ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ КАДЕТСКАЯ ШКОЛА- ИНТЕРНАТ «КЕДРОВЫЙ»РЕФЕРАТ – ИССЛЕДОВАНИЕ на тему:«Ты обязан русской речью хорошо владеть».Выполнил: Фирсов Иван 11 «А» класс Руководитель: С.Э. ЗахватоваКрасноярский край, п. Кедровый, 2007 г. Оглавление Оглавление 2Введение 3Глава I. Нормы русского литературного языка и их разновидности 7Глава II. Орфоэпические нормы 11Глава III. Нарушение морфологических норм 16Вывод 24Рекомендации: 26Список используемой литературы 27Приложения 29Приложение 1 29Нарушение орфоэпических норм 29 Введение Цель работы: исследовать уровень владения нормами русского языка учащимися и представителями педагогического коллектива ГОУ КШИ «Кедровый», а также учащимися средней школы №71. Задачи: познакомиться с основными нормами русского литературного языка; выявить в результате наблюдений нарушение отдельных литературных норм; определить уровень владения основными литературными нормами учащимися ГОУ КШИ «Кедровый» и средней школы №71. сравнить уровень владения литературными нормами учеников ГОУ КШИ "Кедровый" и студентов медицинского колледжа при БСМП г.Красноярска и Медицинской академии г.Красноярска. в результате исследований дать рекомендации членам педагогических коллективов ГОУ КШИ «Кедровый» и средней школы №71. Взаимодействие двух культур: языковой и национальной Давайте говорить правильно! Как бы хотелось слышать вокруг речь, лишенную каких бы то ни было ошибок: грамматических, синтаксических, лексических, фонетических - любых! Речь нормативную! А где же научиться говорить? И кто знает, как правильно говорить? Эти вопросы, такие простые, на первый взгляд, оказываются очень непростыми. В последнее время стала все более осознаваться ограниченность дальнейшего развития общества посредством только технического прогресса и экономического роста. Все больше становится очевидным, что будущее развитие общества определяется, прежде всего уровнем культуры, уровнем понимания проблем, которые необходимо решать, и мудростью человека. В этих условиях возрастает роль образования как главного фактора формирования и развития личности, как источника идей для всякого рода решений и, в первую очередь, политических. Мне представляется совершенно очевидным, что будущее России в значительной мере зависит от того, удастся ли сохранить национальную культуру, нормативный русский язык и образование. Культура и язык, язык и история народа, язык и общество – эти темы всегда волновали умы не только гуманитариев, но и многих представителей так называемых точных наук. Эти коренные общественные феномены являлись и являются объектом внимания деятелей литературы и искусства, политических и государственных деятелей, крупных исторических фигур. В живом языке народа отражается вся его жизнь, история его материальной и духовной культуры. И язык, и культура как творения человека являются в первую очередь духовным, мыслительным процессом и лишь затем объективируются знаки в предметы. Литературный язык как язык интеллектуального действия в современных условиях претерпевает социальные, психологические и структурные изменения, приводящие к серьезным изменениям в области систематики. Каждое общество создает свою, яркую и самобытную, национальную культуру, которую в условиях бурного развития компьютерных технологий и межнациональных контактов все труднее сохранить. В последнее время русский язык «пополнился» огромным количеством заимствованных слов. Если в период с 1960 по 1985 год их насчитывалось 9 тысяч, то с 1986 года ежегодно добавляется уже по 2 тысячи слов, то есть за последние 15 лет прибавилось около 30 тысяч заимствованных слов. [1] Это действительно огромное количество, значительно превосходящее активный словарный запас даже высокообразованного человека! Эта тенденция сопровождается проникновением в язык сниженных пластов лексики, полной «свободой» в способах выражения мысли, и в итоге приводит язык к замедлению его естественного развития, так как языку все время приходится обороняться от вторжений «инородных тел». При этом языку приходится держать круговую оборону: с одной стороны – усиливается его бюрократизация, с другой – все больше включается элементы устной разговорной речи. Однако эти два процесса противоположны только на первый взгляд, их объединяет общая психологическая причина – интеллектуальная лень. Если умственное усилие дается людям труднее, чем физическое, то это тревожный для общества симптом. Перестройка принесла речевую вседозволенность, языковая культура резко упала. Средства массовой информации буквально захлестнул поток просторечных, жаргонных, а нередко – просто непристойных слов. Принятие огромного количества заимствованных слов привело к созданию сложной сети неопределенных терминов, которые постепенно вытесняют традиционные слова, отражающие национальные особенности речемысли. Искажение, а зачастую и разрушение русского языка неминуемо ведет к разрушению культуры, общественного сознания, нравственности и морали. Безусловно, со временем русский язык избавится от всего случайного, всего не оправданного коммуникативно, как это уже не раз бывало. Решение проблемы культуры речи осложняется еще и тем, что до сих пор отсутствует единое понятие его толкования. Вместе с тем, многие исследователи считают, что культура речи не может быть сведена к правильности речи. Так С.