Уроки 8 - 10Задание на дом. Выучить наизусть сонет Петрарки (по выбору).Урок 8. Франческо Петрарка. Сонеты. Тексты к уроку. Петрарка. Моя Италия. Фрагменты. Перевод Е.Солоновича. Канцоньере. На жизнь мадонны ЛаурыСонет «Есть существа с таким надменным взглядом…» Перевод А.Эфроса. Сонет «Не жажду мира — не влекусь к войне…» Перевод А.Эфроса. Сонет«Источник горестей, обитель гнева...» ^ Перевод А.Эфроса. Сонет «Когда в ее обличии проходит…» Перевод Вяч.Иванова. Сонет «То было в день, когда свет солнца гас…» Перевод А.Эфроса.«Был день, в который по Творце вселенной… « Перевод Вяч. Иванов.На смерть мадонны Лауры «Что делаешь? Что ищешь? Что назад…» ^ Перевод А.Эфроса. «Меня любовь томила двадцать лет…» Перевод А.Эфроса. «Поют ли жалобно лесные птицы…». Перевод Вяч.Иванова. ^ ФРАНЧЕСКО ПЕТРАРКА (1304-1374) Франческо Петрарка — знаток культуры Древней Греции и Рима, много сил отдавший возрождению античности. Он был близок к могущественному двору Папы Римского и служил у кардинала, но в своих произведениях осуждал пороки Папы и его приближенных. Петрарка бывал при дворах императоров и королей, но он же горячо приветствовал бунтаря-республиканца Кола ди Риенци, советовал ему решительно расправиться с князьями, называя их разбойниками и варварами. На всех поворотах своего сложного жизненного пути Петрарка сохранял горячую любовь к родной стране. Стихотворения Петрарки, прославляющие родную Италию на века, стали любимыми произведениями итальянских патриотов, боровшихся за единство и независимость своей страны. Одним из сокровищ мировой литературы стала любовная лирика поэта. Петрарка одним из первых открыл глубину, красоту и силу человеческих чувств. КАНЦОНЬЕРЕ Всемирную и неувядающую славу Петрарке принесла книга стихов «Канцоньере» («Книга песен»), воспевающая возвышенную, чистую любовь лирического героя к прекрасной Лауре. В день пасхального праздника 6 апреля 1327 года в церкви двадцатитрехлетний Петрарка увидел женщину, которую потом назовет в своих стихах мадонной Лаурой. Как встреча с Беатриче перевернула жизнь Данте, так и встреча с донной Лаурой оказала глубокое влияние на жизнь Петрарки. Лаура была замужем, но это не помешало поэту встать на путь служения Прекрасной Даме. Донна Лаура умерла через 21 год после первой встречи с поэтом, но и после ее смерти любовь не угасла в сердце Петрарки. Посвященные Лауре стихи составили книгу «Канцоньере», состоящую из двух частей: первая часть — стихи «На жизнь мадонны Лауры», вторая часть — стихи «На смерть мадонны Лауры». «Канцоньере» — своего рода лирический дневник, в котором нашли свое отражение многие события жизни Петрарки. Его ЛГ — новый человек эпохи Возрождения, человек, осознающий значение внутренней жизни, неповторимости своей личности. Поэтому все, что с ним происходит, вплоть до событий его частной интимной жизни, важно и интересно. Именно поэтому поэзия Петрарки горячо принималась его современниками. Еще при жизни он был увенчан лавровым венком в Капитолии как первый поэт Италии. В истории культуры Петрарка остался прежде всего как поэт – создатель бессмертных сонетов, хотя он был и политиком, и ученым, и крупным публицистом своего времени.«Благословенны все мои писанья во славу ей...»Ф. ПетраркаУ. Сегодня вам предстоит знакомство с творчеством итальянского поэта Франческо Петрарки (1304—1374). Его поэзия имела огромное значение для всей европейской литературы XIV—XVI веков, потому что он открыл пути новой лирике — лирике, утверждающей величие отдельного человека, значимость его внутренней жизни, свободу его личного мнения и оценки.Творчество Петрарки очень быстро стало известно за пределами Италии, у поэта было множество почитателей и последователей. Образовалось даже особое течение в европейской лирике — Петраркизм. Давайте попробуем понять, почему именно Петрарку так высоко ценили и ценят до сих пор. А ведь вы уже знаете, сколько тогда было хороших поэтов, знаете, как высока была вообще поэтическая культура того времени — умение сочинять стихи было одним из признаков куртуазности, хорошего воспитания, образования.