Реферат по предмету "Риторика"


Правильность и точность словоупотребления: плеоназм, тавтология, заимствование, паронимы

Негосударственное образовательное учреждение «Столичная Финансово-Гуманитарная Академия» Волгодонский филиал СФГА (г.Москва) Заочное отделение Факультет государственной службы и финансов Специальность: Государственное и муниципальное управление Контрольная работа По дисциплине: «Русский язык и культура речи»

Тема: «Правильность и точность словоупотребления: плеоназм, тавтология, заимствование, паронимы» Студентка 4 курса Кашина Елена Васильевна Студенческий билет № 33Г4Вк05 г. Волгодонск 2007г. Содержание Введение стр. 1.Точность словоупотребления стр. 2.Паронимия и точность речи стр. 3.Избыточность средств выражения и точность речи стр. 4.Причины нарушения точности речи стр. 13 Заключение стр.

16 Список используемой литературы стр. 18 Введение Значение культуры речи в жизни общества трудно переоценить. В наше время мы не можем оставаться равнодушными к угрозе оскудения русского языка, утраты им образности, эмоциональности, благозвучия. Что значит для человека язык? Родной язык – это мир слов, который открывает нам окружающую жизнь во всем ее многообразии.

Каждый человек должен любить свой язык, уважать его. Судьба родного слова не должна быть нам безразлична. Ведь язык – это средство общения между людьми в обществе, в их трудовой деятельности. Принято считать, если человек говорит некультурно, плохо выражается, то в первую очередь не уважает слушающего его человека. Для того чтобы уметь красиво говорить нужно знать основные принципы культуры

речи. В русском языке достаточно красок, чтобы живо изобразить любую картину, его огромный словарный запас, позволяет передать самую сложную мысль. Но вот в чем вопрос, умеем ли мы правильно пользоваться им? Даже если человек абсолютно грамотен и свободно выражает свои мысли на правильном литературном языке, он должен самокритично признать, что его речь могла бы быть ярче, богаче, знай он все секреты истинно хорошего слога. Ведь говорить и писать правильно и говорить и писать хорошо – не одно и то же.

К хорошей речи предъявляется множество требований, кроме правильности. Это требование простоты и ясности, логичности и точности, информативности и сжатости… Всех не перечислишь. Каждый человек должен осознавать, что прежде всего это нужно ему самому. Он должен совершенствовать свой стиль, бороться за чистоту своего языка. 1. Точность словоупотребления Точность речи в первую очередь зависит от верного словоупотребления,

от выбора слова, максимально соответствующего обозначаемому им предмету или явлению реальной действительности, содержанию высказывания и его целевому назначению. Так, М.М. Пришвин, говоря о реке Амур, выбирает глагол идет, так как он, по сравнению с глаголами течет, бежит, струится, наиболее точно пе­редает характер течения этой реки: Где-то совсем рядом, недалеко идет, да, конечно, нельзя про такую реку сказать бежит:

Амур не торопится! ¾ Нельзя даже сказать, что течет, все реки текут и струятся, но Амур-река идет. А.Т. Твардовский в поэме "Василий Теркин" в качестве обращения Смерти к герою произведения употребляет сло­во солдат: Смерть склонилась к изголовью: "Ну, солдат, пойдем со мной". Это слово дает возможность подчеркнуть необходимость беспрекословного подчинения (Смерть бы­ла уверена,

что Теркин "живой, да не жилец"). Слово же боец, близкое по значению к слову солдат, в данном случае звучало бы неестественно, так как его семантика предпола­гает момент активного действия. При выборе слова следует учитывать его семантику, стилистические коннотации, преимущественную сферу рас­пространения в языке, а также его синтагматические свой­ства. Точное словоупотребление предполагает знание систе­мы лексических значений.

Употребление слова не в стро­гом соответствии с теми значениями, которые за ним за­креплены в системе литературного языка, является одной из основных причин нарушения точности речи. Например, слово первоочередной в литературном языке имеет значе­ние "требующий выполнения, осуществления в первую очередь, неотложный": В большинстве эти дела были важные, хотя и не первоочередные (В. Катаев); В настоя­щее время нравственное воспитание является важнейшей, первоочередной задачей.

