двадцатого столетия.
Вместес «Добротолюбием» св. Макарием и св. Никодимом тогда же былиподготовлены две другие книги. Во-первых, так называемый «Эвергетин».Этот сборник был составлен еще в одиннадцатом веке монахом Павлом, основателеми первым игуменом Эвергетидской обители в Константинополе (†1054). И во-вторых,«О божественном и священном частом причащении». В этой книгеразвивалась апология частого причащения святых Христовых Таинств.
Сподготовленными таким образом книгами св. Макарий покинул Святую Гору. Онотправился сначала на остров Хиос, а затем в Смирну. Здесь он обратился к своимзнакомым и различным благотворителям с просьбой пожертвовать деньги на изданиеэтих книг. Основную поддержку он нашел у представителя богатойаристократической семьи Маврокордатов — Иоанна. Собрав необходимую сумму, онотослал ее, вместе с рукописями книг, в Венецию.
В1782-м году здесь и вышло в свет первое издание «Добротолюбия».Полностью книга имела следующее название:
Добротолюбиесвященных трезвомудрцев, собранное из святых и богоносных отцов наших, вкотором, через деятельную и созерцательную нравственную философию, умочищается, просвещается и совершенствуется. Исправленное и теперь первымизданием изданное на средства честнейшего и боголюбивейшего господина ИоаннаМаврокордата, на общую пользу православным. В Венеции, 1782. У Антония Вортоли.Con Licenza de Superiori, e Privilegio
Фраза«Con Licenza de Superiori, e Privilegio» означает, что книга непротиворечит католическому вероучению и получила соответствующее разрешениецензуры.
Большаячасть тиража «Добротолюбия» сразу же была разослана по всему востоку.Несколько экземпляров, однако, попало и в западные библиотеки. ИздателиГреческой Патрологии Миня, начиная с 85-го тома, стали пользоваться и«Добротолюбием». Тем не менее, на Западе эта книга оставалась большойредкостью.
СЛАВЯНСКОЕ «ДОБРОТОЛЮБИЕ»
Одинэкземпляр «Добротолюбия» был отослан преп. Паисию Величковскому. Егоон получил, скорее всего, от самого св. Макария. На нем он собственноручносделал надпись по-гречески. Через некоторое время бoльшая часть книги былапереведена преп. Паисием и его учениками на славянский язык.
Инициаторомиздания славянского перевода выступил митрополит Санкт-Петербургский Гавриил(Петров). Будучи сам «строгим постником, молитвенником и аскетом, и нетолько в замысле, но и в жизни», как охарактеризовал его о. ГеоргийФлоровский, он увидел важность распространения этой книги в России. СтарецПаисий, однако, имел опасения относительно целесообразности ее издания. Онопасался, «чтобы люди самонадеянные не стали превратно толковатьсодержащееся в ней (книге) святое учение и, занимаясь ею самочинно, безнадлежащего руководства и порядка, не впали бы в самомнение и прелесть, и темне подали бы повода к уничижению святыни». Тем не менее, митрополитуГавриилу все же удалось убедить старца Паисия издать книгу. Таким образом, в1791-м году ученик преп. Паисия — монах Афанасий — привез в Санкт-Петербурггреческое издание книги и ее славянский перевод.
Получивперевод, митрополит Гавриил отдал его на правку. Сначала он был проверензнатоками греческого языка из Александро-Невской Академии, а затем отдан дляпересмотра и исправления преподавателю греческого языка в Троице-СергиевойЛавре Якову Дмитриевичу Никольскому, ставшему впоследствии протопресвитеромМосковского Успенского собора. Проверенный и исправленный текст«Добротолюбия» был отдан в печать в Синодальную типографию в Москве ивышел в свет в 1793-м году — через одиннадцать лет после греческого издания.
Второеиздание славянского «Добротолюбия» вышло в 1822-м, а третье — в1832-м году. Оба издания были осуществлены стараниями святителя ФиларетаМосковского. Перевод «Добротолюбия» на разговорный русский язык былосуществлен свт. Феофаном Затворником. Это был скорее пересказ, чем перевод, даи тот выборочный. Он был издан в 1877-м году.