^ Жизненный и творчески путь Петрарки. Кем же был Петрарка в жизни, чем занимался? Ведь профессии поэта, литератора в те времена не было. Практически «публикаций» литературных произведений еще не существовало, а времена трубадуров уже ушли в прошлое; наступила эпоха принципиально нового существования поэзии, общения поэта с публикой. Вместо слушателя стал появляться читатель.Отец Петрарки был флорентийским нотариусом и, как и Данте, сторонником белых гвельфов партии сторонников республики купцов и ремесленников). После победы черных гвельфов он, подобно Данте, был изгнан из Флоренции, и его сын Франческо родился уже в изгнании в 1304 г. Детство Петрарки прошло в Авиньоне, куда в результате политических интриг переносится в это время из Рима престол папы римского.Отец хотел видеть своего сына юристом и послал его изучать право в университет Монпелье. Затем шестнадцатилетний Петрарка продолжает образование в Болонье. Но в это время умирает его отец, и Франческо оставляет юриспруденцию, которую так и не смог полюбить.Петрарка принимает духовное звание — оно обеспечивало ему материальное благосостояние и открывало доступ ко двору папы римского. Но Петрарку не привлекала религиозная деятельность — он весь отдается науке и литературе. Как человек своего времени он горячо интересуется культурой Древнего Мира и становится одним из первых, кто стремится возродить античность. Он — знаток культуры Древней Греции и Рима, основатель классической филологии. Он неустанно разыскивает, расшифровывает, истолковывает античные рукописи, блестяще владеет древними языками.Как настоящий человек Возрождения он не мог быть кабинетным ученым, зарывшимся в древние рукописи. Он активно участвует в современной жизни, выступает как политический деятель, он борется за единение Италии, истерзанной междоусобицами.Стремление настоящих патриотов к объединению Италии встречает огромные трудности: итальянская буржуазия в городах-коммунах не идет дальше защиты интересов своего города. Поэтому в поисках политической силы, которая могла бы отстаивать общенациональные интересы, Петрарка не мог быть последовательным: то он возлагает надежды на Папу римского, призывая его перенести престол в Рим, оборвать позорное «авиньонское пленение», то поддерживает императора Карла IV, надеясь, что он станет объединителем Италии.Эти метания позволили позже обвинить Петрарку в беспринципности. Но нужно понимать трудности его жизненного пути: прогрессивные силы в Италии были еще слабы. Однако, когда в 1347 году в Риме начинается восстание под руководством Кола де Риеци, объявившим себя народным трибуном и провозгласившим республику по образцу древнеримской, Петрарка горячо поверил в возможность объединения страны. Он положил много сил, чтобы помочь новому правителю Рима. Поражение Кола де Риенцы было для Петрарки тяжелым жизненным ударом.За нового человека и новую Италию Петрарка боролся не только как политик, но и как поэт. Послушайте фрагменты из его канцоны1 «Моя Италия» в переводе Е. Солоновича (читает):Италия моя, твоих страданийСлова не пресекут:Отчаянье, увы, плохой целитель,Но я надеюсь, не молчанья ждутНа Тибре, и в Тосканье,И здесь, на По, где днесь моя обитель.Прошу тебя, Спаситель,На землю взор участливый склониИ над священной смилуйся страною,Охваченной резнеюБез всяких оснований для резни.В сердцах искорениЖестокое началоИ вечной истине отверзни их,Позволив, чтоб звучала Она из недостойных уст моих. Где я родился, где я вырос, еслиНе в этой стороне?Не в этом ли гнезде меня вскормили?Какой предел на свете ближе мне,Чем этот край? Не здесь лиПочиют старики мои в могиле?Дай Бог, чтоб исходилиИз этой мысли вы! Смотрите, какНесчастный люд под вашей властью страждет;Он состраданья жаждетОт неба и от вас. Подайте знак —И тут же свет на мракОружие поднимет,И кратким будет бой на этот раз,Затем что не отнимет Никто исконной доблести у нас.Владыки, не надейтесь на отсрочку, —У смерти свой расчет,И время не остановить в полете:Вы нынче здесь, но знайте наперед,Что душам в одиночкуДержать ответ на страшном повороте.Пока вы здесь бредете,Сумейте зло в себе преодолеть,Благому ветру паруса подставивИ помыслы направивНе на бесчинства, а на то, чтоб впредьВ деяниях греметьУма иль рук. ИначеНа этом свете вам не обрестиБлаженства, и тем паче На небо вам заказаны пути.Послание мое,Стой на своем, не повышая тона,Поскольку к людям ты обращено,Которые давноОт правды отвернулись оскорбленно.