--PAGE_BREAK--Синонимами являются и слова идти — плестись. Они обозначают одно и то же действие, только слово идти стилистически нейтрально, слово плестись — разговорное и, помимо общего значения, содержит еще дополнительные оттенки: плестись — это идти с трудом, медленно, едва переставляя ноги.
Работать и корпеть — синонимы, только слово корпеть как просторечное противопоставлено стилистически нейтральному слову работать и отличается от него оттенками значения: корпеть — это работать кропотливо и усердно, преодолевая трудности, преимущественно выполняя мелкую, трудоемкую работу. Например: «А отец захлопотался, корпел, разъезжал, писал и знать ничего не хотел» (Тургенев).
Общее значение слов враг, недруг — тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо. В слове враг значение враждебности, непримиримости выражено сильнее, нежели в слове недруг. Слово недруг имеет стилистическую окраску, оно книжное, несколько устаревшее; слово враг — межстилевое. Общее значение слов бояться, трусить — испытывать чувство страха, боязни. В слове трусить, помимо указания на испытываемое чувство страха, робости, есть еще оттенок презрения к тому, кто это чувство испытывает. Бояться — слово стилистически нейтральное, трусить — разговорное. Ср.: «Не мнишь ли ты, что я тебя боюсь?» (Пушкин); «Окружающие его люди помалкивали: они не то трусили, не то посмеивались» (Тургенев); «Он казался сам не свой. При обыкновенной своей сметливости, он, конечно, догадался, что Пугачев был им недоволен. Он трусил перед ним, а на меня поглядывал с недоверчивостью» (Пушкин).
Общее значение слов идти, ковылять — перемещаться в пространстве, передвигая ноги, но ковылять — это идти с трудом, вперевалку или припадая на ногу, хромая.
4) Контекстуальные синонимы сближенные в условиях контекста. Пример: богатый, большой внутренний мир.
5) Абсолютные синонимы (дублеты)- не имеющие семантических и стилистических различий, но отличающиеся по сочетанию. Синонимы не одинаковы по своему звучанию, структуре и происхождению. Однако могут наблюдаться в языковой системе и такие синонимы, которые по своему значению и отношению к контексту не различаются в настоящее время совершенно. Они называются абсолютными синонимами или лексическими дублетами. Их существование в языке оправдано только его развитием и представляет собой обычно явление временное. Чаще всего такого рода синонимы существуют или как параллельные научные термины (Например: лингвистические термины: орфография — правописание, номинативная — назывная, фрикативный — щелевой и т. д.), или как однокорневые образования с синонимическими аффиксами (лукавость — лукавство, убогость — убожество, сторожить — стеречь и т. д.). [40, 65]
С течением времени абсолютные синонимы, если они не исчезают, а остаются бытовать в языке, дифференцируются, расходятся или по семантике, или по стилистическим качествам, или по употреблению и т. д., превращаясь либо в синонимы в полном смысле этого слова (Например: голова — глава, верить — веровать), либо в слова, в синонимических отношениях не находящиеся (Например: любитель — любовник — влюбленный). Следует учитывать, что в целом ряде случаев в синонимах наблюдаются очень незначительные, едва уловимые различия. Пример: азбука — букварь; пристань — гавань; самолет — аэроплан; в последствии такие слова могут принять другую смысловую или стилистичекую окраску, и перейти в другие группы синонимов.
6) Однокоренные синонимы — имеющие один и тот же корень, но приобретающие различные стилистические окраски и сочетания синонимы. Пример: бой — бойня, старина — старинка, отчизна — отечество.
Так если сопоставить синонимы труд — работа, то основное различие между ними
Будет заключаться в семантических особенностях слов. Синонимизироваться слова труд и работа будут лишь тогда, когда они выражают понятия «занятие, труд» или «продукт труда, изделие, произведение чего-либо. Например: Работа дворника — это большой труд. Он брёл с трудом, передвигая ноги. Не составило большого труда догадаться, что лово работа обладает значением «деятельность» (Например работа сердца), или значением «служба» (выйти на работу, поступить на работу) (у существительного труд эти значения отсутствуют) и т. д. [60, 35]
Как видим, синонимы, называя одно и то же, всегда чем-нибудь различаются. Однако эти различия обязательно предполагают их номинативную общность, определяющую основное свойство синонимов,- возможность замены в определенных контекстах одного слова другим.
Нередко синонимы определяются как слова различного звучания, имеющие близкие значения. Такое определение неточно характеризует сущность синонимов как явления языковой системы. Можно подумать, что среди синонимов наблюдаются только такие слова, которые обязательно различаются между собой дополнительными оттенками в значении, хотя на самом деле есть и такие синонимы, различие между которыми заключается только в экспрессивно-стилистической окраске или употребляемости и т. д. Можно также подумать, что нет синонимов, которые могут заменять друг друга (ведь значения то синонимов лишь близкие, а не тождественные), хотя на самом деле это является важнейшим, наиболее характерным свойством синонимов, в отличие от сравнительно близких по значению, но все же не синонимичных слов.
Синонимы отличаются друг от друга. Принято, прежде всего, деление синонимов на идеографические и стилистические. Однако возможно разграничение по синтаксическим особенностям, степени сложности и пр.
Слова, очень близкие, но не тождественные по смыслу, отличающиеся оттенками значений, называются понятийными (или идеографическими) синонимами. Примером понятийных синонимов могут служить наречия беззвучно и неслышно. Ср.: Мимо окон беззвучно проносились машины и Мимо окон неслышно проносились машины; или Он беззвучно подкрался ко мне и Он неслышно подкрался по мне. Смысловое различие между словами беззвучно и неслышно очень невелико: беззвучно указывает на отсутствие звука, неслышно подчеркивает восприятие ухом слышащего.
Понятийными являются синонимы: смотреть — глядеть, красивая -хорошенькая, думать — размышлять, внезапно -неожиданно.
При рассмотрении многих синонимов обращает на себя внимание их стилистическое различие. Синонимы, тождественные по значению, но различающиеся стилистической окраской, называются стилистическими. Ряды стилистических синонимов образуются обычно в том случае, если один из синонимов принадлежит к так называемой нейтральной лексике, другой — к разговорной или просторечной, высокой или официальной и т. д. Возможны довольно длинные ряды, состоящие из слов разной стилистической окраски.
Например, в синонимическом ряду украсть — похитить -стащить — спереть глагол украсть нейтрален по стилю, похитить — официален, стащить относится к разговорной лексике, спереть — к просторечной (ряд этот может быть продолжен главным образом путем дальнейшего присоединения сниженных по стилю слов). Другие примеры синонимических рядов такого типа: устать — умаяться, даром — задаром, странный — чудной, взгляд — взор.
Синонимы могут отличаться друг от друга степенью современности: одно слово современное, другое (с тем же значением) — устаревшее: самолет — аэроплан, город — град, холодный — хладный, преступник — тать, поскольку — поелику, эвенк — тунгус.
Синонимы могут различаться сферой употребления. Например, одно слово общенародное, другое — диалектное, областное, одно слово общенародное, другое — профессиональное и т. д.: горшок — махотка (обл.), очень — порато (обл.), баклажаны — демьянки (обл.), вплавь — вплынь (обл.), револьвер — пушка (жарг.), желтуха — гепатит (мед.), повар — кок (морск.), страница — полоса (проф.).
