Реферат по предмету "Разное"


Аристотель, "Физика", в 1

Перевод сделан по изданию: Heidegger M. Wegmarken. Fr. a. M., 1967, S. 309-371.M. ХАЙДЕГГЕРО СУЩЕСТВЕ И ПОНЯТИИ φύσις Аристотель, "Физика", В 1.Φύσις римляне перевели как natura; natura - от глагола nasei - рождаться, происходить, греческое γεν -; natura - это то, что дает произойти из себя. Это имя "природы" с тех пор выступает как ос­новное слово, именующее существенные [сущно­стные] отношения западного исторического чело­века к тому сущему, каковое не есть он и каковое есть он сам. Простое перечисление получивших распространение антитез делает это зримым: при­рода и благодать (сверх-природа), природа и искус­ство, природа и история, природа и дух. Однако в то же самое время говорится и о "природе" духа, о "природе" истории и о "природе" человека, и подразумевается здесь не плоть и даже не род чело­веческий, но его целостное "существо". Так, сплошь и рядом идет речь о "природе вещей", т.е. о том, чтό они суть в "возможности" и кáк они суть, равно как и до какой степени они "действи­тельно" суть. "Природное" в человеке - по христианским по­нятиям - означает приданное ему творением и преданное его свободе; эта природа - предостав­ленная сама себе - путем страстей ведет к рас­щеплению человека, поэтому "природу" нужно по­давлять, она, в известном смысле, есть то, чего не должно быть. В другом истолковании как раз попустительство порывам и страстям считается природным в чело­веке: homo naturae, по Ницше, есть тот человек, который делает "плоть" руководством в мироистолковании и тем самым с "чувственным" вообще, с "элементами" (огонь, вода, земля, эфир), страс­тями и порывами и со всем тем, что ими обуслов­лено, вступает в некоторое новое отношение еди­ногласия, в силу чего он одновременно забирает власть над "элементарным" и сам этой властью становится способен к освоению мира в смысле не­которого планомерного мирового господства. И, наконец, "природа" становится словом для обозначения того, что не только выше всего "эле­ментарного" и всего человеческого, но даже и вы­ше богов. Так, Гельдерлин в гимне "Как в празд­ник"... (III строфа) говорит:Светает. Я пришествия дождался, Да будет свято слово мое отныне! Она сама, кто старше всех времен, Превыше богов восхода и заката, Природа пробудилась под звон оружия, И от эфира до бездн подземных, По непреложным законам Зачата святым хаосом, Обновлена вдохновеньем Всетворящая снова.i("Природа" становится здесь наименованием то­го, что выше богов и "старше всех времен", в ко­торое то или иное сущее становится сущим. "При­рода" становится словом, означающим "бытие", поскольку оно раньше всякого сущего, как ленное право получающего от него то, что это сущее есть; и под "Бытие" попадают также еще и все боги, коль скоро они суть, а также как они суть). Здесь сущее в целом не получает ложного "на­туралистического" истолкования и не сужается до "природы" в смысле облеченного властью матери­ала, но и не расплывается, "мистически" затемнен­ное, в нечто неопределимое. Под такую нагрузку неизменно становилось слово "природа" в различные века западной исто­рии, каждый раз оно содержало некоторое истол­кование сущего в целом, даже и там, где оно, ка­залось бы, мыслилось лишь как противо-понятие. Во всех этих различениях природа не просто вы­ступает противной стороной, существенным обра­зом она "лидирует", поскольку различение произ­водится всегда и в первую очередь в противопо­ложность ей и таким образом это различное опре­деляется, ограничивается от нее. (Когда, напри­мер, "природа" односторонне и поверхностно счи­тается за "вещество", "материю", элемент, бессос­тавное, - тогда "дух", соответственно, - "невеще­ственное", спиритуальное", "творящее", задающее состав). (Однако точка зрения самого этого различения: "бытие"). Таким образом различение природы и истории также должно мыслиться каждый раз внутри той определяющей это различение и несущей самое это противопоставление области, которая охваты­вает природу и историю, даже когда остается без внимания и определения, покоится ли "история" в "природе" и каким образом, - даже когда история понимается, исходя из человеческой "субъективно­сти" и как "дух" и тем самым природа определяет, ограничивает себя от духа, - даже тогда в [ее] су­ществе еще и уже со-промысливается субъект, это ύποκείμενον, то есть φύσις. Такая неизбеж­ность этой φύσις просвечивает в том имени, кото­рым мы называем до сих пор существовавший род западного познания сущего в его целокупности. Остов любой истины, следующей за сущим в его целокупности, есть "метафизика". Высказана она в предложениях или нет, оформляется или нет это высказанное в систему, - это имеет одинаковое значение. Метафизика есть то познание, в кото­ром западное историческое человечество хранит истину отношений к сущему в целом, равно как и истину о том, что за этим сущим в целом. Мета­физика в некотором всецело сущностном смысле есть "физика", т.