Зато тебя, канцона,Приветят дружно те,Что о добре пекутся, к чести мира.Так будь на высоте, Иди, взывая: «Мира! Мира! Мира!»КАНЦОНЬЕРЕ Главным произведением Петрарки, которое поэт писал всю жизнь, стала книга лирических стихотворений «Канцоньере» («Книга песен»). В ней он постарался выразить все свои мысли: сомнения и чаяния, все, что было созвучно времени, в которое он жил.Как и «Новая жизнь» Данте, «Канцоньере» — книга о великой любви, о любви на всю жизнь.В день пасхального праздника 6 апреля 1327 года в церкви двадцатитрехлетний Петрарка увидел женщину, которую потом назовет в своих стихах мадонной Лаурой. Как встреча с Беатриче перевернула жизнь Данте, так и встреча с донной Лаурой оказала глубокое влияние на жизнь Петрарки. Он вступает на путь служений своей Даме, он переживает великую ценность своей любви. Ради нее он отказывается от выгод карьеры, хотя эта любовь приносит ему не только радость, но и боль. Ведь он обречен на «любовь издали», не может даже часто видеть свою избранницу, которая была замужней женщиной. Донна Лаура умерла ровно через 21 год после первой встречи с поэтом, но и после ее смерти любовь не гаснет в сердце Петрарки.Книга «Канцоньере» состоит из двух частей.^ Первая часть — стихи «На жизнь мадонны Лауры».Вторая часть — стихи «На смерть мадонны Лауры».Прочитайте сонеты (в переводе с итальянского А.Эфроса), помещенные в учебнике. Какое мироощущение ЛГ выражено в сонетах 1 и 2 части? В чем сходство? Есть ли различие?Дети читают и пытаются ответить на поставленные учителем вопросы.У. А теперь проверим ваши выводы, читая каждый сонет отдельно.^ НА ЖИЗНЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ«Есть существа с таким надменным взглядом…»* * * Есть существа с таким надменным взглядом, Что созерцают солнце напрямик; Другие же от света прячут лик И тянутся к вечеровым отрадам; Поистине, мне вынести невмочь Сиянья донны, ни найти укрытья Средь темноты, когда наступит ночь;И немощный, слезящийся свой взор Веленьем рока должен к ней стремить я, — Так сам себя веду я на костер!Какие чувства у ЛГ вызывает любовь к Лауре? (Любовь к Лауре не одна лишь радость; это сложное, противоречивое грозное чувство, за которое можно заплатить жизнью. Но ЛГ готов «гореть» на костре любви и следовать своей судьбе.) «Не жажду мира, не влекусь к войне...»* * * Не жажду мира — не влекусь к войне; Страшусь и жду; горю и леденею; От всех бегу — и все желанны мне; Лечу горе — и в прахе цепенею;Томлюсь в тюрьме — но нет желез в окне; Открыта дверь — но я бежать не смею: Любви — не раб и не чужой вполне, Я не в цепях и не отпущен ею. Мне пищей — скорбь, веселием — тоска; И жизнь и смерть равно я отклоняю: Вот что вы, донна, сделали со мной!Какое настроение у ЛГ? (Внутреннее противоречие, резкий переход от одного состояния к противоположному: страх - надежда, стремление к одиночеству — жажда общения; чувство плена и свободы; готовность погибнуть — сожаление; причина всему — влюбленность). Произведение какого другого известного поэта напоминает этот сонет? («Баллада состязания в Блуа» Франсуа Вийона).«Источник горестей, обитель гнева...»* * * Источник горестей, обитель гнева, Храм ереси, рассадник злых препон, Когда-то Рим, а ныне — Вавилон, Где стонет старец, и дитя, и дева;Горнило плутовства, служитель чрева, Притон злодейств, где честный умерщвлен, Ад человеков, — неужели он О гнев Христов себе не сломит зева? Что и как оценивает ЛГ в этом сонете? (ЛГ обличает современный ему папский Рим как «притон злодейства», где «честный умерщвлен», отрицает «позорную красоту его богатств», укоряет папскую столицу в том, что Рим «строителей своих презрел в гордыне». Можно этот сонет отнести к гражданской лирике и почему? (Можно, так как ЛГ обращается к острым проблемам современности, отзывается на то, что происходит в его стране, дает оценку происходящему). Выполнить задание 5 в тетради №1.Задание 5Прочитайте два перевода одного сонета Петрарки из книги «Канцоньере».Какой перевод вам больше нравится? Почему?В какой части книги, по-вашему, («На жизнь мадонны Лауры» или «На смерть мадонны Лауры») поместил поэт этот сонет? ^ Перевод Вяч.Иванова* * *Был день, в который, по Творце вселеннойСкорбя, померкло Солнце… Луч огняИз ваших глаз врасплох настиг меня!