Синонимы могут различаться степенью сочетаемости с разными словами:
Наречия категорически и наотрез одинаковы по смыслу, но категорически сочетается со многими словами (категорически заявить, категорически потребовать, категорически отказаться и др.), наотрез в современной речи -только с глаголом отказаться. Приведем еще примеры синонимов с ограниченной сочетаемостью (в скобках приведены слова, с которыми эти синонимы сочетаются): открыть — разинуть (рот), коричневые — карие (глаза), чёрный — вороной (конь).
Синонимы могут отличаться друг от друга синтаксическими особенностями. Например: два глагола с одним значением требуют разных падежей существительных (т.е. имеют разное управление). Таковы глаголы начать и приступить: начать работу (вин. пад), но приступить к работе (дат. пад.); утратить и лишиться: утратить доверие (вин. пад.), но лишиться доверия (род, пад.); иметь и обладать: иметь выдержку (вин. пад.), но обладать выдержкой (тв. пад.) и т. п.
Синонимы могут отличаться степенью сложности. В этом случае чаще всего одно слово имеет в качестве синонима фразеологическое словосочетание: родиться — появиться на свет; мало — кот наплакал; помалкивать — держать язык за зубами; часто — то и дело; разоблачить — вывести на чистую воду и др. [61, 45]
Природа синонимов двойственна: с одной стороны, это слова, которые обозначают одно и то же, а с другой стороны — это слова, чем-то различающиеся.
Эта двойственность природы синонимов лежит в основе их употребления в речи. В одних случаях используется, прежде всего, их смысловое тождество (или очень близкое сходство), в других основное внимание уделяется различию. И, наконец, в ряде случаев берутся обе стороны: и смысловая близость, и различие.
Наличие синонимов в речи, само существование синонимических рядов дает возможность автору из нескольких очень близких по смыслу слов выбрать самое нужное, единственно возможное для данного случая.
«Изучение лексических синонимов предполагает как усвоение определенного круга знаний о них, так и вооружение школьников умениями и навыками сознательного и уместного употребления синонимических слов в различных условиях речевого общения в зависимости от целей коммуникации. Особое место в формировании представлений о языковых особенностях лексических синонимов принадлежит словарям синонимов русского языка».
«Цель работы над лексическими синонимами в школе заключается не только в том, чтобы обогащался словарный запас учащихся за счет знакомства с синонимическими рядами, но и в том, чтобы обращалось самое пристальное внимание на уточнение значения и сферы употребления синонимических слов, а также на их оттенки, семантические и стилистические различия».[58, 37]
В методической литературе нет единого мнения о том, с какими видами лексических синонимов и в каком классе знакомить учащихся. Одни методисты предлагают проводить работу с семантическими синонимами, другие — со стилистическими, третьи — с теми и другими одновременно. Так, А.П. Евгеньева во введении к «Словарю синонимов» пишет: «В литературе неоднократно делались попытки разделить синонимы на стилистические и идеографические. Однако материал показывает, что невозможно провести границу между теми и другими, зачислив одни в стилистические, а другие только в идеографические. Основная, подавляющая масса синонимов служит и стилистическим, и смысловым (оттеночным, уточнительным) целям, часто выполняя и ту, и другую функции одновременно» [23, 11]
При изучении синонимов целесообразно акцентировать внимание школьников как на чертах сходства синонимических слов, так и на имеющихся между ними различиях. Понимание общего и особого у слов-синонимов опирается на сравнение и сопоставление этих слов. Так, например, учащимся предлагается подобрать синонимы к существительному родина. При выполнении этого задания ученики, прежде всего, руководствуются тем, что синонимы, составляя синонимический ряд, относятся к одному лексико-грамматическому классу. Второй опознавательный признак заключается в том, что синонимы объединены общим значением. Так, сравнивая слова родина, отечество, отчизна, учащиеся с помощью словаря синонимов устанавливают, что все они «объединяются значением — родная страна, государство» [32, 219]. Далее определяются дифференциальные признаки этих слов. Существительное родина — опорное слово синонимического ряда, стилистически нейтрально, не содержит ограничений в употреблении, оно может иметь и более узкое значение, указывая на конкретное место рождения (город, деревня и т.д.). Слова отечество и отчизна выступают как стилистические синонимы нейтрально окрашенного слова, принадлежат к высокому, торжественному стилю.
Для того чтобы лучше уяснить, каково назначение указанных синонимов в связном тексте, полезно использовать иллюстративный материал словарей. Например:
От Москвы до самых до окраин,
С южных гор до северных морей
Человек проходит как хозяин
Необъятной Родины своей. (Л-К.)
Вечная слава и вечная память
Павшим в жестоком бою!
Бились отважно и стойко с врагами
Вы за отчизну свою. (Исак.)
После анализа иллюстративного материала словарных статей ученики приводят свои примеры, включая теперь уже знакомые им с точки зрения семантики и употребления существительные-синонимы в словосочетания и предложения.
Для выяснения основных функций синонимов также важно привлекать контекст, но с учетом того, что контекст реализует синонимические потенции, заложенные в языковой системе. Еще А.М. Пешковский писал: «Наблюдения над синонимами должны производиться, конечно, только в тексте и только при помощи эксперимента».
«Без обращения к словарю синонимов порой бывает трудно правильно выполнить упражнения школьного учебника. Так, например, в упражнении 181 (учебник для 6 класса) предлагается написать сочинение по картине И. Аристова «Спасение знамени». Среди прочих вопросов в задании есть такой: Какие из синонимов (см. рамки) вы используете в сочинении? В рамках даны синонимы: спасти, выручить, избавить и прятать, скрывать, укрывать, таить. Для того чтобы задание было выполнено осознанно, необходимо перед написанием сочинения провести работу с данными синонимическими рядами: с помощью словаря синонимов выяснить черты сходства и отличия входящих в них слов, обратить внимание школьников на возможность сочетания указания указанных слов с другими словами, составить, составить с ними словосочетания и предложения и т.д.». [52, 84]
«Работа со словарями синонимов может проводится различным образом: словарная статья может быть заранее записана на доске; один из учеников может прочитать ее по словарю или заготовленной учителем карточке, а остальные в это время делают записи в специальных словарях-справочниках; могут быть использованы и технические средства -эпидиаскоп, кодоскоп (для них изготовляются специальные транспаранты); эта работа может быть выполнена и во внеклассное время».[58, 40]
Использование словаря синонимов на уроках русского языка способствует развитию у школьников лингвистического мышления, позволяет глубже проникнуть в языковую природу синонимов, развивает потребность обращения к справочной литературе.
Таким образом, работа со словарями на уроках русского языка многоаспектна, многогранна.
1.2 Омонимы в русском языке
В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом называется омонимией. (Гр. – homos – одинаковый + onyma – имя). Например, ключ– родник (студеный ключ) и ключ – металлический стержень особой формы для отпирания и запирания замка(стальной ключ); лук – растение (зеленый лук) и лук – оружие для метаниястрел (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова. Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия – это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова наряд – одежда и наряд – распоряжение, они не различаются в произношении и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множественного числа. [20, 65]
При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов, принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод – промышленное предприятие (металлургический завод) и завод – приспособление для приведения в действие механизма (завод у часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закалывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного вида (закапываю, закапывал, буду закапывать); формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закалывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю – закапаю и т. д.).