И Ожегов писал, что культура речи заключается не только в следовании нормам языка. Она заключается еще и в умении найти точное средство для выражения своей мысли, наиболее доходчивое (то есть наиболее выразительное) и наиболее уместное( то есть самое подходящее для данного случая) и, следовательно, стилистически оправданное. Правильность речи – ее основное коммуникативное качество, обеспечивающее взаимопонимание. Правильность речи – это соответствие языковым нормам, произносительным, словообразовательным, морфологическим, синтаксическим. Норма литературного языка в сознании говорящего обладает качествами особой правильности, общеобязательности, она культивируется в определенных передачах радио и телевидения, в массовой печати, академических театрах и являются предметом и целью обучения родному языку. Норма- это явление многослойное и сложное, а каждый вариант языка, каждая форма языка предполагает существование собственной нормы. Можно говорить о диалектной норме, о норме просторечной, о нормах литературного языка в письменной и устной форме. Норма- это шкала переходов от того, что за пределами данной формы, к тому, что допустимо, но не желательно (не рекомендовано), и далее к тому, что единственно возможно, это показатель формы языка и характеристика говорящего как носителя диалекта, просторечия, жаргона, литературной речи и это системное явлении проявляющееся на всех речевых и языковых уровнях. Если речь правильна, ничто не отвлекает слушателя от содержания высказывания, ничто не мешает точному восприятию поступающей информации.^ Глава I. Нормы русского литературного языка и их разновидности Языковая норма – это совокупность устойчивых , традиционных реализаций языковой системы в результате социально- исторического отбора языковых элементов из числа сосуществующих, образуемых вновь или извлекаемых из пассивного запаса прошлого и возводимых в процессе общественной коммуникации в ранг правильных, пригодных и общеупотребительных. Одним из главных признаков литературного языка является его нормативность, т.е. наличие норм. Языковая норма – это образец того, как принято говорить и писать в данном языковом обществе в данную эпоху. Норма определяет, что правильно, а что - нет, она рекомендует одни языковые средства и способы выражения и запрещает другие. Например, нельзя говорить колидор, нельзя произносить звонит, а только звонит. Языковые нормы объективно складываются в процессе языковой практики членов общества. Нормы с течением времени могут меняться, но все же на протяжении длительного времени они стабильны. Соблюдение норм облегчает использование литературного языка. Нормы пронизывают все его ярусы. Есть нормы орфоэпические, т.е. произносительные, предписывающие, как поставить ударение в слове, как произнести тот или иной звук: сжал - жал, красивее – касивше, что – што. Под лексическими нормами понимается правильность выбора слова и уместность его применения. Например, встречающееся выражение автор гола – нежелательно, желаю хороших успехов – успехи не могу быть плохими.^ Морфологические нормы определяют правильность образования и употребления форм слова. Например, нормативная норма родительного падежа множественного числа – много чулок, носков, сапог, но нельзя говорить местов, делов, не следует изменять несклоняемые существительные (с кофеем), нельзя сочетать слова – более лучше или самый умнейший.^ Синтаксические нормы регулируют образование словосочетаний и предложений: нельзя говорить показывает о том…, уверенность в победу, настал предел терпения, , оплачивайте за проезд или « посмотрев этот филь, мне стало грустно».^ Стилистические нормы менее жесткие и строгие, чем нормы в грамматике, существуют объективно и ощущаются говорящими особенно в тех случаях, когда они нарушаются. Они регулируют соответствие речевых средств определенной ситуации, жанру, форме общения. Например: «Героем повести является Пугачев, гловарь восставшего народа». Земляника сплетничает (разг.) о судье, хотя тот является его родственником (офиц.).^ Орфографические нормы – это правила написания слов, они закреплены в орфографических словарях, школьных учебниках по русскому языку и различных пособиях.^ Пунктуационные нормы диктуют правила постановки знаков препинания. Они также изложены в учебниках и пособиях по русскому языку.[2] Язык всегда движется и развивается вместе с развитием общества. Поэтому правильная, объективная оценка современного состояния русского языка и его норм должна опираться не на сумму субъективных мнений, а на анализ исторических закономерностей и современных тенденций развитие языка. Несмотря на относительную устойчивость норм литературного языка, они могут меняться, поэтому существуют такие понятия, как старшая и младшая нормы. Так, например, в словаре В.И Даля в слове баловать с ударным первым и третьим слогом допустимы оба варианта постановки ударения, а в современных словарях допустим только один вариант с ударением на третьем слоге. Также в словаре В.И Даля есть существительное хвой (молодой хвойный лес) и хвоя, а современной литературной нормой является употребление слова хвоя. В словаре В.