Реферат по предмету "Право"


Правовое регулирование купли-продажи товаров в США

В  настоящее  время,  когда  контрагентами российскихсубъектов предпринимательской   деятельности   часто  становятся  американскиекомпании  и  немалую  (если  не  большую)  долю договоров между нимисоставляют    договоры    купли-продажи,    российским    участникамвнешнеэкономической  деятельности  может  пригодиться  знание  основ правовогорегулирования купли-продажи.
При   заключении   внешнеэкономических  договоров американская сторона может настаивать на подчинении договоров американскомуправу в  соответствии со ст. 166 Основ гражданского законодательства от 31 мая 1991  года.  Российский  бизнес  постепенно выходит на товарные рынки   США,  осуществляя  предпринимательскую  деятельность  через представительства,филиалы или дочерние общества. В этих и некоторых иных  случаях  российскому менеджменту  целесообразно представлять, какими  правовыми  категориями купли-продажи  привыкли  оперировать американские  предприниматели,  а  также понимать  основные моменты правового   регулирования  купли-продажи  в  этой стране.  Следует, однако, учесть, что данный  реферат  посвящен наиболеефундаментальным сторонам и особенностям купли-продажи товаров в США.
Правовое  регулирование  купли-продажи  в целомвключает в себя ряд  вопросов  юридического  характера  (ответственность запродукт, защита прав потребителей), освещение которых не было целью настоящейстатьи.
Купля-продажа    товаров   в   США   регулируется  специальным кодифицированным нормативным актом — Единообразным ТорговымКодексом (ETK,  Uniform  Commercial  Code  -  UCC).  ЕТК  является  примернымпроектом   федерального   значения,  на  базе  которого  создавались торговые кодексы  штатов.  К 1967 году ЕТК был принят всеми штатами (Луизиана  приняла его  в  части,  не  включившей, впрочем, нормы о купле-продаже).  ЕТК характеризовался  многими юристами как одна из наиболее  удачных классификацийХХ века. По словам К. Шмиттгофа, ЕТК «весьма  умеренный  по  духу, практичен  для  применения и ясен для понимания»  [1].  В  ЕТК купле-продаже  посвящен специальный раздел Статья   2   (Article   2).  Помимо   ЕТК  отношения  купли-продажи регулируются  рядом  других законодательных  актов  (в  том числе о защите прав потребителей) и судебнымипрецедентами.
Круг  объектов,  купля-продажа  которых  регулируетсяСтатьей 2 ЕТК,   достаточно   широк,   но   все-таки   ограничен.   Статья   2регламентирует  лишь куплю-продажу так называемых «товаров» (goods). К  ним  в  соответствии  с  20-105(1)  ЕТК  относятся движимые вещи, которые существуют  или  будут  существовать  физически  (последние называются будущими  товарами  — future goods), а также в отношении которых  не возниклокакого-либо спора о праве. К «товарам» в смысле Статьи 2 ЕТКотносятся также нерожденный молодняк животных, растущие зерновые  и иныеидентифицированные (identified) вещи, отделенные от недвижимости.    Отсюда   следует,    что   для   кодифицированного регулирования  купли-продажи американский законодатель избрал вещи, наиболее  часто  выступающие  объектами купли-продажи,  которые  не являются такими специфичными объектами, как,например, недвижимость, электроэнергия или ценные бумаги.
Именно  в  силу этой специфики купля-продажа последнихобъектов регулируется  иными нормами (в основном так называемого контрактногоправа  (contract  law),  базирующегося,  как  правило,  на  судебныхпрецедентах.   Российским  предпринимателям  следует  учитывать  эту специфику ипонимать зависимость правового регулирования от конкретного  предмета купли-продажи,  тем  более что аналогичная во многом норма   существует  в проекте  части  второй  Гражданского  кодекса Российской  Федерации,  где предмет  договора  купли-продажи  также именуется  «товаром» ипредусмотрены определенные изъятия для ценных бумаг, валютных ценностей,электроэнергии и т. д. [2].
Интересно,  что  в  американском  праве  институткупли-продажи товаров именуется несколько иначе, чем в праве стран континентальнойЕвропы.  Статья 2 называется «Sales» — «Продажи» или«Продажа», этим же  термином  оперируют  в  тексте Статьи 2 иправовой литературе по этому   вопросу.   Соответствующий   договор  носит название  «sale contract»   или   «contract  of  sale»  - «договор  продажи».  Этой терминологии будем придерживаться и мы.