е. некое познание этой φύσις (έπιστήμη φυσική). Когда мы задаемся вопросом о существе и поня­тии этой φύσις, то на первый взгляд это выглядит просто любопытным выведыванием происхожде­ния позднейшего и внешнего толкования "приро­ды". Однако, если мы поразмыслим над тем, что это основное слово западной метафизики скрывает в себе какие-то решения по истине сущего, если мы вспомним, что сегодня истина о сущем в его целокупности остается во всяком случае под во­просом, и если почувствуем, что существо истины остается совершенно нерешенным, что все это вместе закладывает основы в истории истолкова­ния существа этой φύσις, то мы встанем вне ис­торико-философского интереса к "истории поня­тия", мы постигнем тогда, хотя бы издалека, бли­зость будущих [грядущих] решений. (Поскольку круг земель расползается по швам, то можно предположить, что когда-то он в тако­вых пребывал, и встает вопрос, способен ли человек нового времени своим планированием - хотя бы в масштабах планеты - склеить когда-либо не­кую мировую структуру). Первое - чтобы задавать вопрос об основе это­го рода - связное мыслительное разъяснение по существу этой φύσις дошло до нас от времени завершения греческой философии. Оно исходит от Аристотеля и изложено в его φυσική άκρόασις (чтение, вернее, слушание по φύσις). Аристотелевская "Физика" есть сокровенная и потому еще ни разу не продуманная в до­статочной степени основная книга западной философии. Можно предположить, что она не была задума­на как единое целое из своих восьми книг и не воз­никла к одному и тому же времени, в данном слу­чае эти вопросы равнозначны; вообще мало смыс­ла утверждать, что "Физика" предшествует "Метафизике", поскольку метафизика в такой же сте­пени есть "физика", как и физика - "метафизика". На основании содержательных и исторических данных можно принять, что около 347 года (смерть Платона) вторая книга была уже состав­лена (ср. также Jäger, Aristoteles, 1923. S. 311 f.); эта книга, при всей учености, имеет тот единственный недостаток, что философию Аристотеля она мыслит всецело не по-гречески, в духе схолас­тики нового времени и в духе неокантианства, вернее, поскольку она сравнительно мало беспоко­ится о "содержательном", особенно в «Истории возникновения "Метафизики" Аристотеля», 1912. Разумеется, это первое мыслительно закончен­ное понимание φύσις есть одновременно и послед­ний отзвук первоначального, и к тому же высше­го, мыслительного наброска сущности этой φύσις, как он еще сохранился в изречениях Анаксимандра, Гераклита и Парменида. В первой главе второй из восьми книг "Физики" (Физика, В, I, 192b8-193b21) Аристотель дает все­объемлющее подытоживающее сущностное истол­кование несущей и ведущей "природу" интерпре­тации φύσις. Здесь имеет свои скрытые корни воз­никшее позднее сущностное определение природы, исходящее из различения ее от духа и через дух. Тем самым выясняется, что различие "природы" и "духа" совершенно негреческое. Прежде чем мы отправимся по следам аристо­телевского определения существа этой φύσις, мы обратим внимание на два положения, высказанные Аристотелем в первой вводной книге (Α). Ήμΐν δ' υποκεί… τά φύσει (őντα) ή πάντα ή ένια κινούμενα είναι δήλον δ' έκ τής έπαγωγής. "Для нас же заранее должно быть задано (как безусловно решенное), что существующее от φύσις, либо все, либо единичное (нечто не ведаю­щее покоя), - есть подвижное (определимое через подвижность); явствует же это из непосредствен­ного приведения (к этому, сущему и по этому су­щему к его "бытию")" (А. 2, 185 а 12 ff.). Здесь Аристотель выдвигает вперед то, что в начальном наброске существа φύσις он усматрива­ет как различительное: κίνησις, подвижность; и поэтому ядром вопроса о "физике" становится оп­ределение существа движения. У нас теперь считается общим местом, что при­родные процессы суть процессы двигательные - выражение, которое даже и без того уже дважды называет то же самое. Мы нисколько не ощущаем важности вышеприведенных аристотелевских по­ложений и его интерпретации этой φύσις, потому как то, что у нас лишь по неведению нашему считается общим местом, впервые