ПроектЗнакомые незнакомцы.Автор: Бауков Максим ученик 7 класса МОУ ООШ д. Абодим Петровского района Саратовской области Домашний адрес: 412531 Саратовская область Петровский район д. Абодим ул. Молодежная д. 5 кв. 1 Руководитель: Фоктова Лариса Александровна, учитель русского языка и литературы МОУ ООШ д. Абодим Адрес: 412531 Саратовская область Петровский район д. Абодим ул. Молодежная д. 8^ Петровск – 2009 Содержание Введение ……………………………………………………………….1 - 3 Глава I Устаревшие просторечия и диалектизмы ………………… 4-5 Глава II. Национальный колорит речи абодимовцев …………6-8 Заключение …………………………………………………………….9 Литература………………………………………………………………10-1-Введение.Ни один из языков мира, пожалуй, не обладает столь мощным и блестящим лексическим запасом как русский язык. В нашей речи помимо общеупотребительной лексики существуют группы слов необщеупотребительной лексики: профессионализмы (слова, используемые в определенных профессиях), устаревшие слова (архаизмы и историзмы), жаргонизмы (употребляются в определенных социальных слоях), неологизмы (новые слова), просторечия (слова разговорной речи), диалектизмы (слова, используемые в определенных областях, регионах). Нас заинтересовала тема диалектизмов и просторечий. Таким образом, предметом исследования являются особенности бытования и образования диалектных и просторечных слов жителей деревни Абодим Петровского района Саратовской области.^ Материалом работы послужила живая речь абодимовцев, так как любая лексическая группа имеет глубокие национальные корни. Например, красный угол избы называется, в том числе и у нас в деревне, большим или передним, то есть главным, светлым, и пользуется особенным уважением. Место на лавке в переднем большом углу называется также большим и княжеским; сюда сажают самых именитых гостей, когда семья садится обедать или ужинать, то большое место занимает старший в семье: дед, отец или старший брат. Почему же тот угол называют красным? Дело в том, что здесь при закладке избы в древности совершалось жертвоприношение. Перед постройкою дома, ради будущей счастливой и здоровой в нем жизни, хозяин с хозяйкою приходили на место, назначенное для нового жилья, отрубали у петуха голову и зарывали ее в том пункте, где должен быть передний угол. Обряд этот совершался тайно. В жертву не случайно кололи именно петуха. Петух считается у русских самой почетной и любимой домашней птицей. Пролитием ее крови освящалось избранное место, и -2- теперь оно находилось под покровительством пената. В красном углу зарывали черепки от того горшка, в котором переносили в новый дом горячие уголья из старого очага. Деревня является безусловным источником диалектной и просторечной лексики. И это определяет актуальность нашего исследования. Однако речевая специфика каждого края индивидуальна. Поэтому целью данной работы стало исследование современной речи жителей деревни Абодим. Указанная цель реализуется через основные задачи: - отбор лексического материала из живой речи жителей д Абодим; - анализ и систематизация полученной информации; - выделение и классификация лексических особенностей речи абодимовцев.^ Научная новизна исследования Постановка указанной цели и комплексное решение перечисленных задач ранее не предпринимались.Практическая значимость реферата заключаются в том, что полученные в ходе исследования результаты могут быть использованы в процессе дальнейшего изучения культуры родного края, в практике школьного преподавания филологических дисциплин.