В предложении же Учебе молодых специалистов уделяется первоочередное внимание данное слово употреблено не в соответствии с его литературным значением (здесь можно употребить: основное, главное). Существительное резюме в литературном языке закре­пилось в значении "краткое заключительное изложение су­ти написанного или прочитанного": резюме прений, докла­да, статьи и т.п. В речи оно нередко ошибочно использу­ется для обозначения итогов, результатов каких-либо действий,

мероприятий, событий; например: Настало время подвести резюме шахматному чемпионату страны (пра­вильно итоги). В разговорной речи часто встречается не­точное употребление таких слов, как обратно (Он обратно опоздал на занятия), вперед (Вперед выучи уроки, а потом иди гулять), крайний (Кто крайний в очереди?) и др. При выборе слова надо иметь в виду, что семантическая и стилистическая характеристика лексем со временем мо­жет изменяться. Так, слово дипломант, употреблявшееся в 30¾40-е гг. для обозначения

учащегося или студента, вы­полняющего или защищающего дипломную работу, в 50¾60-е гг. стало употребляться в значении "лицо, удостоенное диплома": дипломант Всесоюзного конкурса пианистов. В значении же "студент, выполняющий дипломную работу" в литературном языке закрепилось ранее разговорное слово дипломник. Наречие где-то, употребляющееся в литератур­ном языке для обозначения места (где-то в лесу, где-то

на севере и т.п.), в современной разговорной речи закрепляет­ся в значении "примерно, приблизительно; неизвестно, не­определенно когда, столько и т.д.": где-то в эти дни, где-то в будущем, где-то на шестые сутки и т.д. В этом же значении оно встречается и на страницах газет: Чуть за­алело тонкой тесемкой небо и едва подернулось синим выбивающимся из черного цветом. День точно цыпленок сквозь скорлупу проклевывается.

Но далеко еще до солныш­ка. Где-то через месяц оно покажется здесь. Наибольшие трудности возникают при выборе слова из ряда в чем-либо близких или сходных лексем. Сюда следу­ет отнести синонимы и паронимы. 2. Паронимия и точность речи Паронимы (от греч. para ¾ возле + onyma, onoma ¾ имя) ¾ сходные по звучанию, но не совпадающие по значе­нию слова. Следует отметить, что одни лингвисты к парони­мам относят лишь

однокоренные слова, имеющие звуковое подобие: зубы ¾ зубья, останки ¾ остатки, добровольный ¾ добровольческий, экономический ¾ экономичный ¾ эконом­ный, одеть ¾ надеть. Другие исследователи к паронимам относят как однокоренные, так и разнокоренные созвучные слова, признавая единственным критерием их объединения возможность окказионального смешения в речи: вираж ¾ мираж, дрель ¾ трель, инъекция ¾ инфекция, экскаватор ¾ эскалатор,

фарс ¾ фарш. Разнокоренные созвучные слова не имеют никаких семантических связей и объединяются лишь случайным фонетическим сходством. Однокоренные паронимы в большинстве своем близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттен­ками. Например, паронимы упростить ¾ опростить имеют общее значение ‘сделать более простым’, но второй из них характеризуется дополнительным оттенком ‘более простым, чем следует’. Сравни: упростить свою речь и опростить свою речь.

Семантические оттенки паронимов обычно на­столько важны, что замена одного слова другим без нару­шения смысла невозможна. Паронимы могут совпадать не во всех, а лишь в некото­рых значениях. Например, дипломатический и диплома­тичный совпадают в значении ‘тонко рассчитанный, лов­кий, уклончивый’, но при этом дипломатический озна­чает также ‘относящийся к дипломатии, к дипломату’. В этом значении не употребляется прилагательное дипло­матичный.

Немногочисленную группу составляют однокоренные слова, резко различающиеся по смыслу: абонемент (‘до­кумент, удостоверяющий право на обслуживание или поль­зование чем-либо, в течение определенного срокa’) ¾ або­нент (‘лицо или организация, пользующиеся указанным правом’), искусный (‘сделанный с большим умением и тон­костью’) ¾ искусственный (‘сделанный наподобие настоя­щего, природного’), дефективный (‘имеющий физические или психические недостатки, ненормальный’) ¾ дефектный (‘испорченный,

с дефектом’). Паронимы, совпадающие или близкие по значению, мо­гут отличаться друг от друга способами управления, лекси­ческой сочетаемостью, функционально-стилевой окраской, сферой употребления, синтаксической функцией. Напри­мер, паронимы уплатить ¾ оплатить различаются способом управления: уплатить за заботу, уплатить по счету (предложное управление) ¾ оплатить счет, оплатить рас­ходы (беспредложное управление). Семантически близкие паронимы истоки ¾ источники, обозначающие понятие, связанное

с началом чего-то, различаются лексической со­четаемостью: истоки реки ¾ источники знаний. Паронимы одеть ¾ надеть управляют разными существительными в винительном падеже без предлога: одеть брата, сестру, раненого, больного (одушевленные существительные) ¾ на­деть платье, пальто, шапку, туфли (неодушевленные су­ществительные). Возможность паронимов сочетаться с одними и теми же словами еще не означает, что образованные словосочета­ния синонимичны друг другу.