продолжение
--PAGE_BREAK--По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Первые имеют непроизводную основу: мир – отсутствие войны, согласие наступил мир) и мир – вселенная (мир наполнен звуками); брак – изъян в производстве (заводской брак) и брак – супружество (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, производную основу: сборка – действие по глаголу собирать (сборка конструкции) и сборка – мелкая складка в одежде (сборка на юбке); строевой –относящийся к действиям в строю (строевая песня) и строевой – годный для построек (строевой лес). [22, 132]
Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней явления, относящиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка.
1. Среди созвучных форм выделяют омоформы – слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже – в нескольких). Например, три' – числительное в именительном падеже (три друга) и три – глагол в повелительном наклонении единственного числа 2-го лица (три морковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи. Например, формы прилагательных большой, молодой могут указывать, во-первых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой успех, молодой специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой карьеры, молодой женщины); в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой карьере, к молодой женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой карьерой, с молодой женщиной). Эти формы согласуются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии.
2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos– одинаковый + phone – звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приводит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил и сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны – это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. [37, 96]
Омофония может проявляться и шире – в звуковом совпадении слова и нескольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима; Лет до ста расти вам без старости (М.). Омофония составляет предмет изучения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уровне – фонетическом.
3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos– одинаковый + grapho – пишу). Обычно они имеют ударение на разных слогах: кружки – кружки, засыпал – засыпал, парить-парить.
В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собственно лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов. [41, 122]
Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами.
В результате заимствования иноязычных слов может произойти формальное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное брак в русском языке родственно глаголу брать (ср.: взять за себя замуж), его современное значение – семейные отношения между мужчиной и женщиной; супружеские отношения. Его омоним брак – испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы производства, а также изъян в изделии– заимствован из немецкого языка (Brack – недостаток). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заимствования: клуб (из англ.) – общественная организация (ср. русск. клуб дыма от глагола клубиться); лейка (из нем.) – вид фотоаппарата (ср. русск. лейка садовая от глагола лить); норка (из финск.) – хищный пушной зверек из семейства куниц, мех этого пушного зверька (ср. русск. норка – уменьшительное к слову нора – углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем).
2. Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран (из голл.) – затвор в виде трубки для выпуска жидкости или газа и кран (из нем.) – механизм для подъема и перемещения грузов, блок (из фр.) – объединение государств, организаций для совместных действий и блок (из англ.) – приспособление для подъема тяжестей, мат (из нем.) – мягкая подстилка из прочного материала, мат (арабск.) – поражение в шахматной игре, мат (из фр.) – отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета.
3. Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омонимы мина – взрывной снаряд и мина – выражение лица, из латинского – нота – музыкальный звук и нота – дипломатическое обращение одного правительства к другому.
4. При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище – место древнего поселения и городище – увеличительное от слова город; завод – промышленное предприятие и завод – приспособление для приведения в действие механизма; критический (от слова критика) и критический (от слова кризис); газоход – машина, приводимая в движение газовым двигателем и газоход – ход для газа, папочка – форма субъективной оценки от слова пала и папочка – форма субъективной оценки от слова папка.
5. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, аист – перелетная птица и АИСТ – автоматическая информационная станция, Амур – река и АМУР – автоматическая машина управления и регулирования, Марс – планета и МАРС – машина автоматической регистрации и сигнализации. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графическое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже известным, необходимо придать им иную графическую форму, используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.
6. Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происходящих в языке. Например, слово лук, означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом лук, означающим огородное растение. Совпали в произношении слова жать (от жму) и мать (от хну), которые раньше различались характером носовых гласных, звучавших на месте современного звука [а]. Утратили различия формы лечу (от лечить) и лечу (от лететь). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е. Аналогично слово некогда (в значении когда-то) также писалось с буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда в значении нет времени.
7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько расходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет – вселенная и свет – рассвет, восход солнца. Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли.Чуть свет – уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.); слог – часть слова и слог– стиль; ср. также: вытопить печь и вытопить сало; махнуть рукой и махнуть на юг (разг.). [47, 75]
Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического развития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало хлопок, изделия из него и материал для письма. Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы. До середины 1 в. связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать: бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) произошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.
Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепления многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи утрачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда общий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне. Например, вследствие распада многозначного слова появились омонимы: брань – ругань и брань – война, битва; метить – ставить метку и метить –стараться попасть в цель, среда – окружение и среда – день недели и др.
Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень медленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному истолкованы. [48, 57]
Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и многозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омонимы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии.
Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании многозначности в омонимию. Если же у них синонимы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении коренной житель имеет синонимы исконный, основной; а коренной в значении коренной вопрос – синоним главный. Слова основной и главный – синонимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении не упитанный образует синонимический ряд с прилагательными тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой – лишенный положительных качеств – с прилагательными плохой, скверный, дурной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны.
Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явлений:
многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием
Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные хлеб – хлебный злак и хлеб – пищевой продукт, выпекаемый из муки, образуют прилагательное с помощью суффикса -и-; ср. соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова: худоба, похудеть, худущий; у второго – ухудшить, ухудшение. Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразование; ср. худой – худее; худой – хуже.
3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значения слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения многозначного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость: одно из значений предполагает другое, между ними нет непреодолимой границы. [58, 98]
Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы к разным значениям слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда слова-омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывается на толковании некоторых слов в словарях.
Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные слова – в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются пол номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному.
Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить – поместить что-либо, где-либо, куда- либо' и положить –решить, постановить даются как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (МАС) – как многозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг – обязанность и долг – взятое взаймы; лад – согласие, мир и лад – строй музыкального произведения, славный – пользующийся славой и славный – очень хороший, симпатичный'.
Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омонимов слов, различные значения которых восходят к одному историческому корню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по происхождению. Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: «… принятие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии...», между тем разграничение многозначных слов и омонимов важно именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры ученых (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ – родник и ключ – металлический стержень для отпирания и запирания замка). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного значения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка – скамейка в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: скамья, используемая при продаже товаров для их размещения, помещение для торговли. Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лавка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним.
В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. [61, 80].
Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия снижает информативную функцию слова: разные значения получают одинаковую форму выражения; В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что саморазвитие языка нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX в. в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий относящийся к диалекту (местному говору). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаше стало употребляться в ином значении – относящийся к диалектике. И тогда лингвистический термин вышел из употребления, уступив место другому – «диалектный» – связанный с диалектом; относящийся к диалекту. Можно привести немало примеров подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вина); последнее вытеснено родственным словом – виновный.
Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексической системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омонимии наблюдается появление новых омонимов, омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия». [59, 39]
Прежде всего контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие неоднозначной экспрессии- ной окраской, различной функциональной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи. Например, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар – вид ресторана и бар – единица атмосферного давления; лев – зверь и лев – денежная единица в Болгарии; брань – ругань и брань – война (устар.) и под.
В то же время намеренное столкновение омонимов всегда было незаменимым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот. Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем – постоим да подождем.