Перед  разработчиками  ЕТК  стояла  задача  освободитьправовые аспекты   коммерческой   деятельности   от  излишних  формальностей,свойственных    классическому    общему   праву   США,   во   многомзаимствованному  из  Англии.  Это коснулось и формы договора. Однакозаконодатель посчитал нужным сохранить минимальные требования к ней, дабы   защитить    добросовестного   субъекта   предпринимательской деятельности  отвозможного недобросовестного поведения контрагента.  Согласно 2-201 еслидоговор продажи содержит условие о покупной цене более   500   долларов  США, стороны  должны  совершить  договор  в письменной  форме.  Здесь  имеется  в виду не договор в традиционно известной  предпринимателям  форме,  а «любой  письменный документ, достаточный  для  доказательства  фактасуществования договора между сторонами»  [3]. Американская судебнаяпрактика считает, что в таком документе  необязательно  указывать,  кто  являетсяпродавцом, а кто покупателем  товара,  какова  цена  предмета договора, время иместо договора.  Минимальный  объем  требований  к  содержанию письменногодокумента  о договоре купли-продажи указан в 2-201 ЕТК: наименования и подписисторон, которые намереваются считать себя связанными таким договором, указания  на  предмет договора и его количество. Все эти сведения необязательно  должны  содержаться  в  одном  определенном документе,  в случае  необходимости  они  могут быть получены путем анализа   нескольких  документов   (обмен  письмами,  телеграммами, факсимильными сообщениями и т.д.). Такое понимание письменной формы договора стало широко распространенным вмировой правовой практике и получило   признание  в  отечественном  праве (см.  п.  2  ст.  434 Гражданского кодекса Российской Федерации).
Несоблюдение  требований 2-201 ЕТК не влечетнедействительности договора  продажи  полностью или в части. Неблагоприятныедля сторон последствия  проявятся  в  том,  что такой договор лишается судебнойзащиты,  становится неисполнимым в судебном порядке (unenforceable).  Это  не означает  невозможности  исполнить  договор  добровольно  и получить те выгоды,на которые каждая из сторон рассчитывала при его заключении.  Однако обратиться  в  суд  в  этом  случае  будет  уже невозможно.   Указанное  требование   американского   права  крайне необходимо  учитывать  российской стороне.  При заключении договора продажи,  подчиненного  американскому  праву[4], российской стороне следует настаивать на письменном оформлении всехусловий сделки, тем более   что  простая  письменная  форма внешнеэкономических  сделок обязательна в силу п. 3 ст. 162 ГК РФ.
Как  и  в  праве  континентальных  стран,  вамериканском праве продаж  заключение  договора  предусматривает  предложениезаключить договор  на  определенных  условиях (оферта — offer) и ответ лица, ккоторому   направлена  оферта,  о  согласии  принять  предложение  и заключить договор на предложенных условиях (акцепт — acceptance). В соответствии  с 2-205  ЕТК  направленная письменная оферта является безотзывной  в  течениесрока, указанного в оферте, а при отсутствии такого  указания  -  в  течениеразумного срока (reasonable time), в любом  случае не превышающего трехмесяцев. Хотя настоящее положение о   безотзывной   («твердой»)  оферте  распространяется  только  на профессиональных    предпринимателей   (merchants)   [5],   оно   в значительной степени схоже с соответствующимиположениями ст. 436 ГК РФ.  Это  положение будет распространяться на российскиеюридические лица,  которые  специализируются  на  реализации  определенноговида товаров   и   на   этом   основании   рассматриваются   в   качествепрофессиональных предпринимателей в соответствующей области.
В  американском  праве продаж не требуется полногосоответствия условий оферты и акцепта для действительности заключаемогодоговора.  Четко   сформулированное   письменное  согласие  заключить  договор,посланное  в  течение срока, указанного в оферте, хотя бы и частично изменяющееусловия оферты, признается акцептом, если только в ответе на  оферту не указанопрямо, что договор будет считаться заключенным лишь при наличии прямовыраженного согласия оферента с предложенными акцептантом  изменениями,  или если  в оферте прямо не указано, что акцептом  будет считаться согласие совсеми предлагаемыми условиями.  Для  действительности  акцепта  и  заключаемогодоговора необходимым является  отсутствие  возражения  против  такого  акцептасо стороны оферента  в  течение  разумного  срока.  Но даже при соблюдении этихусловий   договор   не  будет  считаться  заключенным,  если  акцептсущественно  изменяет предложенные в оферте условия. В таком случае, как  и  в отечественном  праве,  ответ на оферту будет не более чем новой офертой, такженуждающейся в акцепте.