О госпожа, я стал их узник пленный!Гадал ли я, чтоб в оный день священныйБыла потребна крепкая броняОт нежных стрел? Что скорбь страстного дняС тех пор в душе пребудет неизменной?Был рад стрелок! Открыл чрез ясный взглядЯ к сердцу дверь – беспечен, безоружен…Ах! Ныне слезы лью из этих врат.Но честь ли богу – влить мне в жилы яд,Когда казалось, панцирь был не нужен? –Вам - под фатой таить железо лат? ^ Перевод А.Эфроса * * *То было в день, когда свет солнца гас,Мучениям Христовым сострадая1, —Тогда меня беспечность молодаяПовергла, донна, в сети ваших глаз. Не думал я, что можно в этот часЖдать ков любви; я шел, не соблюдаяДозорных мер: мгновенье — и лихаяМоя беда с мирской бедой слилась. Меня любовь застигла безоружным:Вел к сердцу от очей открытый путь,Дорога слез, тропа сердечных мук. Но много ль чести в том, чтобы метнутьСтрелой в того, кто вышел в путь недужным,А перед Сильной робко прятать лук?2 Какие биографические события отразились в этом сонете? (Встреча с донной Лаурой на Пасхальной службе в церкви). К каким представлениями античности обращается ЛГ для выражения своих чувств? (Из античной традиции он берет образ стрелы Амура, поражающей внезапно сердце человека). В какой части «Канцоньере» поэт поместил этот сонет: (В первой).^ НА СМЕРТЬ МАДОННЫ ЛАУРЫ«Что делаешь? Что ищешь? Что назад…»Что делаешь? Что ищешь? Что назад Глядишь на дни, которым нет возврата, О скорбный дух? Что хворостом богато Питаешь пламя, коим ты объят? Мы неба ждем, презрев обман земной, И нам зловредна прелесть, что мешает И в жизни и в гробу обресть покой».Какие чувства испытывает ЛГ после смерти Лауры? (^ После смерти Лауры все меняется, появляется скорбь, но скорбь смиренна. И если прежде ЛГ стремился к буре, то теперь он хочет покоя.)«Меня любовь томила двадцать лет…»Меня Любовь томила двадцать лет, Но я был бодр в огне и весел в боли; Когда ж ушла мадонна из юдоли – Десятый год душе покоя нет.Я так устал! Кляну греховный вред Годов, глушивших в роскоши и холе Ростки добра; и из своей неволи Рвусь набожно к тебе, Создавший свет!. К кому и почему рвется навстречу ЛГ? (ЛГ обращается к Богу. Он устал, так как долгие годы н\глушил в себе ростки добра, расточил впустую много сиол. Ему стыдно, он скорбит о потерянных впустую годах жизни. ЛГ стоит с повинной головою и просит у Бога защиты от вечных мук.)^ Итог обсуждения. Две части книги - это два мироощущения, два взгляда на мир и на себя.Любовь к Лауре с самого начала не одна лишь радость; это сложное, противоречивое чувство. После смерти Лауры все меняется, появляется скорбь, а вслед за скорбью – смирение. И если прежде ЛГ находил удовлетворение в буре своих чувств, то теперь он хочет покоя, ищет защиты у Бога.^ У. Какие же черты поэзии Петрарки позволил ему стать ведущим лириком эпохи Возрождения?Д. …У. В качестве вывода прочитаю слова из учебника:«Канцоньере» — своего рода лирический дневник, в котором нашли свое отражение многие события жизни Петрарки. Его ЛГ — новый человек эпохи Возрождения, человек, осознающий значение внутренней жизни, неповторимости своей личности. Поэтому все, что с ним происходит, вплоть до событий его частной интимной жизни, важно и интересно. Именно поэтому поэзия Петрарки горячо принималась его современниками. Еще при жизни он был увенчан лавровым венком в Капитолии как первый поэт Италии.В истории культуры Петрарка остался прежде всего как поэт – создатель бессмертных сонетов,В конце урока дети читают наизусть выученные ими сонеты, класс оценивает выразительность чтения – умение передать развитие чувства ЛГ.Задания на дом. Прочитать главы XI, XII, XXI, XXIII, XXIV, LII, LIV, LVII первой книги «Гаргантюа и Пантагрюэль» Рабле. Выполнить в тетради по литературе задания № 6 и № 7.^ ИЗ ФРАНЦУЗСКОЙ ЛИТЕРАТУРЫ Уроки 9-10. Франсуа Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль»1 Тексты к урокам. Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль». ^ Фрагменты. Перевод Н.Любимова «Милей писать не с плачем, а со смехом, —Ведь человеку свойственно смеяться».Франсуа Рабле Вопросы для проверки домашнего чтения:О каких качествах Гаргантюа свидетельствует эпизод с игрушечными лошадками?Чем отличалось обучение Понократа от обучения по «прежней методе»?Какой метод обучения предпочитает Р?