продолжение
--PAGE_BREAK--Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают стихотворению особую занимательность: Вы, щенки! За мной ступайте!
Будет вам по калачу,
Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу! (П.).
Снег сказал:
Когда я стаю,
Станет речка голубей,
Потечет, качая стаю
Отраженных голубей (Козл.).
Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористических и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тещ что утебя избыток тем. Произведения знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес. [61, 69]
Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в некоторых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искажению смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комментировании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов»; «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные литераторы и большие писатели: Слыхали ль вы… (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злую (совр. перевод с казахского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.
1.3 Антонимы в русском языке
Особое место в русском языке занимают антонимы — слова, противоположные по значению. Антонимия отражает существенную сторону системных связей в русской лексике. Современная наука о языке рассматривает синонимию и антонимию как крайние, предельные случаи взаимозаменяемости и противопоставленности слов по содержанию. При этом если для синонимических отношений характерно семантическое сходство, то для антонимических — семантическое различие.
Существование антонимов в языке обусловлено характером нашего восприятия действительности во всей ее противоречивой сложности, в единстве и борьбе противоположностей. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены, но и тесно связаны между собой.
Антонимы (гр. anti — против + onyma — имя) — это слова, различные по звучанию, имеющие прямо противоположные значения: правда — ложь, добрый — злой, говорить — молчать. Антонимы, как правило, относятся к одной части речи и образуют пары.
Антонимия в языке представлена уже, чем синонимия: в антонимические отношения вступают лишь слова, соотносительные по какому-либо признаку — качественному, количественному, временному, пространственному и принадлежащие к одной и той же категории объективной действительности как взаимоисключающие понятия: красивый — некрасивый, много — мало, утро — вечер, удалять — приближать. [42, 35]
Слова иных значений обычно не имеют антонимов; ср.: дом, мышление, писать, двадцать, Киев, Кавказ. Большинство антонимов характеризуют качества (хороший — плохой, умный — глупый, родной — чужой, густой — редкий и под.); немало и таких, которые указывают на пространственные и временные отношения (большой — маленький, просторный — тесный, высокий — низкий, широкий — узкий; ранний — поздний, день — ночь); меньше антонимических пар с количественным значением (многие — немногие; единственный — многочисленный). Встречаются противоположные наименования действий, состояний (плакать — смеяться, радоваться — горевать), но таких немного.
Развитие антонимических отношений в лексике отражает наше восприятие действительности во всей ее противоречивой сложности и взаимообусловленности. Поэтому контрастные слова, как и обозначаемые ими понятия, не только противопоставлены друг другу, но и тесно связаны между собой. Слово добрый, например вызывает в нашем сознании слово злой, далекий напоминает о близком, ускорить — о замедлить.
Антонимы «находятся на крайних точках лексической парадигмы», но между ними в языке могут быть слова, отражающие указанный признак в различной мере, т. е. его убывание или возрастание. Например: богатый — зажиточный — неимущий — бедный — нищий; вредный — безвредный — бесполезный — полезный. Такое противопоставление предполагает возможную степень усиления признака, качества, действия, или градацию (лат. gradatio — постепенное повышение). Семантическая градация (градуальность), таким образом, свойственна лишь тем антонимам, смысловая структура которых содержит указание на степень качества: молодой — старый, большой — маленький, мелкий — крупный. Иные же антонимические пары лишены признака градуальности: верх — низ, день — ночь, жизнь — смерть, мужчина — женщина.
Антонимы, обладающие признаком градуальности, в речи могут взаимозамещаться для придания высказыванию вежливой формы; так, лучше сказать худой, чем тощий; пожилой, чем старый. Слова, употребляемые с целью устранить резкость или грубость фразы, называются эвфемизмами (гр. еu — хорошо + phemi — говорю). На этом основании иногда говорят об антонимах-эвфемизмах, которые выражают значение противоположности в смягченной форме. [57, 140]
В лексической системе языка можно выделить и антонимы-конверсивы (лат. conversio — изменение). Это слова, выражающие отношение противоположности в исходном (прямом) и измененном (обратном) высказывании: Александр дал книгу Дмитрию.- Дмитрий взял книгу у Александра; Профессор принимает зачет у стажера.- Стажер сдает зачет профессору.
Существует в языке и внутрисловная антонимия — антонимия значений многозначных слов, или энантиосемия (гр. enantios — противоположный + sema — знак). Это явление наблюдается у многозначных слов, развивающих взаимно исключающие друг друга значения. Например, глагол отходить может означать «приходить в обычное состояние, чувствовать себя лучше», но он же может означать «умирать, прощаться с жизнью». Энантиосемия становится причиной двусмысленности таких, например, высказываний: Редактор просмотрел эти строки; Я прослушал дивертисмент; Оратор оговорился.
По структуре антонимы делятся на разнокорневые (день — ночь) и однокорневые (приходить — уходить, революция — контрреволюция). Первые составляют группу собственно лексических антонимов, вторые — лексико-грамматических. У однокорневых антонимов противоположность значения вызвана различными приставками, которые также способны вступать в антонимические отношения; ср.: вложить — выложить, приставить — отставить, закрыть — открыть. Следовательно, пpoтивoпоcтaвлeниe таких слов обязано словообразованию. Однако следует иметь в виду, что добавление к качественным прилагательным, наречиям приставок не-, без- чаще всего придает им значение лишь ослабленной противоположности (молодой — немолодой), так что контрастность их значения в сравнении с бесприставочными антонимами оказывается «приглушенной» (немолодой — это еще не означает «старый»). Поэтому к антонимам в строгом значении этого термина можно отнести далеко не все приставочные образования, а только те, которые являются крайними членами антонимической парадигмы: удачный — неудачный, сильный — бессильный. [36, 187]
Антонимы, как уже было сказано, обычно составляют в языке парную корреляцию. Однако это не значит, что то или иное слово может иметь один антоним.
Антонимические отношения позволяют выражать противопоставление понятий и в «незакрытом», многочленном ряду, ср.: конкретный — абстрактный, отвлеченный; веселый — грустный, печальный, унылый, скучный.
Кроме того, каждый член антонимической пары или антонимического ряда может иметь свои, не пересекающиеся в антонимии синонимы.
Подобная корреляция синонимических и антонимических отношений отражает системные связи слов в лексике. На системность же указывает и взаимосвязь многозначности и антонимии лексических единиц.