При действительности акцепта момент заключениядоговора продажи определяется  моментом  отправления  акцепта  оференту. Такойподход (так   называемая  «теория  почтового  ящика»  -  mail  box theory) свойствен   англо-американской   правовой   традиции  и  существенноотличается  от  норм  права  стран континентальной правовой системы,определяющих   заключение   договора   моментом   получения  акцептаоферентом.   Конвенция  ООН  1980  года  о  договорах  международнойкупли-продажи   товаров   (Венская   конвенция)   также   определяетзаключение  договора  в  момент получения акцепта оферентом (ст. 23, 18)  [6].   В  силу  непривычности  «теории  почтового  ящика»  дляотечественных  предпринимателей этот вопрос заслуживает пристального вниманияна стадии заключения договора.
Содержание  договора  продажи  составляют  права  иобязанности сторон  -  продавца  и  покупателя.  Основные  обязательства сторон (general  obligations) в соответствии с 2-301 ЕТК заключаются в том,что  в  силу  договора «продавец обязан доставить товар покупателю ипередать  покупателю  титул  на  товар,  а покупатель обязан принять товар  и заплатить за него покупную цену». Как уже указывалось, длядействительности  (точнее,  возможности  принудительного исполнения)письменного  договора  продажи  достаточно  минимума  условий, в том числе указания на предмет договора (продаваемые товары). Отсутствие прочих  условий не  влечет невозможности принудительного исполнения договора, но может вызватьзначительные затруднения при его исполнении,  так  как  у  сторон  могут возникнуть  разногласия  или споры относительно   взаимных   прав   и  обязанностей.   В  этом  случае американский   суд   обратится  к соответствующим  положениям  ЕТК.
Например,  при  соблюдении требований 2201 ЕТК сторонынеобязательно должны   указывать  в  договоре  продажи  точную  цену продаваемого имущества.   Неуказание   покупной   цены  может  быть продиктовано необходимостью  учета  конъюнктуры  цен, если договор предполагаетсяисполнять  через  какое-то  время в будущем. Покупатель или продавец могут указать в договоре критерий, в соответствии с которым и будет определена  цена предмета  договора  (продаваемых  товаров).  Таким критерием  может  быть  и третье  лицо,  которому  стороны доверяют определить  цену  в определенныймомент времени. В этих случаях цена установлена  косвенно  (может  бытьопределена из условий договора).  Если же цена не определена в договоре нипрямо, ни косвенно, то есть условие  о цене остается открытым (open priceterm), предполагается, что стороны согласились о «разумной цене».
В  случае  открытого  условия о цене разумная ценаопределяется исходя  из  (1)  цен  на  идентичные или аналогичные товары вданной местности  и  (2)  экономического  положения  сторон  и особенностейдоговора, заключенного ими. Интересно, что американский законодатель счелнеобходимым при определении «разумной цены» учитывать не толькоцены,  взимаемые  за  данные товары на местных рынках «при сравнимыхобстоятельствах»,  как этого требуют ст. 55 Венской конвенции или п.  3ст. 424 ГК РФ, но и «субъективный фактор» не просто как«сравнимые обстоятельства»,  а как состояние продавца и покупателя,особенности товара, являющегося предметом договора продажи. Во избежание необходимости исполнять  договор  продажи в условиях, когда покупная цена была   определена  американским   судом   с   учетом  перечисленных обстоятельств  и  в  этой связи совершенно невыгодна для российской стороны,  последняя  должна настоять  на включении условия о цене в договор  прямо  или  косвенно  (в последнем  случае  стороны  могут сослаться  на  котировки  известных товарных  бирж,  существующие в определенный  день  в  течение срока исполнениядоговора). Оставлять определение  цены  на  усмотрение  американского  суда вбольшинстве случаев нежелательно.