Из какого одного правила состоял устав телемитов?Возможно ли существование обители, подобной телемской, на самом деле?^ ФРАНСУА РАБЛЕ(1494- 1553) Франсуа Рабле — один из величайших художников французского Ренессанса. В юности он был монахом, затем изучал медицину, филологию, право, служил священником, принимал участие в политической борьбе. Сатирический роман «Гаргантюа и Пантагрюэль» принес Рабле всемирную славу. Этот роман начинает период высокого Ренессанса. Он состоит из 5 книг; первая была написана в 1533 г., пятая вышла в свет уже после смерти писателя. Поводом, побудившим Рабле написать роман, послужило появление народной книги «Великие и неоценимые хроники о великом и огромном великане Гаргантюа». Эта книга была создана на широкой фольклорной основе и содержала явную сатиру на героику и фантастику старых рыцарских романов. Рабле задумал написать как бы продолжение народной книги, героем которой стал Пантагрюэль — сын великана Гаргантюа. В первой книге наиболее важны три вопроса: о воспитании Гаргантюа, о войне между королем Пикрохолем и Грангузье, отцом Гаргантюа, и о Телемском аббатстве — своеобразной утопической1 обители, жители которой воплощали гуманистические идеалы Рабле. Затем Рабле написал вторую книгу «Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля». Так книга, написанная второй, сделалась первой книгой романа, а героем второй и последующих книг стал Пантагрюэль и его друзья, среди которых особенно выделялся нищий студент Панург, озорник и свободный человек, презирающий все феодальные авторитеты. Пантагрюэль и его друзья совершают длительное путешествие в поисках ответа на вопрос: «Стоит ли Панургу жениться?» Это путешествие позволило Рабле сатирически изобразить важнейшие явления французской общественной жизни и разные социальные слои общества. Основным предметом сатиры в романе стал католицизм; настоящая проповедь Евангелия, по мнению автора, должна совершаться «чисто, просто и полностью», то есть так, как у протестантов, притом протестантов докальвиновских, не имевших еще официальной церкви.У. Вам предстоит знакомство с романом «Гаргантюа и Пантагрюэль» (годы его создания: 1533—1553) Франсуа Рабле — величайшего гуманиста Европы, представителя французского Ренессанса. Как «Божественная комедия» Данте стоит у истоков Ренессанса, так роман Рабле относится к периоду, который называют «высоким» Возрождением, то есть он создан во время расцвета Ренессанса. Франсуа Рабле был младшим сыном мелкого судебного чиновника. В 1510 году поступил во францисканский монастырь и до 1524 года пробыл монахом в Фонтене-Леконт. Там же он получил сан священника. Он начал проявлять интерес к наукам, выучил латынь, принялся за греческий язык, читал Платона. Но монахи, раздраженные этим нефранцисканским образом жизни Рабле («пусть не стараются люди необразованные приобрести образование» — учил святой Франциск), отняли у него книги. Друзья выхлопотали у Папы для Рабле разрешение перейти в бенедиктинский орден, не столь строгий. Рабле переезжает в Париж, а затем едет в другие места: его влечет естествознание и медицина. Он зарабатывает себе на пропитание то как врач, то как священник; начинает печатать латинские работы по медицине, археологии. В 1533 году выходит в свет первая книга его знаменитого романа, а затем, в 1534 году — вторая часть.Поводом, побудившим Рабле к созданию романа, было появление народной книги, которая называлась «Великие и неоценимые хроники о великом и огромном великане Гаргантюа». Основой этой книги был фольклор. Она представляла собой сатиру на фантастику и авантюрную героику старых рыцарских романов. Это привлекло Рабле. Он задумал свой роман «Пантагрюэль» как продолжение народной книги.Вторую часть Рабле посвятил описанию жизни отца Пантагрюэля — Гаргантюа. Таким образом вторая, более поздняя по времени написания, часть сделалась первой книгой романа, отодвинув «Пантагрюэля» на место второй книги. С фрагментами этой книги в переводе с французского Н. Любимова вы и должны были познакомиться дома.Рассказчик.У. Сначала разберемся с вопросом о рассказчике. Дома вы должны были прочитать главы из первой книги. Кто же там рассказчик?