И Даля мы видим написание слов с приставками, оканчивающимися на -з- перед глухими согласными, что является с точки зрения современных орфографических норм неправильным: обезпомощить, обезплодила, обезпокаивать, обезпечивать. Все языковые нормы отражаются в словарях русского литературного языка. Словари разных лет издания по-разному трактуют языковые нормы. Словарь русского языка 1950-60гг. Орфографический словарь русского языка 1983г. Орфоэпический словарь русского языка 2006г. нормировать = нормировать нормировать нормировать и доп. нормировать маркировать = маркировать маркировать маркировать мышление =мышление мышление мышление творог творог творог = творог договор договор и доп. договор договор Также изменение орфоэпических норм прослеживается через произношение согласных, отличие которых можно найти в словарях русского языка. Слово Толковый словарь рус. языка 1935- 40гг. Орфоэпический словарь РЯ, 1983г. Орфоэпический словарь РЯ, 2006г. Булочный [шн] [чн] и доп. [шн] [чн] и доп.[шн] Булочная [шн] [шн]и доп. [чн] [чн] и доп. [шн] Закусочная [шн] [чн] [чн] Игрушечный [шн] [чн] [чн] Нарочно [шн] [шн] и [чн] [шн] Порядочно [шн] [шн] и [чн] [чн] и доп. [шн] Порядочный [шн] [чн] и доп. устар. [шн] [чн] и доп.[шн] Сливочный [шн] [шн] [чн] доп. уст. [шн] Яичница [шн] [чн] и доп. [шн] [шн] Яблочный [шн] [чн] [чн] 19 Таким образом можно сделать вывод о том, что с течением времени нормы могут меняться. Языковые нормы – явление историческое, и их изменение обусловлено постоянным развитием языка. То что было нормой в прошлом столетии и даже 10 – 15 лет назад сегодня может стать отклонением от него. Например, в 30 – 40е гг. ХХ века дипломник и дипломант обозначали одно и то же, абитуриентами называли всех выпусников. Но нельзя отказаться от идеи нормы поскольку именно они помогают литературному языку сохранять свои целостность и общепонятность. Литературная норма – это мера стабильности литературного языка.^ Глава II. Орфоэпические нормы Большое значение для культуры устной речи имеет правильное литературное произношение, соответствующее принятым орфоэпическим нормам, т.е. правилам произношения и ударения. Орфоэпические нормы прагматичны, они вызваны практической необходимостью сохранить единство норм литературного языка, ибо условия для речевого общения наиболее благоприятны тогда, когда у собеседников общие, одинаковые нормы произношения. Орфоэпические нормы опираются на фонетические законы, действующие в русском языке в настоящее время. Нормы определяют произношение гласных и согласных звуков, а также отдельных грамматических форм. Наиболее часто возникают трудности в произношении слов с ударными е – е, т.к. как для их обозначения употребляется только буква е. Такое положение приводит к искажению не только графического, но и фонетического облика слова, служит причиной частых произносительных ошибок.^ Надо запомнить: а)афера, бытие, гололедица, житие, неоцененный, опека, оседлый, преемник, крестный ход. б) издевка, маневры, осужденный, переведенный, ременный. В некоторых парах слов значение сопровождается разным звучанием ударного гласного:^ Истекший срок – истекший кровью Совершенное пение – совершенное открытие В повседневной разговорной речи часто употребляются слова с нарушением орфоэпических норм:^ Осужденный - осужденный Новорожденный – новорожденный Истекший – истекший Свекла – свекла Афера - афера Соответствие между нормализацией и реальным состоянием литературной речи не всегда достижимо. В современном русском языке имеют место профессионализмы, произношение которых часто не совпадают с литературными нормами. Невозможно уговорить моряка говорить компас, а не компас, спортивного тренера – не пасов, а пасов, а нефтяников правильно произносить слово нефтепровод, а не нефтепровод, а работников правовой сферы употреблять вместо приговор - приговор, осужденный - осужденный. Даже сотрудники Института минералогии СО РАН называют себя минералогами, хотя правильно минералогами. В русском языке много слов иноязычного происхождения, при произношении которых допускаются ошибки. В устной публичной речи определенные трудности вызывает произнесение в заимствованных словах твердого или мягкого согласного перед буквой е. Часто перед гласным е произносятся мягкие согласные: бассейн, дебют, депо, термин, эффект, инцидент, патент, Одесса, шинель. В других словах перед е произносится твердый согласный: бизнес, вестерн, кодекс, компьютер, партер, рейтинг, отель. В заимствованных словах с приставками де-, дез- наблюдаются колебания в произношении мягкого и твердого д : деградация, деформация, дезодорант, дезорганизация.Русское словесное ударениеСловесное ударение в русском языке характеризуется разномастностью и подвижностью, т.е. может стоять на любом слоге и любой части слова (новости, обучение), в разных грамматических формах переходить с одного слога на другой (голова-голову). Предлоги, союзы, частицы обычно не имеют на себе самостоятельного ударения и примыкают к самостоятельным частям речи: за горой, придет ли, не была. В некоторых случаях ударение может переходить на предлог: за полночь, под гору, на пол. Правильный выбор места ударения в слове имеет большое значение в работе над культурой устной речи. Часто допускают ошибки в словах: баловать, газопровод, еретик, исчерпать, о скольких, феномен и др. Во многих словах наблюдаются колебания в постановке ударения. Равноправные варианты: ^ Творог – творо