В  отличие  от  условия о цене условие о количествепродаваемых товаров  является  существенным  (как и в п. 2 ст. 465 проектачасти второй  ГК  РФ),  поскольку  полное отсутствие в письменном договореуказаний   об  этом  лишает  договор  судебной  защиты  (возможностипринудительного  исполнения). Однако, как и цену, количество товаров можно определить  не  только  прямо,  но и косвенно. В американской торговой практикесуществует два распространенных способа косвенного определения  количества продаваемого  товара:  исходя из требований покупателя   или  из  возможностей продавца.  Договоры,  содержащие условие  о  количестве,  определенное попервому способу, называются re*uirement contracts («договорамитребования»), по второму — output contracts  («договорами выдачи»).  При  этом  сторона, на которую в соответствии с избраннымспособом фактически возлагается определение количества продаваемых товаров,должна действовать добросовестно (in good   faith).  В  этих  условиях российская  сторона,  выступающая продавцом  и  желающая  продать  свой  товар в количестве как можно большем,  может заключить «договор выдачи», вто время как в случае, когда  предлагаемые  американским  продавцом  условияпредставляются российской стороне выгодными и последняя располагает сведениями,что в   распоряжении   американского   продавца  находится  значительноеколичество соответствующего товара, целесообразно заключить «договортребования». При выборе формы договора продажи российскому участникунеобходимо  следить  за  тем,  чтобы ничто в заключенном договоре непротиворечило выбранным условиям о количестве.
Кроме  того, когда у обеих сторон существуетзаинтересованность в  купле-продаже  максимально  возможного количестватоваров, стороны могут  заключить  договор  продажи на так называемых«исключительных условиях  количества»,  в соответствии с которымипродавец обязуется приложить  наибольшие  усилия  к  продаже  максимального количества соответствующего  товара,  а  покупатель обязуется максимально ему вэтом содействовать и не имеет права отказаться от части товара из-запревышения  нужного  покупателю  количества.  К такой форме договоранеобходимо   подходить   с   осторожностью,  поскольку  ограниченныевозможности российского предпринимателя в этих обстоятельствах могут привести ксудебному спору.
Важным  условием  является  место,  в  которое продавец должен доставить  товары,  для  того,  чтобы  его обязательство подоставке товара  (одно  из  его основных обязательств) считалось выполненным,поскольку  с  ним  связан  переход  прав  на товары (титула) и риска гибели от  продавца к покупателю. При отсутствии положений договора об   ином обязательство  продавца  по  поставке  товара  покупателю совершается  в месте  нахождения коммерческого предприятия продавца (seller*s  place  of business),  а  в  случае  отсутствия  такового (например, когда покупателемявляется физическое лицо-потребитель) — в  месте  нахождения  продавца.  В  данном случае будет иметь место фактическое   предоставление  товара  в  распоряжение покупателя  с последующей  перевозкой  товара за счет покупателя, именуемое темне менее   «поставкой»   или   «доставкой»  (delivery). Следовательно, необходимо четко определять место перехода прав на товар и рискаего случайной  гибели  и  ясно  представлять  себе,  какие правила будутприменяться  в  отсутствие  в договоре таких положений. Что касается перехода права собственности (титула) на товар к покупателю, то это в  любом  случае не  происходит раньше того, как товары, являющиеся предметом   договора  продажи,  будут  идентифицированы  для  целей договора  (identified  to  thecontract), отделены для этих целей от других  аналогичных товаров накоммерческом предприятии продавца или в  ином  месте  (  2-401  ЕТК).  Если  напродавце лежит обязанность доставить  товар  перевозчику, титул переходит кпокупателю в момент передачи  товара  перевозчику. Если по условиям договора напродавце помимо этого лежит обязанность за свой счет и на свой риск доставитьтовары  в  место  назначения, титул переходит на покупателя в момент доставкитоваров в распоряжение покупателя, то есть когда покупатель приобретает реальную  возможность  забрать доставленные товары, вне зависимости  от  того, воспользуется он такой возможностью или нет.  Это   следует   иметь  в  виду российским  покупателям,  которые  в зависимости  от  условий договора будутобязаны принять товар либо в месте  коммерческой  деятельности  продавца  (вслучае неопределения места  исполнения  договора),  либо  в определенномсторонами месте.  Непринятие товара в этом случае является нарушением договораи может повлечь    неблагоприятные    последствия    для   неосмотрительногопокупателя.