Д. Вроде бы повествователь, но вот в главе XXIII, в которой рассказывается о том, как Понократ учил Гаргантюа, есть такие слова: «Однажды я сам был свидетелем, как он, находясь у ворот св. Виктора, звал Эвдемона, и голос его был слышен на Монмартре».У. И еще в главе XLVIII, где описывается осада: «Часть отряда, выйдя из огня, с остервенением кинулась на наших...» Получается вроде бы, что рассказчик-герой.И более того, в следующих книгах, где описывается путешествие Пантагрюэля со своими друзьями, рассказчик включает себя в число спутников, очень часто пишет «мы высадились», «мы спустились» и т.д. Вместе с тем, кроме причастности событиям, о самом рассказчике ничего не известно, что скорее характерно для повествователя, чем для рассказчика-героя.Видимо, попытка Рабле поместить рассказчика в центр событий служит для того, чтобы убедить читателя в правдивости этой удивительной истории. Вот что он пишет в предисловии ко второй книге: «Я веду рассказ о страшных деяниях и подвигах Пантагрюэля, а я у него прослужил от молодых ногтей и до самых последних дней, на днях же я получил у него позволение посетить те края, где я жил, когда у меня еще молоко на губах не обсохло, и узнать, кто еще из моей родни существует на свете. Итак, заканчивая этот пролог, я долгом своим почитаю сказать, что готов прозаложить всем чертям на свете тело свое и душу, всего себя со всеми потрохами, если на протяжении этой истории хоть раз прилгну».То есть Рабле как бы всерьез утверждает, что все им рассказанное — правда. Этому же служит и выражение «однажды я сам был свидетелем», которое должно подтвердить истинную силу голоса Гаргантюа.Так что рассказчик у Рабле непростой, и давайте будем его называть просто «рассказчиком», без уточнения — герой он или повествователь. К н и г а I.^ ПОВЕСТЬ О ПРЕУЖАСНОЙ ЖИЗНИ ВЕЛИКОГО ГАРГАНТЮА, ОТЦА ПАНТАГРЮЭЛЯ, НЕКОГДА СОЧИНЕННАЯ МАГИСТРОМ АЛЬКОФРИБАСОМ НАЗЬЕ1, ИЗВЛЕКАТЕЛЕМ КВИНТЭССЕНЦИИ2^ КНИГА, ПОЛНАЯ ПАНТАГРЮЛИЗМА3Название.У. Откройте начало романа и с помощью помещенных внизу комментариев объясните смысл заглавия и эмоциональный тон, на который настраивает читателей такое название.К читателям.^ К ЧИТАТЕЛЯМЧитатель, друг! За эту книгу сев,Пристрастия свои преодолей,Да не введет она тебя во гнев;В ней нет ни злобы, ни пустых затей.Пусть далеко до совершенства ей,Но посмешит она тебя с успехом.Раз ты тоскуешь, раз ты чужд утехам,Я за иной предмет не в силах взяться:Милей писать не с плачем, а со смехом, -Ведь человеку свойственно смеяться.4Дети работают с комментариями.Д. Настраивает на то, что дальше будет смешно, забавно.У. Об этом свидетельствует и обращение к читателям, слова из которого стали эпиграфом сегодняшнего урока.^ От автора.У. Вслед за обращением «К читателям» Рабле поместил вступление – «От автора», фрагменты которого помещены в ваших тетрадях по литературе в задании № 6. Вы должны были познакомиться с ними, выполняя это задание. Проверим, как вы его выполнили.Задание 6 Роман Рабле «Гаргантюа и Пантагрюэль» открывается небольшим вступлением под названием «От автора». ^ Перевод Н.Любимова Прочитайте фрагменты этого вступления и напишите: в чем автор упрекает читателей и чего ожидает от них? Читая потешные заглавия некоторых книг моего сочинения, как, например, ^ Гаргантюа, Пантагрюэль, Феспент, О достоинствах гульфиков, Горох в сале cum commento2 и т.п., вы делаете слишком скороспелый вывод, будто в этих книгах речь идет только о нелепостях, дурачествах и разных уморительных небывальщинах; иными словами, вы, обратив внимание только на внешний признак (то есть на заглавие) и не вникнув в суть дела, обыкновенно уже начинаете смеяться и веселиться. Но к творениям рук человеческих так легкомысленно относиться нельзя. Вы же сами говорите, что монаха узнают не по одежде, что иной, мол, и одет монахом, а сам-то он совсем не монах, и что на иной хоть и испанский плащ, а храбрости испанской в нем вот настолько нет. А посему раскройте мою книгу и вдумайтесь хорошенько, о чем в ней говорится. Положим даже, вы там найдете вещи довольно забавные, если понимать их буквально, вещи, вполне соответствующие заглавию, и все же не заслушивайтесь вы пенья сирен, а лучше истолкуйте в более высоком смысле все то, что, как вам могло случайно показаться, автор сказал спроста. А случалось ли вам видеть собаку, нашедшую мозговую кость? (Платон3 во II кн. De rep.4 Утверждает, что