-3-Глава 1 Устаревшие просторечия и диалектизмы. В своей работе по исследованию просторечной и диалектной лексики жителей д. Абодим мы использовали методы опроса и наблюдения. Оказалось, что диалектизмы и просторечия абодимовцев условно можно разделить на две большие группы: устаревшие слова и современные. Устаревшие слова можно разделить на две группы: 1) историзмы; 2) архаизмы. Историзмы (от греч. historia — рассказ о прошлых событиях) — это слова, обозначающие названия таких предметов и явлений, которые перестали существовать в результате развития общества. Они не имеют синонимов в современном русском языке. Объяснить их значение можно, только прибегнув к энциклопедическому описанию. Стали историзмами многие слова, называющие предметы ушедшего быта, старой культуры, вещи и явления, связанные с экономикой прошлого, старыми общественно-политическими отношениями. Архаизмы (от греч. archaios — древний) — это слова, вышедшие из употребления вследствие замены их новыми. Все они имеют синонимы в современном русском языке. Архаизмы могут отличаться от современного слова-синонима разными чертами: иным лексическим значением (гость — купец, живот — жизнь), иным грамматическим оформлением (исполнити — исполнить, на бале — на балу), иным морфемным составом (дружество — дружба, рыбарь — рыбак), иными фонетическими особенностями (гишпанский — испанский, зерцало — зеркало). Некоторые слова устаревают целиком, но имеют современные синонимы: дабы — чтобы, пагуба — гибель, вред, уповать — надеяться и твёрдо верить. К устаревшим диалектизмам и просторечиям относятся слова, которые знают только старожилы д. Абодим, но уже редко употребляют их в речи. Мы обозначили их архаизмами. Вот словарик этих единиц.-4- Сказывать – говорить Бердо- принадлежность ткацкого стана. Бредень – небольшой невод, которым ловят рыбу вдвоем. Важно- тяжело, тяжко. Голицы- кожаные рукавицы без шерстяной подкладки. Девятина – срок в девять дней. Жито – всякий хлеб в зерне или на корню. Каравайцы – пшеничные блины. Катанки – валенки. Выкуривать – вытворять, выгонять. Ледень – ледяная глыба. Майна –полынья. Мост – пол. Обабок – гриб, подберезовик. Облоухий – ушастый. Путина – время, в течение которого производится лов рыбы. Сумет – сугроб. Сусек – отсек, где хранится зерно. Сухоросо – без росы, засушливо. Тенетник – паутина. Шолом – крыша. Таким образом, можно с уверенностью сказать, что устаревшие просторечия и диалектизмы еще бытуют в деревне, однако употребляются чаще пожилыми людьми и скорее всего в скором времени перейдут в группу историзмов.-5-Глава 2. Национальный колорит речи абодимовцев. Слова из разных диалектов, нередко используются в языке художественной литературы со стилистической целью (для создания местного колорита, для речевой характеристики персонажей). Фонетические, морфологические, синтаксические, фразеологические, семантические особенности; присущие отдельным диалектам в сопоставлении с литературным языком. Диалектизмы грамматические. Грамматические особенности в том или ином диалекте, проявляющиеся в склонении, образовании форм частей речи, переходе из одного грамматического рода в другой и т. д. Мимо избе (вместо мимо избы), е степе (вместо в степи), широкие степя (вместо степи), слабше (вместо слабее). Вся лицо так вроде как сплубая стала (Б у н и н). Чует кошка, чью мясу съела (Шолохов). Диалектизмы лексикофонетические. Слова с иной, чем в литературном языке, огласовкой. Вострый (острый), павук (паук), пинжак (пиджак), слухать (слушать). Диалектизмы семантические. Общенародные слова с иным, чем в литературном языке, значением. Гораздо в значении “очень”, наглый в значении “внезапный”, залиться в значении “утонуть”, угадать в значении “узнать в лицо" Диалектизмы словообразовательные. Слова с иной словообразовательной структурой, чем у однокоренных литературных синонимов. Бечь (бежать), блюдка (блюдце), гуска (гусыня), дожжок (дождик), нехожая и неезжая сторона (нехоженая, неезженая), сбочь (сбоку). Диалектизмы собственно лексические. Местные названия предметов и явлений, имеющих в литературном языке иные наименования. Баз (крытый двор для скота), бурак (свекла), векша (белка), гашник (пояс), дежа (квашня), закут или закута (хлев для мелкого скота), зараз (сейчас), кочет (петух), стерня (жнивье).