для него и через него вошло в штампующий взгляд западного человека. Однако уже до Аристотеля греки постигли, что небо и море, растения и звери суть в движе­нии, уже до Аристотеля мыслители пытались ска­зать, что такое движение, - и все же он впервые достиг той ступени вопроса, и даже впервые ее со­здал, на которой (движение не только считается чем-то, что встречается среди прочего, на которой гораздо более) быть подвижным обсуждается как вопрос и понятие об основном образе бытия. (А это означает: определение сущности бытия невоз­можно без сущностного взгляда на подвижность как таковую.) Конечно, ни в коем случае это не означает, что бытие понимается как движение (или, соответственно, покой), ибо это была бы негреческая мысль, и даже вовсе не философская (коль скоро подвижность не есть "ничто" и только бытие владычествует над ничто, сущим и его спо­собами сущностного бытия). Что все существующее от φύσις есть в движе­нии или, соответственно, в покое, это - по Арис­тотелю - явствует: δήλον έχ τής έπαγωγής. Обычно слово έπαγωγή переводят "индукцией", и этот перевод буквально точен, но содержательно, т.е. как интерпретация, всецело ошибочен. Έπαγωγή разумеет не пробегание некоторых фак­тов и рядов фактов, когда из их собственных (спе­цифических) свойств делаются заключения о неко­тором общем и "всеобщем". Έπαγωγή означает приведение к тому, что тогда приходит в наш взгляд, когда мы прежде всего направляем свой взгляд поверх отдельного сущего и куда? На бы­тие. Только когда мы, например, имеем во взоре древесное, мы в состоянии констатировать отдель­ные деревья. Созерцание и придание зримости то­му, что как древесное таким образом уже стоит во взоре, есть έπαγωγή. Эта έπαγωγή, есть "откры­тие" в некотором двойственном [двойном] смысле; во-первых - вынести перед взором, а затем - так­же и утвердить это узрение. Эта έπαγωγή есть то, что для человека, привязанного к научному мышлению, сейчас становится подозрительным и в большинстве случаев остается чуждым; он видит здесь ненадежную "petitio principii", т.е. некий проступок против "эмпирического мышления", од­нако это petere principium, это подрывание основополагающих устоев, есть единственный шаг фило­софии, отворяющий проступление в область, где только и может поселиться некая наука. Когда мы это от φύσις сущее просто постигаем и разумеем, то всякий раз уже стоит во взгляде "подвижное" и подвижность; но это во взгляде су­щее еще не открыто как то, что оно есть и что есть его существо. Вопрос о φύσις должен к тому же задаваться и рассматриваться при (рассмотрении и обсуждении) подвижности того сущего, которое есть (сущее) в связи с этой φύσις. Однако, чтобы направление этого вопроса утвердить с достаточной четкос­тью, должна быть выделена когда-то внутри суще­го в его целокупности та область, о которой мы говорим, что принадлежащее ей сущее есть нечто, определенное через φύσις: τα φύσει őντα. С выделением этой области и начинается вто­рая книга "Физики" - "Физика" В, I. В дальнейшем будет дан "перевод", расчлененный на абзацы для удобства: поскольку этот "перевод" есть, собст­венно, истолкование, то к нему требуется одно только разъяснение: этот "перевод" ни в коем слу­чае не есть перетаскивание греческих слов под специфическую нагрузку нашей речи. Он собира­ется не заменить греческий текст, но лишь только ввести в него и как введение в нем исчезнуть. При этом ему недостает чеканных штампов или за­кругленных оборотов, почерпнутых из нашего соб­ственного языка, этот перевод не знает приятнос­ти и "лоска"."Из сущего (в целокупности его) одно есть от φύσις другое же - через другие "причины", от φύσις суть, как мы говорим, звери, равно как и члены их (части), а также растения, и равным образом односоставные тела, как то: земля, огонь, вода и воздух" (192 b8-11). Другое сущее, которое здесь еще, собственно, не названо, есть "через другие причины", первое же, названное, - "через φύσις". Таким образом, φύσις утверждается как "причина" (αίτιον - αίτία). При слове и понятии "причина" мы мыс­лим, как само собой разумеющееся, "каузаль­ность, т.