РАЗВИТИЕ «ФИЛОКАЛИЗМА»
МитрополитГавриил, настаивая на необходимости скорейшего издания «Добротолюбия»на славянском языке, был прав — в этой книге нуждалась как Русская Церковь, таки русское общество в целом. «Добротолюбие» способствовалораспространению исихастской традиции во многих монастырях России. Так,известно, например, что преп. Серафим Саровский не только сам постоянно читал«Добротолюбие», но и своим посетителям рекомендовал изучать этукнигу. В наибольшей степени, однако, влияние «Добротолюбия» сказалосьна развитии традиции оптинского старчества. Этой традицией, как известно, была оплодотворенаи значительная часть русской культуры. Одним словом, «в … век душевнойраздвоенности и разорванности проповедь духовного собирания и цельностиполучила особую значительность. Издание словено-русского Добротолюбия былособытием не только в истории русского монашества, но и в истории русскойкультуры вообще. Это был сдвиг и толчок…»
Нестоль успешно складывалась судьба «Добротолюбия» в Греции. Вскорепосле выхода книги в свет в 1782-м году, в Греции совершилась освободительнаяреволюция (1821 г.), которая вместе с политической свободой принесла греческомународу духовное рабство. После убийства первого правителя свободной ГрецииИоанна Капподистрии (1776-1831), к власти пришло правительство изпротестантов-баварцев, во главе с молодым королем Оттоном I (1815-1867). Этоправительство инициировало незаконное объявление Элладской Церковью автокефалии(1831 г.), закрыло множество монастырей, превратило Церковь в государственноеучреждение, ограничив ее живительное влияние на греческое общество. К этомуприсовокупилось стремительное распространение в Греции идей Просвещения, апозже — позитивизма, способствовавшее усугублению секуляризации греческогообщества. На фоне этого кризиса, в определенной мере продолжающегося до сихпор, «Добротолюбие» и колливады на протяжении девятнадцатого и первойполвины двадцатого столетия оказывали в целом незначительное влияние наразвитие духовной жизни в Греции. Поэтому нет ничего удивительного в том, что«Добротолюбие», изданное впервые в 1782-м году небольшим тиражом,было переиздано лишь более чем через сто лет — в 1893-м году. Однако тираж иэтого издания тоже был незначительным. Примечательно, что в выходившей в 30-егоды двадцатого столетия «Большой Греческой Энциклопедии», в статье«Добротолюбие» говорится лишь о сборнике, составленномкаппадокийцами, а о «Добротолюбии» св. Макария и св. Никодима несказано ни слова.
Вширокое обращение книга была выпущена лишь в середине века, когда в духовномклимате Греции наметились радикальные изменения, связанные с обретением своейидентичности, возвращением к традиционным духовным устоям. Откликом на этотперелом стало третье по счету издание «Добротолюбия», осуществленноев 1957-1963-м годах.
Возрождениюфилокализма в Греции в середине двадцатого века во многом способствовалобогословие русской диаспоры, развившееся под влиянием в том числе«Добротолюбия». Таким образом, спустя полтора столетия после своеговыхода на греческом языке, «Добротолюбие» вернулось на свою родину,пройдя долгий путь по другим странам — главным образом России.
Русскаяфилокалистическая традиция оказала решающее влияние не только на Грецию, но ина другие страны, в том числе инославные. Она повлияла на развитие иевропейской культуры. Мы не будем здесь подробно анализировать это влияние, носкажем о нем в общих чертах словами Х. Яннараса: «Динамическое освоениефилокалистического возрождения было осуществлено в середине 20-го века русскимибогословами послереволюционной диаспоры. Оно стало первым, после 14-гостолетия, обретением богословского самосознания и самоотождествленияправославных. Это потрясающее пробуждение вызвало значительные преобразования вшироких кругах европейского богословия и вызвало то, что значительныеримо-католические богословы обратились к изучению Греческих Отцов, Православногобогослужения и искусства. „Неопатристический“ поворот римокатоликовнашло себе скрытое, но в любом случае утешительное выражение на ВторомВатиканском соборе (1962-1965), которое, тем не менее, скоро утонуло вконсервативном противодействии ватиканской бюрократии. Влияние русскихбогословов диаспоры было очень плодотворным как в Греции, так и в Румынии иСербии, открывая „богословскую весну“ 60-ых. Таким образомфилокалическое возрождение после исторического путешествия длинной в стосемьдесят лет возвратилось в место своего происхождения, в отправную точкусоздателя филокалического движения Святого Макария Нотараса.»
ВЕХИ РАСПРОСТРАНЕНИЯ«ДОБРОТОЛЮБИЯ»
Титульныйлист первого Венецианского издания «Добротолюбия»
Вконце остается указать основные вехи распространения «Добротолюбия» вмире.
1782г. — первое греческое издание, осуществленное в Венеции.
1793г. — в Петербурге издается славянский перевод преп. Паисия Величковского.
1877г. — издается частичный перевод или, лучше сказать, пересказ«Добротолюбия» на русский язык, выполненный свт. ФеофаномЗатворником.
1893г. — второе греческое издание, осуществленное Панайотом Дзелатисом. Как ипервое издание 1782-го года, малотиражное, и поэтому сразу же ставшеераритетом.