-6- Диалектизмы фонетические. Особенности звуковой системы говора. Девцонка, крицатъ, цай (см. цоканье), нясу, мяшок (см. яканье) и т. д. Диалектизмы фразеологические. Устойчивые сочетания, встречающиеся только в говорах. В трату дать (подставить под удар), нести и с Дона и с моря (нести чушь), от ног отстать (сбиться с ног), хрип гнуть (работать с напряжением). Диалектизмы этнографические. Местные названия местных предметов. Обедник, побе-режник, полуношник, шалоник (названия ветров у поморов), журавель (рычаг для подъема воды из колодца), коты (берестяные лапти), новина (суровый холст). Современные диалектные и просторечные слова, используемые жителями нашей деревни, имеют некоторые особенности. Мы проанализировали и классифицировали их. I особенность. Среди слов этой группы выделяется ряд «Самостоятельных названий». Литературные братья-слова заменяются «абодимовскими» просторечиями и диалектизмами. Это семантические и особенно лексические диалекты и просторечия: Скрозь – прямо Подловка – чердак Притолока – верхняя часть дверного проема Хлев – сарай Надысь- канун чего-нибудь («Надысь Нюрку видал») Милка – милая Пышка- любое тесто, которое поднимается. Медяк – пять копеек. Запанки – пуговицы Межа – тропка. Трюльник – три копейки Калякать – говорить Целковый – один рубль.-7- Деверь – брат мужа Квашня – опара для теста. Костяшка – пуговица. Заговеть – день перед постом, когда не разрешается есть скоромное. Синья – иней. Ладом – хорошо, как следует Кизяк – навоз Сушило – сарай для сушки снопов и молотьбы Рыса – хлеб Своячница – сестра жены Супостатка – соперница Поличка – полка для икон. Руно – шерсть остриженной овцы Поярка – шерсть с маленьких ягнят Красный, передний угол – угол в избе, где висели иконы. II особенность. В произношении некоторых слов замечены интересные факты. Их мы отнесли к фонетическим диалектизмам. 1. «ФАКТ +». К литературным словам прибавляется один или несколько звуков. Например: Вчера – вчерась ( Говорят: «Вчерась я в бане был») Тут – тута (Говорят:« Ее не было тута») 2. «ФАКТ--». К конце слов (чаще всего глаголов) отсутствует одна буква (звук): либо Е, либо Т. Например. А)Отсутствует буква Т: Смари у меня! ( Сравни: «Смотри у меня!») Принес шоль? (Сравни: «Принес штоль?»)-8- Б) Отсутствует буква Е: Еще узнашь. (Еще узнаешь) Ты меня ругашь. (Ты меня ругаешь) В) Искажение литературного слова. Например: Тогда – тады (Например: «Тады открывай ворота») Итак, популярные просторечия и диалектизмы, широко употребляемые разными поколениями деревенских жителей, имеют ряд орфоэпических и лексических особенностей. Они придают особый национальный колорит речи абодимовцев.-9-Заключение.Когда хотят найти национальные русские традиции, отправляются в провинцию. Когда хотят раскрыть секрет русской духовности, обращаются к простому русскому человеку, жителю деревни. Когда ищут истоки русского слова, начинают с живой речи сел и деревень. Ведь именно диалектизмы и просторечия рождают литературный язык. Конечно, слова стареют, как и люди, и выходят из своего употребления. Однако они оказывают влияние на появление новых просторечий и диалектов, каждое из которых неповторимо и интересно. Поэтому мы назвали диалекты и просторечия знакомыми незнакомцами. Изучить особенности знакомых незнакомцев своей малой родины – естественная потребность любознательного человека. Наше исследование показало следующие результаты: А) речь жителей д. Абодим содержит устаревшие и современные просторечия и диалектизмы ; Б) индивидуальные особенности произношения слов раскрывают самобытность абодимовского края.-10-Литература. Русский язык 6 класс/ Сост. М.Т. Баранов, Т.А. Ладыженская и др.-М.-28с, 32-33с, 39с.Информационные ресурсы.www.classes.ru Розенталь Д.Э. Словарь лингвистических терминов. www/prosv.ru Словарь редких слов и диалектов. traktat.com Устаревшие слова.