Сравни: предоставить кон­спект (‘дать возможность воспользоваться’) и предста­вить конспект (‘передать, дать, предъявить кому-либо’); дипломатический отказ (‘относящийся к дипломатии’) и дипломатичный отказ (’тонко рассчитанный’). Паронимические сочетания основать теорию ¾ обосновать теорию, лесное болото ¾ лесистое болото, динамическая система — динамичная система различаются семантически. Паронимы типа зубастый ¾ зубатый, бессмысленность ¾ бессмыслица различаются функционально-

стилевой окра­ской, ограничивающей сферу их употребления. Первые сло­ва в этих парах нейтральны, сфера их употребления стили­стически не ограничена; вторые ¾ характеризуются разго­ворной окраской, сфера их употребления ограничивается разговорной речью. Паронимы типа асимметричный ¾ асимметрический се­мантически совпадают (асимметричные движения ¾ асим­метрические движения), но в качестве термина использу­ется только второе прилагательное:

асимметрическая сис­тема (в минералогии); в функции сказуемого употребляет­ся преимущественно асимметричный в краткой форме: Движения ребенка были асимметричны. Прилагательные архаичный и архаический, совпадая в значениях ‘свойст­венный старине, древности; устаревший, вышедший из употребления’, различаются тем, что архаичный обычно употребляется в краткой форме, в роли сказуемого: архаи­ческий стиль ¾ Стиль этого произведения чересчур архаи­чен; архаическое выражение

¾ Это выражение архаично. Сравни также: артистический ¾ артистичный, типиче­ский ¾ типичный, патриотический ¾ патриотичный и др. Таким образом, в языковой системе созвучные слова достаточно четко отграничиваются друг от друга, однако в речевой практике семантические и другие различия созвуч­ных слов не всегда учитываются, что является причиной их смешения. Например: Наряд был сдан в бухгалтерию на оплату (надо на выплату) довольно значительной

суммы денег; В кинофильме "С юбилеем подождем" заглавную (надо главную) роль исполняет Кирилл Лавров. При выборе созвучных (как однокоренных, так и неоднокоренных) слов следует учитывать их смысловые различия, характер лексической сочетаемости, способы управле­ния, функционально-стилевую окраску и употребление. К смешению паронимов близки речевые ошибки, воз­никающие в результате замены нужного слова его иска­женным словообразовательным вариантом, сюда относят­ся, например, прилагательное

неочередной, употребляемое в разговорной речи вместо нормативного внеочередной, наречие взаимообразно вместо заимообразно, причастие улыбающий вместо улыбающийся и др. Умелое употребление паронимов, как и синонимов, способствует передаче тонких смысловых оттенков, помо­гает точно выразить мысль. Например: Двери были рас­крыты в 1854 году. Япония устремилась к западноевропей­ской цивилизации.

Она быстрее усваивала, чем осваивала (И. Эренбург); ¾ Есть чем платить, но я не хочу победы любой ценой. Это не было позой, это была позиция: он [Виктор Цой] действительно не хотел "победы любой це­ной" (из газет). Созвучность паронимов используется для создания сти­листического эффекта, служит средством юмора, сатиры и т.д. Паронимия лежит в основе создания особого стилисти­ческого приема ¾ парономазии

(греч. paronomasia от para ¾ возле + onomazo ¾ называю), сущность которого состоит в преднамеренном сближении созвучных слов: И глух и глуп; Муж по дрова, а жена со двора; Классиков нужно не только почитать, но и почитывать. Яркий стилистиче­ский эффект создается в результате противопоставления паронимов. На таком противопоставлении построены, на­пример, многие пословицы и поговорки:

Истина рожда­ется в споре, а не в ссоре; Богат шел в пир, а убог брел в мир; На брюхе шелк, а в брюхе щелк. Парономазия как сти­листическое средство широко используется в поэзии. На­пример: Мы крепко связаны разладом; // Столетья нас не развели. //Я волхв, ты волк, //мы где-то рядом //В теку­щем словаре земли (А. Твардовский); Из смиренья не пишутся стихотворенья, // и нельзя их писать ни на чье усмотренъе. //