е. род и способ того, как одна вещь "дей­ствует" на другую. Αίτιον, для которого Аристотель здесь же вво­дит довольно проницательное определение, разу­меет в данном случае то, что выступает виновни­ком, из-за которого некое существо есть то, что оно есть. Эта вина не имеет характера причине­ния в смысле "каузально" действующего воздейст­вия; так, протяженность, например, принадлежит к вещественному характеру материальности, но протяженность не причиняет вещественности, при­чина должна здесь пониматься буквально как пер­вый зачин, который совершает открытие этой вещности какой-либо вещи. "Каузальность" есть лишь производный род такого бытия при-чиной. Простым называнием зверей, растений, земли, огня, воды и воздуха Аристотель указывает на ту область, где встает вопрос о φύσις. "Все" это названное не обнаруживает себя, од­нако, как таковое, какое выделяется перед тем, что не от φύσις было расставлено в некотором положении и составе (192 b 12-13). Συνεστώτα употребляется здесь для őντα (ср. 193 а 36 τοίς φύσει συνισταμένοις) мы можем извлечь отсюда, что означает для греков "бытие". Они взывали к бытию как к "устойчивому", "устойчивое" разуме­ет нечто двоякое: во-первых, в-себе от-себя-имеющее местоположение, "здесь"-стоящее; и в то же время устойчивое в смысле сохраняющегося, для­щегося. Мы мыслили бы всецело не-по-гречески, если бы мы захотели принять устойчивое как "предметное". Предмет - это "перевод" для объ­екта, - сущее может постигаться как объект толь­ко там, где человек становится субъектом, кото­рый в опредмечивании встречающегося ему как в освоении его постигает основное отношение к сущему. Для греков человек никогда не есть субъ­ект, и поэтому не-человеческое сущее также никак не может иметь характер объекта [предме­та]. Φύσις есть то, что причиняет обособленно-своеобразное в-себе-стояние устойчивого. Эта φύσις очерчивается яснее в следующем предло­жении:"От этого именно (то, что есть от φύσις, что оно есть и как оно есть). Каждое имеет в са­мом себе исходное распоряжение (άρχή) по [от­носительно] подвижности и остановке [покою], причем подвижность и покой разумеется то с точки зрения места, то с точки зрения увеличе­ния и уменьшения, то с точки зрения изменения (превращения)". (192 b 13-15) Здесь для выражения αίτιον и αίτία недву­смысленно стоит слово άρχή. В большинстве слу­чаев греки слышали в этом слове нечто двойст­венное: во-первых, άρχή разумеет то, от чего не­что берет свой исход и начало: во-вторых же то, что в то же время как этот исход и начало берет верх над тем другим, что от него исходит, и таким образом держит это другое, а тем самым над ним господствует, начальствует. Άρχή означает одновременно начало и господство. В соответствую­щем несколько сниженном расширении это означа­ет: исход и распоряжение; чтобы это балансирующее единство выразить с обеих сторон, можно пе­ревести άρχή через исходное распоряжение или распорядительный исход. Такое единство этого двойственного сущностно. И такое понятие об άρχή дает тут же употреб­ленному αίτιον, причине, более определенное со­держание. (Это понятие άρχή, по всей вероятнос­ти, не есть "архаическое" понятие, но понятие это задним числом впервые с Аристотеля начиная и затем через "доксографию" было обратно вмыслено в начало греческой философии.) Φύσις есть άρχή, а именно, исход для и распо­ряжение над подвижностью и покоем именно неко­его движимого которое эту άρχή имеет в нем са­мом. Мы не говорим здесь "в себе самом", чтобы пояснить, что это такого рода сущее, безусловно, не сознательно "для себя" имеет, ибо вообще даже не "имеет" "себя" самого как некую Самость. Рас­тения и звери суть в подвижности, а именно, даже и тогда, когда они стоят смирно и покоятся; покой есть род движения, только подвижное может поко­иться, нет основания вести речь о некоем "покоя­щемся" числе "3". Поскольку тем самым растения и звери - покоясь или двигаясь - суть в подвижно­сти, поэтому они не только в движении суть, но и суть в подвижности; это должно означать: они не суть сущее для себя прежде всего и наряду с дру­гим, которое тоже время от времени попадает в состояние движения, но они лишь постольку суть сущее, поскольку они в подвижности имеют при­станище своего существа и соответствующую бы­тию опору [стоянку]. Однако их подвижное бытие есть так, что это исход для, άρχή - это распоряжение над подвижностью владычествует в них са­мих. Здесь, определяя φύσις как άρχή κινήσεως, Аристотель не упускает случая объяснить различ­ные роды движения: увеличение и уменьшение, изменение и перемещение [транспортировка]. Эти роды только перечисляются, т.