При изучении лексической антонимии следует иметь в виду, что отдельные значения многозначных слов тоже могут быть антонимичны. Например, верхний в значении «находящийся наверху, выше прочих» имеет антоним нижний в значении «расположенный внизу» (верхняя ступенька — нижняя ступенька). В своем втором значении — «близкий к верховью реки»- слово верхний также противопоставлено соответствующему значению его антонима — «расположенный ближе к устью» (верхнее течение — нижнее течение). Антонимизируются и специальные значения этих слов: «относящийся к верхам» (верхний регистр) и «образующий низший предел диапазона какого-нибудь голоса или инструмента» (нижний регистр). Однако полная антонимия всех значений многозначных слов — явление сравнительно редкое, гораздо чаще в антонимические отношения вступают лишь некоторые значения полисеманта. Например, слово день в значении «часть суток» имеет антоним ночь, а в значении «сутки, дата» вовсе не имеет антонимов. У разных значений одного и того же слова могут быть разные антонимы. Например, слово близкий в значениях «находящийся на небольшом расстоянии» и «отдаленный небольшим промежутком времени» имеет антоним далекий (близкое расстояние — далекое расстояние, близкие годы — далекие годы). А в значении «кровно связанный» это слово антонимично слову чужой (близкие люди — чужие люди). Выступая же в значении «сходный, похожий», образует антонимическую пару со словом различный (ср.: произведения, близкие по содержанию, но различные по форме). [45, 157]
Антонимические отношения слов отражаются и в возможностях их лексической сочетаемости. Если антонимическую оппозицию образуют слова, имеющие широкие границы лексической сочетаемости, то их можно использовать в разнообразных антонимических сочетаниях: левый — правый (рука, плечо, ухо, глаз, бок, крыло, лапа, сторона, часть, половина, берег, фланг, партия, уклон и т. д.). У слов, имеющих ограниченные возможности лексической сочетаемости, зона антонимии невелика: свежий — черствый (батон, хлеб).
В современной лингвистике иногда говорят о контекстуальных антонимах, т. е. словах, противопоставленных в определенном контексте: «Волки и овцы». Полярность значений таких слов не закреплена в языке, их противопоставление носит индивидуально-авторский характер. [55, 258]
Писатель может выявить противоположные качества у различных понятий и на этом основании противопоставить их в речи; ср.: не мать, а дочь; солнечный свет — лунный свет; один год — вся жизнь. Однако слова, называющие подобные понятия, не являются антонимами, так как их противопоставление не воспроизводится в языке, оно окказионально. Таким образом, важнейшим критерием выделения антонимии как языкового явления служат системные отношения слов в лексике. Системный подход позволяет проникнуть в самую глубину этого явления, вскрыть
Его закономерности, объяснить особенности использования антонимов в речи.
Раскрыть противоречивую сущность предметов, явлений, качеств помогает правильное употребление антонимов в речи. Антонимы являются важнейшим средством создания антитезы (гр. antithesis — противоположение) — стилистической фигуры контраста, резкого противопоставления понятий, положений, образов, состояний: Ты и убогая, ты и обильная, ты и могучая, ты и бессильная, матушка Русь.
По структуре антитеза может быть простой (одночленной): У сильного всегда бессильный виноват и сложной (многочленной): И ненавидим мы, и любим мы случайно, ничем не жертвуя ни злобе, ни любви, и царствует в душе какой-то холод тайный, когда огонь кипит в крови. В сложную антитезу вовлечено несколько антонимических пар. [61, 202]
Противоположен антитезе прием, состоящий в отрицании контрастных признаков у предмета: В бричке сидел господин, не красавец, но и не дурной наружности, не слишком толст, не слишком тонок; нельзя сказать, чтобы стар, однако жеи не так, чтобы слишком молод. Такое нанизывание антонимов с отрицанием подчеркивает заурядность описываемого, отсутствие у него ярких качеств, четко выраженных признаков. Подобное использование антонимов дает возможность указать на такие понятия, которые в языке не имеют точного обозначения: Если друг оказался вдруг и не друг и не враг, а так.
Сопоставление антонимов в высказывании придает особую значительность каждому из названных ими предметов, что усиливает выразительность речи: Горы разделяют страны, но сближают людей; Характер спортсменов воспитывается не триумфом побед, а горечью поражений. Кроме того, антонимы в таких случаях принимают на себя логическое ударение, выделяя смысловые центры фразы; ср.: Жизнь достаточно продолжительна, чтобы успеть исправить старые заблуждения, но недостаточно коротка, чтобы не успеть впасть в новые. Особую остроту и афористичность придают антонимы крылатым выражениям: Дома новы, но предрассудки стары; Чем ночь темней, тем ярче звезды; Так мало пройдено дорог, так много сделано ошибок. Явление антонимии используется и в оксюмороне (гр. oxymoron — остроумно-глупое). Этот прием состоит в соединении контрастных лексических единиц с целью изображения нового, необычного понятия: «Плохой хороший человек» (название кинофильма). Одни оксюмороны строятся на подлинных антонимах (начало конца), другие — на словах с противоположными значениями, объединяемых как определяемое и определяющее: «Живой труп»; «Оптимистическая трагедия»; Пышное природы увяданье. Слова, используемые в таких оксюморонах, нельзя назвать антонимами в строгом значении термина, так как они принадлежат к разным частям речи. [59, 142]
К антифразису часто прибегают в обиходно-разговорной речи; так, рассеянному человеку в шутку говорят: Какой ты внимательный!; злому: Как ты добр! и т. д.
Антонимия привлекается не только для выражения контраста. Антонимы могут показать широту пространственных и временных границ: С южных гор до северных морей; Войска идут день и ночь; им становится невмочь, полноту отражения явлений, фактов действительности: Спят богатые и бедные, и мудрые, и глупые, и добрые, и лютые. Антонимы передают смену картин, наблюдаемых в жизни, чередование действий, событий: Вот вдали блеснула ясная зарница, вспыхнула и погасла; Помиримся. И поссоримся. И снова ты не уснешь. Мы сложим наши бессонницы в сплошную белую ночь.
Столкновение в речи антонимов — многозначных слов порождает каламбур (фр. calembour). [42, 87] Этот стилистический прием характеризуется игрой слов, возникающей в результате восприятия многозначных слов сразу в нескольких значениях: Самый отдаленный пункт земного шара к чему-нибудь да близок, а самый близкий отчего-нибудь да отдален, Молодая была уже не молода.
Антонимы благодаря устойчивым связям в лексической системе языка воспринимаются в речи на фоне своих семантических коррелятов. Так, встречая то или иное слово, имеющее антоним, мы невольно сопоставляем эти взаимосвязанные слова. Например, у Гоголя — Как вам показался наш город? — примолвила Манилова.- Приятно ли провели там время? — Очень хороший город, прекрасный город,- отвечал Чичиков,- и время провел очень приятно: общество самое обходительное.
— А как вы нашли нашего губернатора? — сказала Манилова.
— Не правда ли, что препочтеннейший и прелюбезнейший человек? — прибавил Манилов.
— Совершенная правда,- сказал Чичиков,- препочтеннейший человек.
Каждое из выделенных слов читатель мысленно отличает от возможного антонима, в чем предполагаются системные связи слов в лексике.
Слова — антонимы, как и синонимичные слова, нередко образуют в языке и речи группы единиц, семантически близких по функции противопоставления. Как было отмечено выше, понятие об антонимах возникает лишь в то случае, когда существует не менее двух семантически соотносимых слов, противоположных по значению. Поэтому нельзя, например, сказать, что слово «белый» — антоним слова «черный». Следовательно, антонимы, как и синонимы, существуют как минимум парно. Таким образом, два (и более) близких по значению слова образуют антонимический ряд. [59, 142]
Слова в антонимических парах (рядах) вступают в более сложные отношения, образуя своего рода антонимические парадигмы. Основанием для сближения и сопоставления служат в одном случае родственные словообразовательные связи:
белый — черный, бело-черный, белее — чернее, белизна — чернота, белеть — чернеть;
в другом — их объединение осуществляется общим понятийным содержанием в одной тематической парадигме. Например, в числе антонимических оппозиций глаголов, связанных понятием интеллектуально-этической оценки, находим: радовать — печалить, хвалить — ругать, одобрять — порицать, прославлять — осуждать, восхвалять — порочить.