Говорят, что их можно писать из презренья. // Нет! Диктует их только прозренье (Л. Мартынов). Нередко к парономазии, как одному из средств актуа­лизации, прибегают авторы газетных заголовков: Долг и должность; Отходы и доходы; Жесткий или жестокий; Промыслы и помыслы. 3. Избыточность средств выражения и точность речи

Речевая избыточность, или многословие, проявляется в употреблении большего количества слов, чем требуется для выражения мысли. Многословие может быть вызвано пле­оназмом, тавтологией, употреблением слов, ничего не при­бавляющих к сказанному, и т.д. Плеоназм (от греч. pleonasmos  излишество)  «употребление в речи близких по смыслу и потому логиче­ски излишних слов: лично я, в общем и целом, поступа­тельное движение вперед (поступательное движение и есть движение вперед), свободная вакансия

(вакансия озна­чает "свободное место") и т.п.». Плеоназмы используются в речи для усиления ее выразительности, но нередко их употребление является результатом небрежного отношения говорящего к языку, незнания семантики слова, неумения или нежелания вдуматься в смысл сказанного. К речевым ошибкам чаще всего приводит употребление плеонастиче­ских сочетаний, содержащих иноязычные слова, семантика которых недостаточно точно известна говорящему: хроно­метраж

времени (хронометраж  ‘измерение затрат вре­мени на что-либо’), прейскурант цен (прейскурант  ‘те­кущие цены’), первый лидер (лидер  ‘первый, ведущий’), странный парадокс (парадокс  ‘странное мнение, расхо­дящееся с общепринятыми’) и др. Немало плеоназмов, в составе которых исконно русские слова: главная суть, рыб­ная уха, падает книзу, впервые знакомиться, чрезвычайно громадный, очень крохотный, несколько побыстрее и т.д.

Плеонастической является речь, в которой неоднократ­но повторяется одна и та же мысль, выраженная с помо­щью различных языковых средств. Мысль можно повто­рять намеренно, чтобы обратить на нее особое внимание читателя или слушателя. От такого повторения мысли сле­дует отличать небрежность в построении речи, навязчивое разъяснение того, что известно адресату (речевое "топтание на месте"). Тавтология (греч. tautologia, от tauto  то же самое и logos  слово) 

повторение однокоренных слов или оди­наковых морфем. Тавтология может быть и тонким стили­стическим приемом, и речевой ошибкой. Примеры речевых ошибок: организовать организацию, изобразить образ, при­близиться ближе, полностью заполнить. К тавтологии как речевому недостатку часто приводит неумение пользовать­ся синонимами. Например: Жители Калинова живут скуч­ной однообразной жизнью.

Однако повторение однокоренных слов не всегда является речевым недостатком. Тавто­логия в предложении неизбежна, если в языке нет другого равнозначного слова (варить  варенье, закрыть  крышка, цвести  цветы, чай  чайник, тренер  тренировать, ре­дактор  редактировать). Например: Агафья Карповна варила варенье из черной смородины (В.

Кочетов). Иногда неизбежны тавтологические сочетания при употреблении составных терминов: словарь иностранных слов, учащиеся педагогического училища, звеньевая первого звена и др. Тавтология и плеоназмы не являются речевыми ошибками в выражениях фразеологического характера: в конце концов, мал мала меньше, вокруг до около, видеть своими собст­венными глазами и т.п. Смысловая избыточность сочетаний типа один-одинешенек, звезда-зорька, поить-кормить, ви­димо-невидимо

и подобных, нейтрализована их поэтично­стью и экспрессивностью. В результате забвения первоначального смысла слова или изменения его значения этимологически плеонастиче­ские или тавтологические сочетания перестают восприни­маться как избыточные. Так, монументальный памятник, реальная действительность, информационное сообщение, букинистическая книга и другие соответствуют нормам современного литературного словоупотребления, так как оп­ределения

в них перестали быть простым повторением основного признака, заключенного в определяемом слове. Словосочетания черные чернила, белое белье, красная краска, имеющие этимологически общий корень, в настоя­щее время не воспринимаются как избыточные, так же, как и город Волгоград, город Симферополь, поскольку морфе­мы  град (город) и  поль (от греч. polis  город) входят в состав географических наименований и не воспринимаются уже в качестве