е. не различаются с какой-либо четко названной точки зрения и не обосновываются в этом различии, (ср. Физика, 224 b 35-225 b 9). Даже и простое перечисление это не вполне понятно. Да и не названы как раз те роды подвижности, что суть роды, решающие для опре­деления существа этой φύσις. И все же это назы­вание родов движения в данном месте имеет свое значение. Оно показывает, что Аристотель пони­мает эту κίνησις, подвижность в некотором очень широком смысле, широком, однако, не в значении "расширенного", "нечеткого" и поверхностного, но "широком" в смысле сущностной и основательной полноты. Под господством механического мышления наук нового времени мы теперь склоняемся к тому, что­бы подвижность в смысле перемещения от одного местоположения в пространстве к другому прини­мать за основную форму движения и все подвиж­ное "объяснять" по ней. Этот род подвижности, κίνησις κατά τόπον, подвижность относительно точки и места есть для Аристотеля лишь один сре­ди других и никоим образом не выделяется как просто движение. Сверх этого стоит заметить, что "перемена ме­ста" в известном смысле есть нечто иное, нежели в духе нового времени мыслимое изменение поло­жения некоторой точки массы в пространстве. Τόπος есть некоторое ποΰ, то или иное "где", и "там", к чему какое-либо определенное тело при­писано; огненное принадлежит горе, земное - до­лу. Сами эти места горе - долу (небо-земля) разме­чены [помечены отличительным образом], через них определяются расстояния и связи, а также то, что мы называем "пространством" и для чего гре­ки не имели ни слова, ни понятия. Для нас теперь не пространство определяется через место, но все места определяются как точки расположения тел и через бесконечное, повсюду однородное, нигде не размеченное пространство. Такого рода покой, который соответствует подвижности в смысле сме­ны места, есть пребывание на том же самом месте. Однако то, что себя этим образом не двигает, сохраняя себя на том же самом месте, может все же быть в подвижности, например, растение, кото­рое на своем местопребывании укореняется, рас­тет [прибавляется] или чахнет [убавляется] (αύξησις - φθίσις). И наоборот; таковое, что дви­жется в смысле смены места, может, однако, "покоиться" таким образом, что оно пребывает таким, как оно было создано: лисица в беге поко­ится - коль скоро она сохраняет ту же самую масть, покоем неизменности, без άλλοίωσις. Но что-то может быть подвижным по способу захирения, и в то же время двигаться еще иным спосо­бом, а именно, становясь иным: на засохшем дере­ве увядают листья, зеленое становится желтым. Таким двояким образом подвижное (φθίσις-άλλοίωσις) покоится в то же время как там-то стоящее дерево. Такое усмотрение всех этих пересекающихся "явлений" как родов подвижности свидетельствует тайно о том взгляде на основную черту их, кото­рый Аристотель фиксирует в слове и понятии μεταβολή. Любая подвижность есть перепад их че­го-то (έκ τινος) во что-то (είς τι). Так мы гово­рим о перепадах в погоде или в настроении и дума­ем при этом о "перемене"; мы говорим также о ме­стах перепада, где дело касается смещения нала­женного сообщения. Сущностной сердцевины этой мыслимой по-гре­чески μεταβολή достигаем мы безусловно лишь тогда, когда обращаем внимание на то, что в том или ином перепаде нечто до сих пор открытое и отсутствовавшее приходит к сиянию очевидности (выпадает и попадает). (Мы теперь должны исполнить две вещи: Освободиться от мнения, что движение есть в первую очередь перемещение; научиться видеть, каким образом для греков движение как некий способ бытия имело характер прибытия и при-сутствия). Φύσις есть άρχή κινήσεως - исходное распо­ряжение над перепаданием, которое происходит так, что любое перепадающее имеет это распоря­жение в нем самом. Как раз к началу главы это от φύσις сущее выделяется перед другим сущим, ко­торое не называется и не обозначается собственно как таковое. Тотчас следует ясное и определен­ное, но в то же время своеобразное перекрестное определение."Ложе (подставка для постели), однако, и по­крывало и если есть подобный же иной род (та­ких вещей), коль скоро оно соответственно сво­евременному призванию (как покрывало, на­пример) взыскано и укреплено и поскольку оно происходит от производящей искушенности, не имеет решительно никакого от него самого происшедшего взламывания перепада; но коль скоро вместе с таковыми вещами (каждый раз) уже приходит, что они суть каменные или же­лезные или смешанные из того и другого, то они имеют некое взламывание перепада в них самих и, конечно, они имеют его только в этом отношении" (192 b 16-20). Сущему из рода растений, зверей, земли, возду­ха противопоставляется сущее рода лежанки, по­крывала, щита, повозки, корабля, дома. Первое суть растительные существа в том широком смыс­ле, в каком мы говорим о "возросшем поле"; вто­рое - это поделки (ποιούμενα), причем