Сближение может происходить и по ряду других логических или функционально-семантических, стилистических и т.д. признаков, которые в разных языках. [22, 58]
Специальных словарей антонимов русского языка долгое время не было. В толковых словарях при объяснении значения слов иногда приводились антонимические сравнения. Так, в словаре Ушакова дано более трехсот антонимических отсылок, немало их в БАС [см.: белый — имеющий цвет снега, молока, мела (противополагается черному)]. Более последовательно подобные противопоставления даны в двухтомном «Словаре синонимов русского языка». Антонимы в этих словарях приводятся в конце словарной статьи.
продолжение
--PAGE_BREAK--В 1971 году были изданы два словаря антонимов. В «Словаре антонимов русского языка» Л.А. Введенского объяснены 862 антонимические пары. Все толкования снабжены многочисленными, весьма убедительными примерами из произведений, различных по стилевой принадлежности. Кроме собственно лексико-графических материалов, в словарь включен теоретический раздел, в котором с достаточной полнотой освещены вопросы, связанные с лексической антонимией. В 1982 году вышло второе издание этого словаря, значительно дополненное.
В словаре Н.П. Колесникова (под редакцией Н.М. Шанского) объяснено более 1300 слов — антонимов и разных противопоставлений.
В 1978 году вышел «Словарь антонимов русского языка» М.Р.Львова (под редакцией Л.А. Новикова). В словаре приведено почти две тысячи антонимических пар слов. Толкование их значений дано через приведение словосочетаний с этими словами и примеров в текстах.Лексикографической части предшествует обстоятельная теоретическая глава, написанная Л.А. Новиковым — «Антонимия и словари антонимов». [20, 67]
В 1980 году был издан «Школьный словарь антонимов русского языка» М. Львова. При определении значений учитывается многозначность слов. В конце словарных статей приведены так называемые синонимические пары, даны стилевые политы. Каждая пара антонимов иллюстрируется примером из художественной литературы. Таким образом, материалы словарей можно использовать при составлении различных типов упражнений с антонимами и эффективно применять их на уроках русского языка в начальных классах. В целях развития речи младших школьников очень важно способствовать тому, чтобы дети запоминали как можно большее число антонимов. Работа учителя по обогащению словаря учащихся за счет его количественного увеличения антонимами может представлять собой следующие пути:
1. При ознакомлении школьников с новыми словами не ограничивается одним только толкованием их лексических значений, там, где это возможно подкреплять лексический анализ подбором антонимов;
2. При подборе антонимов к словам, известным учащимся, не останавливаться на том, что сделано учащимися, а дополнять, уточнять работу справками в словаре.
Увеличение объема антонимов в речи учащихся само по себе предполагает и качественное совершенствование речи школьников. Однако для развития речи огромное значение имеют и способы организации, и подача известных учащимся антонимов. Так, наблюдение за рядами слов, обозначающих противоположные качества в разной степени их проявления, а затем и составление подобных рядов помогают детям наглядно увидеть, как выражаются и закрепляются в слове самые различные взаимопереходы противоположных явлений, что, безусловно, способствует развитию их речи:
а) очень хорошие — просто хорошие — неплохие — плохие — очень плохие.
б) геройство — доблесть — отвага — храбрость — смелость — робость — трусость.
в) веселый — невеселый — грустный — печальный — угрюмый — мрачный
г) прекрасно — красиво — хорошо, нехорошо — некрасиво, дурно — уродливо — безобразно
д) глубокий — мелкий — поверхностный
Анализируя подобные ряды истинных и приблизительных антонимов, учащиеся без труда обнаруживают, какие пары вместе с тем являются синонимами, т.е. наглядно видят, как синонимия и антонимия сближаются.
Важным этапом в процессе развития речи школьников является работа над словом в предложении, где слово имеет конкретное лексическое значение.
Например:
1. Видно, будет у нас сейчас не легкий бой, а тяжелая битва. (А.Гайдар)
2. Ночь. Тема спит нервно и возбужденно… Сон то легкий, то тяжелый, кошмарный. (И. Гарин — Михайловский).
К «Школьному словарю антонимов русского языка» следует обращаться как можно чаще.
Во-первых, с целью общего знакомства с данной книгой: нужно изучать ее построение, разделы.
Во-вторых, к словарю рекомендуется обращаться при изучении соответствующего материала по русскому языку. В словаре можно найти хорошие примеры как антонимических пар, так и текстов, показывающих их употребление.
В-третьих, словарь следует использовать для справок при чтении художественной литературы и особенно в ходе анализа языка художественного произведения.
В-четвертых, словарь следует использовать для работы над культурой собственной речи. Может возникнуть вопрос о том, какое антонимическое слово лучше подобрать, например, к слову широкий — малый или узкий. Словарь подскажет, что более уместно для противопоставления слово узкий.
В-пятых, словарь следует использовать для работы над культурой собственной речи. Так, при написании сочинения у ребенка может возникнуть вопрос о том, какое подобрать антонимическое слово к данному. Например, к слову широкий — малый или узкий. Словарь подскажет, что более уместно для противопоставления слово узкий.
В-шестых, к словарю необходимо обращаться за стилистическими справками. Так, к слову «труженик» словарь предлагает несколько стилистически сниженных антонимов:
лодырь (разг.), дармоед (разг.), трутень (разг.), захребетник (прост.)
Привычка обращаться к словарям и справочникам характеризует культурного человека. Во всех случаях сомнения желательно обращаться к словарю, лучшему помощнику и советчику. [20, 267]
При работе со «Школьным словарем антонимов русского языка» нужно помнить следующее: искать антонимическую пару в словаре следует по алфавиту — либо в самом словаре, либо по алфавитному указателю в конце словаря, куда вынесены некоторые члены антонимических пар. Например, необходимо найти антоним к слову закат. Среди заголовка статей на букву «З» такого нет. Тогда нужно обратиться к алфавитному указателю и, найдя там слово закат с указанием страниц, следует посмотреть антонимическую пару, помещенную на этих страницах.
На основе материала словарей антонимов русского языка учитель может создать целую серию самых разнообразных грамматических упражнений со словами, противоположными по смыслу.
Антонимы употребляются в художественной речи, в публицистике как выразительное средство создания контраста. Чаще всего антонимы встречаются в составе антитез в стихотворных произведениях.
Например.
Да здравствует солнце! Да скроется тьма!
Многие пословицы и поговорки заключают в себе антонимы.
Например.
Ученье — свет, а неученье — тьма.
Старый друг лучше новых двух.
Выразительные заголовки произведений, построенные на сопоставлении антонимов.
Например. «Отцы и дети»
Стилистические функции антонимов не исчерпываются выражением контраста. Антонимы помогают нам показать полноту охвата явлений.