Место поставки товара и перехода рисков случайнойгибели товара может  быть  определено  в договоре прямо или посредствомприменения торговых  терминов.  ЕТК  представляет  собой  редкий  пример, когдаобщепринятые  термины  торгового  оборота и их толкование закреплены непосредственно в  акте  национального  законодательства, поскольку обычно  их  толкование существует только в материалах международных организаций  или  кодификацияхлокального характера. Самый известный свод правил толкования торговых терминов- ИНКОТЕРМС, подготовленный Международной   торговой  палатой  (последняя версия  -  1990  г.).
Американская   торговая   и   правоприменительная практика  оказала значительное  влияние  на  ИНКОТЕРМС. Тем не менее междуИНКОТЕРМС и торговыми  терминами  ЕТК существуют некоторые различия. Поэтомупри использовании  в  договоре продажи, подчиненном американскому праву, того или  иного торгового термина необходимо прямо указывать способ его  толкования(ИНКОТЕРМС или нормы американского права), поскольку в  отсутствие  такого указания  суд, по всей видимости, применит их «американское»  толкование,   в  ряде  случаев  отличное  от  более привычного для российскихпредпринимателей свода ИНКОТЕРМС. В любом случае целесообразно знатьнормативное толкование торговых терминов, предусмотренное ЕТК.
На  условиях  FOB (место отгрузки) ( 2-319 ЕТК)продавец обязан выполнить свои обязательства по поставке: передать продаваемыйтовар перевозчику,  получить  необходимые товарораспорядительные документы(коносамент,   накладную),   своевременно   уведомить  покупателя  опередаче    товара    перевозчику,    должным    образом    передатьтоварораспорядительные  документы  покупателю. Риск гибели переходит на покупателя  в  момент  доставки  товара  на  борт  транспортного средства  в месте  отгрузки. Легко заметить, что условия FOB (место отгрузки)  по  ЕТК США  аналогичны  закрепленным  в  ИНКОТЕРМС-1990 условиям    FOВ    для   морского   транспорта   и   условиям   FCA (франко-перевозчик)  для  других видов  транспорта.  ЕТК содержит и другой  вид  термина  FOB — FOB (местоназначения). В соответствии с ним транспортные расходы и риски гибели товаровлежат на продавце до доставки  товаров в место назначения (место нахождениякоммерческого предприятия   покупателя,   ближайший  к  покупателю  морской порт, железнодорожная станция или иное согласованное сторонами место).
На  условиях  CIF  и  C*F  (в  ИНКОТЕРМС-1990  -  CFR)[7] цена продаваемого имущества включает в себя стоимость перевозки (фрахт) истрахования  товаров  в  пути  (CIF)  или  стоимость перевозки фрахт (C*F).
На  условиях  ex-ship («с судна») рискгибели лежит на продавце до  выгрузки  товара  с  судна  в  порту  покупателя. Данный термин соответствует термину DES ИНКОТЕРМС1990.
Примечания:
1 Шмиттгоф К. Экспорт: право и практика международнойторговли (Schmitthofs  Export  Trade). — М.: Юридическая литература, 1993, с. 49.
2   Гражданский   кодекс  Российской  Федерации. Часть  вторая (проект). — М.: Фирма «Спарк», 1995, с. 27.
3  Douglas Whitman, Clyde Stoltenberg.Commercial Law. Chicago, John Whiley * Sons, 1985, p. 56.
4  То  есть  праву  конкретного  штата  во внешнеэкономических сделках  чаще  всего избирается право штата Нью-Йорк. Вдальнейшем в настоящей  статье  «американское  право»  означает право  одного из штатов США.
5  В  отличие  от  отечественного  права  в американском праве настоящий статус лица не является универсальным по отношениюко всем законным  видам  деятельности, а определяется в отношении каждого извидов  деятельности  (в праве продаж в основном в отношении товаров, которые то  или  иное  лицо  может  приобретать  или  продавать для удовлетворенияединовременных целей или на постоянной основе).
6   Подробнее  об  этом  см.:  Венская  конвенция  о договорах международной  купли-продажи товаров. Комментарий. — М.: Юридическаялитература, 1994.
7 Международные правила толкования торговых терминовИНКОТЕРМС. Новая редакция. — М: Внешнеэкономический центр«СОВИНТЕРЮР», 1992.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.