мы удаля­ем из этого слова его теперешний дополнительный смысл. Это противопоставление исполняет лишь то, что оно должно исполнять, а именно, - еще более четкое выделение существа собственного φύσει, őντα и φύσις, поскольку они стоят в ведущем от­ношении: что вопрос стоит о подвижном и его по­движности и об их άρχή. Но суть ли ложе и покрывало, щит и дом нечто движимое? Разумеется, они встречаются нам по большей части лишь в трудно различимом движе­нии покоящегося, и их "покой" имеет характер изготовленности, произведенного и тем самым опре­деленного здесь "состояния" и пред-лежания. Мы теперь легко обозреваем этот отличительным образом помеченный покой и тем самым соответст­вующую подвижность; или мы принимаем его по меньшей мере недостаточно сущностно, как собст­венную отличительную пометку бытия этого су­щего. Почему? Поскольку мы в отлучении человеческого бытия нового времени предаемся обыкно­вению мыслить сущее как объект, а бытию да­вать исчерпываться объективностью объекта. Но для Аристотеля здесь важно указать, что поделки в подвижности производства и тем самым в покое произведенности суть то, что они суть, и как они суть, что эта подвижность имеет прежде всего иную άρχή и эти таким способом подвижные вещи к своей άρχή иначе относятся. Не существу­ет повода вместе с Симплицием читать άρχή вместо όρμή, поскольку όρμή - взламывание - хо­рошо разъясняет существо этой άρχή. Эта άρχή поделок есть τέχνη; это означает не "технику" в смысле производства и способа произ­водства, не означает оно также искусства в рас­ширенном смысле умения производить, но τέχνη есть понятие, относящееся к познанию, и обозна­чает искушенность в том, на чем основывается любое изготовление и производство; искушенность в том, где то или иное производство, например, производство лежанки, должно происходить, оканчиваться и завершаться. Этот конец называется по-гречески τέχνη. То, на чем производство "пре­кращается", есть стол как готовый стол, но гото­вый именно как стол, как то, что есть стол, каким образом он выглядит; во взоре заранее должен стоять εΐδος и этот наперед узренный вид - είδος προαιρετόν, он-то и есть тот конец, τέλος, в котором иску-шена τέχνη; поэтому только и ста­новится она одновременно определением рода и способа продвижения так называемой у нас "тех­ники". Но, с другой стороны: не движение сноров­ки как деятельности, но искушенность в действии есть существо этой τέχνη и τέλος не есть ни цель, ни назначение, но конец в смысле сущностно определенной завершенности; только поэтому он может восприниматься как цель и предполагаться как назначение. Τέλος же, этот заранее узренный вид ложа, есть познанное искушенным и стоит при нем; и лишь как таковое τέλος есть исход для представ­ления и распоряжения над изготовленным. Άρχή есть не είδος сам по себе, но είδος προαιρετόν т.е. προαίρεσις т.е. τέχνη есть άρχή. У поделок, таким образом, эта άρχή их подвиж­ности и тем самым их покоя готовности и изготовленности не есть в них самих, но она есть в ком-то другом, в άρχιτέκτων, в том, кто распоряжается над этой τέχνη как άρχή. Таким образом было бы совершенно их выделение перед теми φύσει őντα, как они были названы выше, поскольку те эту άρχή. - своей подвижности имеют не в каком-то ином сущем, но в том сущем, которое есть они са­ми (и коль скоро они суть - это сущее). Однако, по изложению Аристотеля, разграничение между поделками и растительностью никоим образом не проводится так односложно. Уже построение пре­дыдущего, предложения содержит некоторую ссыл­ку ήμέν ήδε - насколько поделки рассматрива­ются так - настолько иначе; эти ποιούμενα могут быть взяты с двух точек зрения; во-первых, на­сколько произведенное взыскано по своевременно­му призванию - κατηγορία. Здесь мы встречаемся с употреблением этого слова, которое еще до своего определения стало "термином", каковое определение завершил как раз Аристотель, а именно, на основании здесь использованного обычного употребления. Κατηγορία мы переводим через призвание и, конечно, не ох­ватываем таким образом всю полноту греческого значения: καταγορεύειν - на агоре (άγορά) в от­крытом судебном разбирательстве кому-то не на жизнь, а на смерть сказать, что он есть "тот, ко­торый"...; отсюда идет и более широкое значение: что-то призывать как то-то и то-то, так, однако, что в этом призывании и через него это призван­ное становиться [помещается] в общедоступное и открытое, явное. Κατηγορία есть наименование того, что есть что-то: дом, дерево, небо, море, твердое, красное, здоровое. Этот "термин" "кате­гория" - напротив, разумеет некоторое отличи­тельно помечающее призвание. Если мы что-то, лежащее перед нами, призовем как дом, как дере­во - тогда мы сможем, коль скоро мы при этом уже заранее это встречающееся как нечто в-себе устойчивое призвали, призвать это лишь как вещь, бессловесно, т.