Богатство и разнообразие антонимов в русском языке создают неограниченные выразительные возможности и в то же время обязывают нас серьезно и вдумчиво относиться к использованию этих контрастных слов в речи. [19, 146]
1.4 Паронимы в русском языке
Паронимы (гр. para — возле + onima — имя) — это однокорневые слова, близкие по звучанию, но не совпадающие в значениях: подпись — роспись, одеть — надеть, главный — заглавный. Паронимы, как правило, относятся к одной части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции. [41,34]
Паронимами называются разные по значению слова, сходные по произношению, лексико-грамматической принадлежности и, как правило, родству корней: адресат — адресант, вдох — вздох, земельный — земляной и многие другие. [58, 234]
Паронимами называются близкие по звучанию однокоренные слова, относящиеся к одной части речи и одному семантическому полю, но имеющие, как правило, разные значения. Место ударения при этом несущественно. [37, 132]
Паронимы представляют собой весьма значительный пласт лексики. Являясь — наряду с синонимами, антонимами и омонимами — одним из компонентов лексической системы языка, они занимают в ней свое особое место. К сожалению, между учеными имеются серьезные разногласия в понимании самой сущности паронимии, что, естественно, находит отражение и в существующих словарях паронимов.
Красных В.В. выделяет следующие группы:
-полные паронимы (имеющие разные значения);
-неполные паронимы (являющиеся синонимами в отдельных значениях);
-паронимы, являющиеся синонимами во всех значениях.
Паронимы, которые относятся к первой группе, образуют лексическое ядро рассматриваемой категории, а паронимы из второй и третьей групп — ее периферию. К первой группе относятся, например, такие паронимы: факт — фактор, эффективный — эффектный, обделить — оделить. Вторая группа представлена, в частности, такими паронимами: артистический — артистичный, полемический — полемичный, трагический — трагичный. В третью группу (весьма малочисленную) входят, например, паронимы специфический — специфичный, оптимистический — оптимистичный, идиоматический — идиоматичный.
Учитывая особенности словообразования паронимов, можно выделить следующие группы:
1. Паронимы, различающиеся приставками: опечатки — отпечатки, уплатить — оплатить;
2. Паронимы, различающиеся суффиксами: безответный — безответственный, существо — сущность; командированный — командировочный;3. Паронимы, различающиеся характером основы: один имеет непроизводную основу, другой — производную. При этом в паре могут быть:
а) слова с непроизводной основой и приставочные образования: рост — возраст;
б) слова с непроизводной основой и бесприставочные слова с суффиксами: тормоз — торможение;
в) слова с непроизводной основой и слова с приставкой и суффиксом: груз — нагрузка.
В семантическом отношении среди паронимов обнаруживаются две группы.
1. Паронимы, различающиеся тонкими смысловыми оттенками: длинный — длительный, желанный — желательный, гривастый — гривистый, жизненный — житейский, дипломатичный — дипломатический. Таких паронимов большинство, их значения комментируются в лингвистических словарях (толковых, словарях трудностей, словарях однокорневых слов, словарях паронимов). Многие из них характеризуются особенностями в лексической сочетаемости: экономические последствия — экономичное ведение хозяйства, богатое наследство — тяжелое наследие; выполнять задание — исполнять песню.
2. Паронимы, резко различающиеся по смыслу гнездо — гнездовье, дефектный — дефективный. Таких единиц в языке немного. [32, 78]
Особую группу паронимов составляют такие, которые отличаются функционально-стилевой закрепленностью или стилистической окраской: работать — сработать, жить — проживать. [60, 164]
Распределение паронимов по частям речи является весьма неравномерным. На первом месте находятся адъективные паронимы, объединяющие как собственно прилагательные, так и причастия, превратившиеся в прилагательные в результате утраты глагольных признаков (всего около 2500 единиц). Второе место по численности занимают субстантивные паронимы (более 1000 единиц). На третьем месте находятся глагольные паронимы (более 400 единиц). [37, 195]
Паронимические ряды могут быть как двучленными (их большинство), так и многочленными, насчитывающими в ряде случаев до шести-семи и более компонентов. Например: элитарный — элитный, описка — отписка, поглотить — проглотить, водянистый — водный — водяной, голод — голодание — голодовка, кровавый — кровный — кровянистый — кровяной, выплатить — заплатить — оплатить — уплатить, игорный — игральный — играный — игривый — игристый — игровой.
Некоторые авторы трактуют явление паронимии расширенно, относя к паронимам любые близкие по звучанию слова (а не только однокорневые). В этом случае паронимами следует признать и такие созвучные формы, как дрель — трель, ланцет — пинцет, фарш — фарс, эскалатор — экскаватор, вираж — витраж и др. Однако их сближение в речи носит случайный характер и не закрепляется всем многообразием системных отношений в языке. К тому же сопоставление разнокорневых созвучных слов нередко носит субъективный характер (одному кажутся похожими слова вираж — витраж, другому — вираж — мираж)
При изучении паронимов естественно возникает вопрос об их отношении к другим лексическим категориям — омонимам, синонимам и антонимам. Так, некоторые ученые рассматривают паронимию как некую разновидность омонимии, а паронимы, следовательно, как «псевдоомонимы», указывая на их формальную близость. Паронимы отличаются от омонимов следующими признаками. Во-первых, паронимы имеют разное написание; например: диктат — диктант (паронимы), дача- порция, даваемая в один прием, дача — загородный дом, обычно для летнего отдыха, дача3 — участок земли под лесом (омонимы). Во-вторых, паронимичные слова никогда не имеют полного совпадения в произношении; например: паронимичные шпиц — шпиль и омонимичные шпилька- приспособление для закалывания волос, шпилька — тонкий каблук.
К тому же семантическая близость паронимов объясняется этимологически: изначально у них был общий корень. А сходство слов-омонимов чисто внешнее, случайное (за исключением тех случаев, когда омонимия развивается в результате распада значений многозначного слова). [22, 96]
Смешение разных слов, близких по произношению, наблюдается, как правило, в речи, так как в языковой системе большая часть подобных слов достаточно четко разграничивается друг от друга, хотя в некоторых случаях сходно звучные однокоренные слова оказываются весьма близкими друг другу и трудности их разграничения не всегда легко преодолеваются. Например, лиричный — лирический, комичный — комический, малинный — малиновый современные исследователи называют неполными паронимами. Слова данного типа сближаются с однокоренными синонимами, хотя имеют и явные отличительные черты:
а) паронимичные относятся или только к исконным русским словам (бродяжий — бродячий, остатки — останки, оплатить — уплатить, пометы — пометки), или только к заимствованным (абонент-абонемент, существо — сущность, факт — фактор). А в синонимичном ряду могут быть объединены и те и другие; например: ярмо — ярем, рабство, кабала, где два первые — исконные русские, третье — старославянское заимствование, четвертое – тюркское;
б) синонимы, обозначая одно и то же или близкое понятие, нередко семантически предельно сближаются, тогда, как паронимы обозначают всегда совершенно разные понятия и отличаются друг от друга четкой семантической дифференциацией.