самостоятельного слова. К тавтологии близки лексические повторы од­них и тех же слов, стилистически немотивированное упот­ребление которых свидетельствует о неумении автора поль­зоваться синонимическими богатствами языка, четко и ла­конично выражать мысль. Например: Если анализировать с точки зрения стилистического употребления и экспрес­сивной окраски такие, например, синонимические ряды, как лгать  врать  заливать  сочинять

или желать  хо­теть  жаждать  алкать, то можно заметить, что слова, составляющие эти синонимические ряды, оказыва­ются разнородными по своему стилистическому употреб­лению и экспрессивной окрашенности. Об этом можно сказать короче и яснее, устранив при том лексические повторы: Слова таких, например, синони­мических рядов, как лгать  врать  заливать  сочинять или желать  хотеть  жаждать  алкать, различаются

стилистическим употреблением и экспрессивной окраской. Речевая избыточность может проявляться в употребле­нии слов, ничего не прибавляющих к содержанию выска­зывания, даже в узком контексте: незаконное растаскивание государственного имущества, обмен имеющимся опы­том, прожить всю свою жизнь в деревне и т.п. Речевая избыточность проявляется также в излишней, второстепенной информации, затемняющей смысл основно­го высказывания.

Избыточная информация, многословное объяснение свидетельствуют о неумении говорящего (пи­шущего) сосредоточиваться на главном, выразить мысль кратко. Стилистически неоправданная речевая избыточность и неэкономная трата языковых средств  показатель недоста­точно высокой речевой культуры. Неслучайно многие писатели в качестве одного из достоинств речи вы­деляли краткость: "Краткость  сестра таланта"  эти слова

Л.П. Чехова стали крылатыми. Добиться краткости в вы­ражении мысли помогает умение найти точное слово для обозначения того или иного понятия, выделить и верно сформулировать основную мысль. Именно в связи с этим Л.С. Пушкин говорил, что точность и краткость  вот первые достоинства прозы. 4. Причины нарушения точности речи Как отмечалось выше, причинами, приводящими к не­точности, неясности и двусмысленности высказывания, являются: а) употребление слов в значении, несвойственном

для литературного языка; б) неумение пользоваться сино­нимами, паронимами, терминами, многозначными словами и омонимами; в) межъязыковая лексико-семантическая ин­терференция в условиях билингвизма; г) нарушение норм лексической, грамматической и стилистической сочетаемо­сти; д) речевая избыточность; е) речевая недостаточность. Кроме того, быстрое и точное восприятие речи затруд­няют следующие погрешности в ее структуре: 1) "нанизывание" падежей.

В речи встречают­ся конструкции, включающие в себя несколько одинаковых надежных форм, зависящих последовательно одна от дру­гой или от одного и того же слова: В целях устранения причин отставания производства деталей для тракто­ров ; Для дальнейшего повышения материального уровня трудящихся республики В этих примерах "нанизывание" образовано "цепочкой" форм родительного падежа. Подоб­ные конструкции являются наиболее распространенными, особенно часты они в текстах официально-

делового стиля. Устранить нанизывание таких форм можно путем замены отглагольных существительных инфинитивными или други­ми конструкциями: Чтобы устранить причины отстава­ния производства деталей для тракторов Встречается нанизывание и других падежей, например, творительных субъекта и объекта (Директор ознакомился с принятыми рабочими решениями), предложных (Обсуж­дался вопрос об отчете о работе председателя местко­ма). Исправить подобные предложения можно так: Дирек­тор ознакомился с решениями, которые приняли рабочие;

Обсуждался вопрос об отчете председателя месткома о проделанной работе; 2) нарушение порядка слов в предложе­нии. В русском языке, в отличие от других, нет строго за­крепленного места за тем или иным членом предложения. Оно определяется смысловой нагрузкой, стилистической и синтаксической функциями, структурой и типом предложе­ния и т.д. Перестановка слов ведет к семантическим и сти­листическим сдвигам, создает добавочные семантико-стилистические оттенки, изменяет экспрессивные функции членов

предложения. Любая инверсия должна быть стилистически оправданной. Стилистически немотивированный порядок слов приводит к искажению смысла высказывания, к дву­смысленности, мешает быстрому и адекватному восприятию текста. Например, в предложении Необходимо оказывать первую помощь пострадавшему на рабочем месте слово­сочетания оказывать первую помощь и на рабочем месте разобщены словом пострадавшему, в результате читающий вынужден тратить время и усилия