е. принести это в открытость нашего кругозора; точно так же какая-то одежда может быть призвана лишь как красная, если она уже заранее бессловесно была призвана таковой, как качественность. В-себе-стоящее ("субстан­ция") - качественность ("квалитет") и тому подоб­ное делают, однако, бытие (существо) сущего завершенно открытым. Категории суть поэтому от­личительно помеченные, то есть несущие всякое обычное и ежедневное призвание, κατηγορία, в особо подчеркнутом смысле. "Категории" лежат в основании тех ежедневных призываний, которые оформляются в высказывания, "суждения"; поэто­му и могут эти "категории" быть найдены, в свою очередь, под водительством высказывания, того, что называется λόγος; вот почему чего Кант дол­жен был таблицу категорий "выводить" из табли­цы суждений; вот почему познание категорий как определений бытия сущего, так называемая мета­физика, есть в некотором сущностном смысле по­знание этого логоса, т.е. "логика"; поэтому мета­физика удерживает имя логики там, где она прихо­дит к полному (возможному для нее) сознанию са­мой себя, у Гегеля. "Наука логики" - абсолютное познание познаваемого как познанного, представ­ленного (представленность в новое время = суще­ство – бытие). В нашем месте κατηγορία употреблено в дотерминологическом смысле; коль скоро нечто произве­денное, например, лежанка, берется в том отно­шении, которое открывает ежедневное призыва­ние и наименование, то мы принимаем это сущее в отношении к его виду как такой употребительной вещи; как таковая она имеет άρχή κινήσεως не в ней самой. Мы можем, однако, то же самое сущее, лежанку, взять в том отношении, что она есть из дерева и таким образом есть кусок дерева. Как дерево она есть растительный древесный ствол; этот последний имеет άρχή κινήσεως в нем са­мом. Лежанка, в противоположность этому, не есть дерево, она есть лишь деревянное, из дерева; а деревянным может быть лишь то, что есть нечто иное, нежели дерево; вот почему древесный ствол мы никогда не призовем как деревянный; напро­тив, пожалуй, яблоко (мы назовем) "одеревеневшим", а выправку какого-либо человека - "дере­вянной". То, что лежанка по этой κατηγορία есть того или иного вида употребительная вещь, не имеет к дереву никакого решительно необходимого отношения, она может быть также из камня или стали; древесность есть συμβεβηκός она лишь выставляется вместе с тем, что есть ложе "собст­венно" и особо [специально]; постольку, конечно, но лишь постольку; она, как простое дерево, име­ет, разумеется, άρχή κινήσεως в ней самой: это дерево есть растительная взращенность некото­рой растительности."Сообразно тому, что эта φύσις есть как бы исход и распоряжение и тем самым также пер­вичное (первоначальное) для и над самодвиже­нием и покоем того, в чем она заранее (υπό-) исходно распоряжается (άρχει) во-первых, сама по себе и от себя и по отношению к нему, во-вторых, не так, что эта άρχή помещает себя как раз лишь рядом (в этом сущем)". (192 b 20-23).Несложно и с твердой точностью здесь отчека­нен сущностный очерк: эта φύσις не есть лишь вообще исходное распоряжение над подвижностью подвижного, но она принадлежит к самому этому подвижному, таким образом, что это последнее са­мо по себе от себя самого и по отношению в себе самому распоряжается, своей подвижностью. Эта άρχή точно так же не есть такого рода, как ис­ходный пункт некоего толчка, который толкнувши это получившее толчок, предоставляет его ему са­мому, но то, что таким образом определяется че­рез эту φύσις, остается (пребывает) в своей по­движности не только само при себе, но, распрост­раняясь сообразно этой подвижности (перепада), оно возвращается как раз само в себя. Подразумеваемое здесь сущностное состояние [состав] мы можем пояснить на примере "растительного" в собственном [узком] смысле ["расте­ний"]; прорастая, поднимаясь и распространяясь в от­крытом [на вольном просторе], растение в то же время возвращается в свой корень, укрепляя его в замкнутости и таким образом принимая свое положение. Этот саморазворачивающийся подъем есть сам по себе некоторое возвращение в себя; такой род бытийствования есть φύσις; но ее нельзя мыс­лить как некий где-то пристроенный "мотор", ко­торый