1946г. — начало издания перевода «Добротолюбия» на румынский язык.Автором перевода был выдающийся румынский богослов о. Дмитрий Станилоаэ(1903-1993). До 1948-го года были изданы четыре тома из запланированных десяти.Затем под давлением государства издание было прекращено. Лишь через тридцать летоно было возобновлено. С 1976-го по 1981-й гг. были изданы оставшиеся шестьтомов. В румынское «Добротолюбие» вошло большее количество текстов,чем было в греческом оригинале. Так, о. Дмитрий дополнил его некоторымитекстами преп. Максима Исповедника и преп. Григория Паламы. Он также зановонаписал вступительные статьи к каждому автору и снабдил тексты обширнымипримечаниями.
1951г. — «Добротолюбие» начинает распространятся в Западной Европе. Вэтом году английский издательский дом «Faber & Faber» издалпервый том двухтомной антологии текстов из «Добротолюбия». Переводтекстов на английский язык был выполнен Евгенией Кадлубовской и православнымангличанином G.E.H. Palmer'ом по русскому тексту свт. Феофана. Этот том имелследующий заголовок: Writings from the Philokalia on the Prayer of the Heart.Второй том антологии вышел в 1954-м году и имел следующий заголовок: EarlyFathers from the Philokalia. Издательство вначале опасалось издавать эту книгу.На ее издании, тем не менее, настоял советник издательства и нобелевскийлауреат T. S. Eliot. В конце концов успех издания оказался таким, что за десятьлет было восемь переизданий книги. Католический журнал «CatholicGerald» охарактеризовал «Добротолюбие» как одно из наиболеезначительных произведений, когда-либо переводившихся на английский язык.
1953г. — еще в меньшем объеме, чем в английском издании, в Париже вышло издание«Добротолюбия» на французском языке. Оно было осуществлено ЖаномGouillard'ом и имело заголовок: Petite Philocalie de la priere du cur.
1957г. — тот же Жан Gouillard издает в Цюрихе антологию из «Добротолюбия»на немецком языке. Издание имеет титул: Kleine Philokalie zum Gebet desHerzens, и осуществлено на основе французского текста.
1957-1963гг. — третье греческое издание. Издатель: издательский дом«Astir-Papadimitriou», под редакцией архимандрита ЕпифанияФеодоропулоса. Данное издание было переводом «Добротолюбия» нановогреческий язык. Это сыграло важную роль в его широком распространении.Именно это издание оказало существенное влияние на возрождение духовной жизни вГреции, начавшееся в середине двадцатого века.
1979-1986гг.- новое издание полного текста «Добротолюбия», предпринятое Abbayede Bellefontaine. Перевод с греческого выполнен православным французом и поэтомJacques Touraille, под редакцией протопресвитера Бориса Бобринского.
1979г. — издательством «Faber&Faber» начал издаваться новый, полныйперевод «Добротолюбия» на английский язык с греческого оригинала, вавторстве Джеральда Palmer'а, Филиппа Sherard'а и епископа ДиоклийскогоКаллиста (Ware): The Philocalia, London, Boston. До сих пор издано четыре тома.Пятый том в скором времени должен выйти в свет. Как и в случае с изданиемКадловдовской и Пальмера, вышедшие тома этого издания уже несколько разпереиздавались.
1984-1988гг. — в Салониках вышел полный перевод «Добротолюбия» нановогреческий язык, выполненный А. Галитисом. В девяностых годах нановогреческом языке в издательстве «Апостольская диакония» издаваласьдвухтомная антология, названная Малое Добротолюбие. Первый том (первое издание:1992, 2-е: 1994, 3-е: 1998) был подготовлен архим. Евсевием, и второй (первоеиздание: 1995, 2-е: 1998) — Е. Караковунисом.
Список литературы
1. Сергей Говорун. Из истории «добротолюбия»
 2. Житие и писание молдавского старца ПаисияВеличковского, изд. Оптиной пустыни, Москва, 1847, 224.
3.Тахиаос, Э., Паисий Величковский (1722-1794) и его аскетико-филологическаяшкола (на греч. языке), Салоники, 1964.
4.С. Пападопулос, Святой Макарий Коринфский. Родоначальник филокализма (на греч.языке), Афины, 2000, 45-51.
5.О «Добротолюбии» св. Григория Богослова см., например: Robinson,J.A., The philocalia of Origen, Cambridge, 1953.
6.Феоклит Дионисиат, Святой Никодим Святогорец (на греч. языке), Афины, 1954, 31.
7.Флоровский, Г., Пути русского богословия, Париж, 31983, 123.
8.Яннарас, Х., Православие и Запад в новейшей Греции (на греч. языке), Афины,19963, 194-195.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.