собака – самое философское животное в мире.) Если видели, то могли заметить, с каким благоговением она сторожит эту кость, как ревниво ее охраняет, как крепко держит, как осторожно берет в рот, с каким смаком разгрызает, как старательно высасывает. Что ее к этому понуждает? На что она надеется? Каких благ себе ожидает? Решительно никаких, кроме капельки мозгу. Правда, эта «капелька» слаще многого другого, ибо, как говорит Гален5 в III кн. Facu. Natural.6И в XI De usu parti7, мозг – это совершеннейший род пищи, какою нас наделяет природа. По примеру вышеупомянутой собаки вам надлежит быть мудрыми, дабы унюхать, почуять и оценить эти превосходные, эти лакомые книги, быть стремительными в гоне и бесстрашными в хватке. Затем, после прилежного чтения и долгих размышлений, вам надлежит разгрызть кость и высосать оттуда мозговую субстанцию, то есть то, что я разумею под этим пифагорейским символом, и вы можете быть совершенно уверены, что станете от этого чтения и отважнее и умнее, ибо в книге моей вы обнаружите совсем особый дух и некое, доступное лишь избранным, учение, которое откроет вам величайшие таинства и страшные тайны, касающиеся нашей религии, равно как политики и домоводства. ^ Итог обсуждения. Рабле рекомендовал читателю путем внимательного чтения и усиленного размышления «разгрызть кость и высосать оттуда мозговую субстанцию» его рассказа, понять тайные его мысли по вопросам «религии, равно как политики и домоводства». Значит, он хотел, чтобы читатель не только развлекался, но и размышлял. У. Вот и попробуйте разгадать тайные мысли автора по некоторым очень важным жизненным проблемам.^ Первые главы книги рассказывают о том, как у великана Грангузье и его жены Гаргамеллы родился ребенок.И вот почему его назвали «Гаргантюа»:«Добряк Грангузье, выпивая и веселясь с гостями, услышал страшный крик, который испустил его сын, появившись на свет. «Лакать! Лакать! Лакать!» — взывал ревущий младенец. Тогда Грангузье воскликнул: «Ке гран тю а!..» что означало: «Ну и здоровенная же она у тебя!..» Он имел в виду глотку. Присутствовавшие не преминули заметить, что по образцу и примеру древних евреев младенца, конечно, нужно назвать Гаргантюа, раз именно таково было первое слово, произнесенное отцом при его рождении. Отец изъявил свое согласие, матери это имя тоже очень понравилось. А чтобы унять ребенка, ему дали тяпнуть винца, затем окунули в купель и по доброму христианскому обычаю окрестили». (Глава VII )^ Главы XI—XII, которые вы должны были прочитать дома, посвящены детству Гаргантюа. Каким же предстает перед читателями младенец? Как к нему относится рассказчик?^ ГЛАВА XI.О детстве Гаргантюа В возрасте от трех до пяти лет Гаргантюа растили и воспитывали по всем правилам, ибо такова была воля его отца, и время он проводил, как все дети в том краю, а именно: пил, ел и спал; ел, спал и пил; спал, пил и ел.Вечно валялся в грязи, пачкал нос, мазал лицо, стаптывал башмаки, ловил частенько мух и с увлечением гонялся за мотыльками, подвластными его отцу. Писал себе на башмаки, какал в штаны, утирал рукавом нос, сморкался в суп, шлепал по всем лужам, пил из туфли и имел обыкновение тереть себе живот корзинкой. Точил зубы о колодку, мыл руки похлебкой, расчесывал волосы стаканом, садился между двух стульев, укрывался мокрым мешком, запивал суп водой, как ему аукали, так он и откликался, кусался, когда смеялся, смеялся, когда кусался, частенько плевал в колодец, лопался от жира, нападал на своих, от дождя прятался в воде, ковал, когда остывало, ловил в небе журавля, прикидывался тихоней, драл козла, имел привычку бормотать себе под нос, возвращался к своим баранам, перескакивал из пятого в десятое, бил собаку в назидание льву, начинал не с того конца, обжегшись на молоке, дул на воду, выведывал всю подноготную, гонялся за двумя зайцами, любил, чтоб нынче было у него густо, а завтра хоть бы и пусто, толок воду в ступе, сам себя щекотал под мышками, уплетал за обе щеки, жертвовал Богу, что не годилось ему самому, в будний день ударял в большой колокол и находил, что так и надо, целился в ворону, а попадал в корову, не плутал только в трех соснах, переливал из пустого в порожнее, скоблил бумагу, марал пергамент, задавал стрекача, куликал, не спросясь броду, совался