что-то подгоняет, или как "организатора", который где-то в наличности чем-то управляет. Равным образом можно было бы впасть в такое мнение, что сущее, получившее определение от φύσις, есть такое, что в таком случае само себя делает. Это мнение напрашивается с такой легко­стью и так непредвиденно, что оно становится нормативным для истолкования в первую очередь живой природы и это выражается в том, что с ус­тановлением господства мышления нового време­ни живое понимается как "организм". Вероятно, может пройти еще длительное время, пока мы научимся видеть, что мысль об "организме" и "орга­ническом" принадлежит целиком новому времени и есть механико-техническое понятие, в соответст­вии с которым растительное толкуется как некая самое себя делающая поделка. Уже слово и поня­тие "растение" принимает "растительное" как "са­женец" и посаженное и выращенное; но такова бытийственная нелогичность речи, что зачастую мы говорим "роща", там где следовало бы сказать "сад". У всякой же поделки исход ее делания есть "вне" этой поделки; при таком взгляде ее άρχή помещается всегда лишь рядом при ней. Чтобы эта φύσις не истолковывалась ложно как некото­рое самопроизводство, a φύσει őντα - как особый род поделок, Аристотель поясняет выражение καΰ αΰτό, добавляя к нему καί μή κατάσυμβεβηκός. Это καί имеет здесь значение "и это должно означать". Что подразумевает это предо­стерегающее замечание, Аристотель раскрывает на примере:"Я добавлю - нечто не по способу сопровожда­ющего - поскольку некто сам от себя и для се­бя может стать (исходным и распоряжающим­ся) первоначальным своего здоровья и в то же время быть при этом врачом; но равным же об­разом и врачебную искушенность он имеет са­мое по себе, а не постольку, поскольку он здоров, скорее, в данном случае в одном и том же человеке соединились "быть врачом" и "быть здоровым", поэтому всякий раз эти оба сущест­вуют сами для себя раздельно друг от друга" (192 b 23-27).Аристотель, сын врача, охотно употребляет, также и в другой связи, примеры из врачебной πράξις. Здесь он приводит такой случай, когда врач пользует сам себя и притом здоров. Здесь своеобразно пересекаются два рода подвижнос­ти: ίάτρευσις т.е. врачевание как τέχνη и ύγίασις, т.е. здоровье как "φύσις". Оба движения для приведенного случая с врачом, пользующим самого себя, суть в одном и том же сущем, в этом определенном человеке. Дело идет о своевремен­ной άρχή обоих "движений". Этот "врач" имеет άρχή своего здоровья έν έαυτώ в себе, но не καθ' αύτόν, не сообразно себе самому, но постольку, поскольку он есть врач. Не бытие врачом есть исходное распоряжение над здоровьем, но бытие че­ловеком, да и то лишь постольку, поскольку чело­век есть ζώον, живое существо, которое живо лишь своей "плотью". Во всяком случае, мы мо­жем сказать: здоровая, способная к сопротивле­нию "природа" есть собственный исход и распоря­жение над здоровьем; без этой φύσις всякое вра­чевание остается тщетным. Напротив, врач имеет άρχή врачевания в себе: бытие врачом есть исход и распоряжение над лечением. Но такая άρχή, а именно, искушенный пред-взгляд (τέχνη) на то, что есть здоровье и что принадлежит в его под­держании и восстановлении (είδος τής ύγιείας), эта άρχή, не есть в человеке, поскольку он есть человек, но оно присоединяется, усиливается им через приобретение знаний и через обучение; и следовательно, сама τέχνη в отношении к здоровью есть лишь то, что может помещаться при нем [рядом с ним]. Врачи и врачевание не растут как деревья; хотя мы и говорим о "прирожденном" враче и подразумеваем, что тот или иной человек несет в себе известное предрасположение к изуче­нию болезней и к лечению больных. Однако эта расположенность никогда не есть соответствую­щая этой φύσις άρχή для бытия врачом, коль скоро она сама от себя никогда не разовьется до бытия врачом. Здесь можно выдвинуть, однако, следующее возражение: предположим, два врача страдают од­ной и той же болезнью, при тех же самых услови­ях, и оба лечат себя сами, но между двумя болез­нями лежит промежуток времени в 500 лет, в те­чение которого произошел "прогресс" медицины нового времени. Сегодняшний врач распоряжается над "лучшей" техникой и выздоравливает: живший раньше умирает от этой болезни. Άρχή здоровья сегодняшнего врача есть в дан­ном случае все же τέχνη. Однако здесь остается вспомнить: во-первых, "не умер" в смысле "про­дления жизни" еще не обязательно "стал здоров", если сегодняшние люди живут дольше, это еще не доказ


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.