на то, чтобы установить грамматические и смысловые связи между словосочетания­ми. Неправильный порядок слов в предложении Он не только писал стихи, но и повести приводит к смещению логического ударения. Часто порядок слов нарушается в предложениях с причастными оборотами: Опавшие листья с деревьев шелестели под ногами (здесь слово листья раз­рывает причастный оборот опавшие с деревьев); 3) загромождение предложения прида­точными, причастными оборотами и другими обособленными

конструкциями. При­чиной нарушения точности речи может служить неудачное построение сложного предложения с несколькими прида­точными, объединенными соподчинительной или последо­вательной подчинительной связью. Например: Преподава­тель утверждает, что в числе заданий, которые даются учащимся на дом, должны быть и краткие характеристи­ки второстепенных персонажей  Дикого, Феклуши, Варва­ры, Кудряша, Кулигина, которые складываются из наблю­дений, которые были сделаны

учащимися в то время, когда они читали сцены, где участвуют эти действующие лица. Мешает восприятию речи употребление в неоднородных придаточных предложениях одинаковых союзов или союз­ных слов, особенно который и что: Родиной волнистых попугайчиков, которые по внешним признакам подразделяются на две группы, которые объединяют птиц с опе­реньем определенной окраски и формы, является Центральная Австралия, где они населяют равнины; Ей казалось, что время настолько медленно движется,

что никогда не наступит вечер и что она так и не узнает, что он хотел ей сказать. Пониманию смысла высказывания может препятствовать скопление обособленных конструкций в предложении: Раз­говорная лексика, проникающая в художественную лите­ратуру и способствующая обогащению литературного язы­ка, помогающая правдивому изображению реальных живых людей,  один из способов реализации принципа народности, являющегося важнейшим принципом искусства реализма.

Заключение. Развитие мировой культуры выработало основные коммуникативные качества хорошей речи. Конечно, эти качества изменяются, развиваются, поэтому понятия о хорошей речи не во всем совпадают в разные эпохи и у представителей различных классов и мировоззрений. Каждый человек должен излагать свои мысли так, чтобы его нельзя было не понять, а именно – точно, ясно и просто. Если речь не ясна, то она не достигает цели.

Чтобы речь была точной, слова следует употреблять в полом соответствии с теми значениями, которые за ними закреплены. Речь – это связанное целое, и каждое слово в ней, любая конструкция должны быть целенаправленны, стилистически уместны. Не для всякого общественного положения, не для всякого места подходит один и тот же стиль, но в каждой части речи, также как и в жизни, надо всегда иметь ввиду, что уместно. Соблюдение уместности предполагает знание стилей литературного языка.

Требования правильности речи относится не только к лексике– оно распространяется и на грамматику, словообразование, произношение, а в письменной речи – на орфографию и пунктуацию. Соблюдение нормы – главное условие культуры речи. Всякое отклонение от литературной нормы препятствует непосредственному и точному восприятию содержания письменной и устной речи. Всякая речь имеет определенное содержание.

Содержательность речи зависит от многих условий, которые влекут за собой многообразие форм подачи материала. Многословие или речевая избыточность может проявиться в употреблении лишних слов в короткой фразе. Лишние слова в устной речи указывают на нечеткость, неопределяемость представлений автора о предмете речи. Чтобы достичь речевого богатства нужно изучать язык – в его литературной и разговорной формах, его стиле, лексике, фразеологии, словообразовании и грамматике.

Образность речи создается благодаря употреблению слов в переносном значении. Существенное значение имеет выразительность речи, которая достигается четким ясным произношением, правильной интонацией, умело расставленными паузами. Должное внимание следует уделять темпу речи, силе голоса, убедительности тона а также особенностям ораторского искусства: позе, жестам, мимике. Хорошая речь не возможна без соответствующих знаний, умений и навыков.

Это все приходит как результат труда. Изучать – и быть требовательным не только к речи других, но и к своей собственной прежде всего. Список использованной литературы: 1. Л.А. Введенская Русский язык и культура речи. Учебное пособие, 2000. 2. Голуб И.Б Розенталь Д.Э. «Секреты хорошей речи», – М 1993, 3. Головин Б.Н. «О культуре русской речи», –

Вологда, 1982, 4. Голуб И.Б Розенталь Д.Э. «Книга о хорошей речи» – М 1997 5. Скворцов Л.И. «Правильно ли мы говорим по-русски?», справочное пособие по произношению, ударению и словоупотреблению, – М 1995, 6. Блинов И.Я. «О культуре речи». М 1988г. 7. Головин Б.Н. «О культуре русской речи». 1986г. 8. Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет

Стилистика и культура речи Минск, 2001.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.