в воду, оставался на бобах, полагал, что облака из молока, а луна из чугуна, с одного вола драл две шкуры, дурачком прикидывался, а в дураках оставлял других, прыгал выше носа, черпал воду решетом, клевал по зернышку, даровому коню неукоснительно смотрел в зубы, начинал за здравие, а кончал за упокой, в бочку дегтя подливал ложку меду, хвост вытаскивал, а нос у него завязал в грязи, охранял луну от волков, считал, что если бы да кабы у него во рту росли бобы, то был бы не рот, а целый огород, по одежке протягивал ножки, всегда платил той же монетой, на все чихал с высокого дерева, каждое утро драл козла. Отцовы щенки лакали из его миски, а он ел с ними. Он кусал их за уши, а они ему царапали нос, он им дул в зад, а они его лизали в губы.В главе XI «О детстве Гаргантюа» он вел себя как все малыши: пачкался, пил, ел, спал. Об этом рассказчик рассказывает с немного грубоватым юмором.^ ГЛАВА XII.Об игрушечных лошадках ГаргантюаПотом, чтобы из него на всю жизнь вышел хороший наездник, ему сделали красивую большую деревянную лошадь, и он заставлял ее гарцевать, скакать, круто поворачивать, брыкаться, танцевать, и все это одновременно; ходить шагом, бегать рысью, сбитой рысью, галопом, иноходью, полугалопом, тропотом, по-верблюжьему и по-ослиному. Он заставлял ее менять масть, как иеродиаконы меняют в соответствии с праздниками стихари, и она у него была то гнедой, то рыжей, то серой в яблоках, то мышиной, то саврасой, то чалой, то соловой, то игреневой, то пегой, то буланой, то белой.Сам Гаргантюа своими руками сделал себе из толстого бревна на колесах охотничью лошадь, из балки от давильного чана — коня на каждый день, а из цельного вяза — мула с попоной, для комнатных игр. Еще было у него около десятка лошадей для подставы и семь почтовых. И всех он укладывал с собой спать.Однажды, в тот самый день, когда отца Гаргантюа посетили герцог де Лизоблюд и граф Приживаль, в сопровождении пышной и блестящей свиты к нему приехал сеньер де Скупердяй. Откровенно говоря, помещение оказалось тесновато для такого множества гостей, а уж про конюшни и говорить нечего. По сему обстоятельству дворецкий и конюший вышеупомянутого сеньера де Скупердяй, желая узнать, нет ли где тут свободных стойл, обратились к маленькому Гаргантюа и спросили его украдкой, куда бы поставить строевых коней, ибо они были уверены, что уж ребенок-то им все выложит. Гаргантюа повел их по главной лестнице замка, а затем через вторую залу и широкую галерею они проникли в большую башню; когда же они стали подниматься еще выше, конюший сказал дворецкому:— Обманул нас мальчонка; наверху конюшен не бывает.— Ты ошибаешься, — возразил дворецкий, — мне точно известно, что в Лионе, Бамете, Шиноне и в других местах есть такие дома, где конюшни на самом верху. Наверно, где-нибудь сзади устроен особый выход для посадки. Впрочем, я его еще раз спрошу для верности.И он обратился к Гаргантюа:— Куда ты ведешь нас, малыш?— В стойло, где мои строевые кони, — отвечал тот. — Это совсем близко отсюда; еще несколько ступенек, и все.И тут он, пройдя еще одну большую залу, подвел их к своей комнате и, распахнув дверь, сказал:— Вот она, конюшня. Это мой испанский жеребец, это мерин, это лаведанский жеребец, а это иноходец. — С этими словами он протянул им здоровенную балку. — Дарю вам этого фризского скакуна, — объявил он. — Мне его пригнали из Франкфурта, но теперь он ваш. Это добрая лошадка, очень выносливая. Заведите себе еще кречета, пяток испанских легавых да пару борзых, и вы будете грозой всех зайцев и куропаток.— Святые угодники! — воскликнули те двое. — Вот тебе раз! Что ж ты, милый, дурака валял?— Да разве я кого-нибудь из вас валял? — спросил Гаргантюа.Посудите сами, как в сем случае надлежало поступить дворецкому и конюшему: сквозь землю провалиться от стыда или посмеяться над этим приключением. в главе XII «Об игрушечных лошадках Гаргантюа» рассказывается об уме ребенка, который приводит в восхищение конюшего и дворецкого. «Балагур ты этакий, — уж больно ты речист!» ^ Главы XIV - XVУ. Грангузье, поняв, что сын необыкновенно умен, взял мальчику в наставники богослова. О том, чему тот учил мальчика, прочитайте краткий пересказ в ваших учебниках (Дети читают.)[Когда Грангузье распознал необыкновенный ум сына, о