При разграничении паронимов и синонимов следует иметь в виду, что расхождение в значениях паронимов обычно настолько значительно, что замена одного из них другим невозможна. Смешение паронимов приводит к грубым лексическим ошибкам: «Мать одела (надо надела) на ребенка пальто»; «В вестибюле гостиницы сидели командировочные» (надо командированные). Синонимы же очень часто взаимозаменяемы. При всем своеобразии семантических структур они предоставляют автору право широкого выбора наиболее подходящего по значению слова, не исключая вариантов синонимической замены. В то же время известны случаи перехода паронимов в синонимы. Так, сравнительно недавно слово смириться имело значение «стать смирным, покорным, смиренным», употребление его в значении «примириться» считалось недопустимым. Однако в разговорной речи это слово все чаще стало обозначать — «привыкнув, примириться с чем-нибудь»: смириться с бедностью, смириться с недостатками. Современные толковые словари русского языка отмечают это значение как основное. Таким образом, бывшие паронимы, в результате их смешения в речи, могут сблизиться и в конце концов превратиться в синонимы. Однако следует иметь ввиду, что взаимозаменяемость недавних паронимов допустима лишь в том случае, если развившееся у них новое значение закреплено в языке. [37, 179]
Смысловое различие паронимов не простирается, как правило, до предельной противоположности, т.е. паронимы не вступают в антонимические отношения. Они могут быть противопоставлены только в контексте: «Долг, а не должность»; «Служение, а не служба» (заголовки газетных статей). Однако подобное противопоставление паронимов не отражается на их системных связях в лексике и носит окказиональный характер. [20, 247]
Паронимы требуют к себе особого внимания, поскольку в речи недопустимо их смешение. Неточность употребления паронимов является следствием разных причин. В одном случае их смешение возникает в результате сближения обозначаемых данными словами реалий типа: дно-днище, иголочный — игольный — игольчатый, чара — чарка, чаша — чашка. Характерно, что почти во всех подобных словах звуковое сходство незначительное, а ошибочное их смешение возможно.
В другом случае причиной неверного употребления подобозвучных слов оказывается общность сферы применения называемых ими понятий, предметов, процессов, действий, качеств или сходство возникающих ассоциативных связей: брутто — нетто, ланцет — пинцет, лоцман — боцман, варка — варенье, формовой — формовочный, барокко — рококо. [60, 75]
продолжение
--PAGE_BREAK--Иногда неточность использования паронимов является следствием возможности их синонимического соединения и близости или тождества границ лексической сочетаемости: анекдотический (анекдотичный) поход, апатическое (апатичное) состояние. Тогда как в ряде других случаев такое сближение невозможно, приводит к ошибке: Это был совершенно анекдотичный (вместо анекдотический) рассказ; Он всегда казался каким-то апатическим (вместо апатичным).
Возникновение речевой ошибки происходит и в результате не различения стилевой принадлежности слов. Нередко наблюдается сближение книжных, специальных слов с разговорными: антиномия смешивается со словом антимония; слов межстилевых, стилистически нейтральных — с разговорными или просторечными: бессмысленность с разговорным бессмыслица; гнилец — с просторечным гнильца; заржавленный — с разговорным заржавелый и просторечным устаревшим заржавый; зубастый — с разговорным зубатый.
Смешению паронимичных слов способствуют также тесные семантические связи словообразовательных суффиксов: -н- и -ск-; -овит-, -ов- и -н-; -ство- и -ость- и других (изобретательский — изобретательный, деловитый — деловой — дельный, благоустройство — благоустроенность).
Причиной смешения может явиться не различение мало знакомых носителю языка паронимичных слов. Именно этим можно объяснить смешение в речи слов ампир — вампир, дистанция — инстанция, экскаватор — эскалатор.
Несмотря на то, что смешение паронимичных слов наблюдается нередко, то само явление паронимии — вполне закономерно.
Новые паронимы возникают в русском языке постоянно. Этому способствует активно действующий в языке закон аналогии. А также специфика авторского употребления подобозвучных слов.
Правильное употребление паронимов — необходимое условие грамотной, культурной речи, и, напротив, смешение их — признак невысокой речевой культуры.
Паронимия как одно из языковых явлений с давних пор используется ораторами, писателями, поэтами, публицистами. Она лежит в основе создания особого рода стилистической фигуры, — так называемой парономазии, сущность которой состоит в намеренном смешении или в нарочитом столкновении паронимов: не туп, а дуб; и глух и глуп.
Паронимы могут выполнять различные стилистические функции. Так, намеренное соединение подобозвучных слов является средством создания необычного образа с целью усиления его убедительности. Например, паронимы венец — венок в стихотворении М. Ю. Лермонтова «Смерть Поэта»: И прежний сняв венок, — они венец терновый, увитый лаврами, надели на него… [58, 93]
Паронимы используют и для выделения соответствующих понятий: Молодые Тургеневы олицетворяют собой честь и честность; Из дверей сарая… вышла сгорбленная, согнутая прожитым и пережитым старуха. Паронимы нередко сопоставляются в тексте: Служить бы рад, — прислуживаться тошно; возможно и их противопоставление: Я жаждал дел, а не деяний. [58, 83]
Роль яркой, запоминающейся гиперболы, играют слова мор — море в стихотворении В. Маяковского «Левый марш»:
Там
за горами горя
Солнечный край непочатый.
За голод,
за мора море
шаг миллионный печатай! [58, 85]
Прием противопоставления паронимов, их сопоставления использовала нередко М. Цветаева и в стихах, и в прозе.
Нередко употребление сходно звучащих слов лежит в основе каламбура и придает речи юмористический оттенок; благодаря совершенно неожиданной игре слов в знакомых и устойчивых выражениях, которые приобретают при этом новую образность и выразительность; например афоризм Э. Короткова: Классиков нужно не только почитать, но и почитывать.
Парономазия как одно из средств актуализации нередко используется в заголовках газетных публикаций: «Трубы и трубадуры», «Отходы и доходы», а также в названиях художественных произведений.
Паронимы наряду с другими лексическими единицами, обладают немалыми потенциальными стилистическими возможностями, умелая реализация которых позволяет создавать запоминающийся образ, придавать речи особые эмоционально — экспрессивные оттенки, служить средством юмора, иронии, сатиры. Однако правильное использование подобных слов, как исконных, так и заимствованных, нередко сопряжено с трудностями. Например, не всегда учитывается различие в значении, а также стилистические функции исконных паронимов: бесплодие — бесплодность, дворовый — придворный, доходы — приходы. [20, 46]
Ошибочное употребление более вероятно при использовании паронимичных заимствований типа: антитеза — антитезис, изоляция — изолирование — изолированность, токсический — токсичный.
Специальные словари русских паронимов появились в конце 60 — х годов. До этого времени явление паронимии находили частичное отражение в словарях неправильностей русского языка. [5, 126]
В качестве первого опыта словаря паронимов можно назвать словарь — справочник Ю.А. Бельчикова и М.С. Панюшевой «Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка» 1968 года издания. Работа содержит 180 групп однокорневых слов, различающихся свойственными им значениями и употреблениями. Паронимы располагаются в алфавитном порядке. В словарной статье дается толкование паронимов, затем их словесные связи и употребление в современном русском литературном языке; заключает словарную статью раздел «Ошибочно», в котором представлены примеры ошибочного или неточного использования однокоренных слов.
В 1971 г. был издан первый специальный «Словарь паронимов русского языка» Н.П. Колесникова. В нем объяснено 1432 «гнезда» паронимов. Н.П. Колесников термин «паронимия» понимает широко. В словарь включены и однокорневые подобозвучные слова, типа база — базис, деловитый — деловой — дельный и разнокорневые слова типа атлет — отлет, пагода — погода. В словарной статье дано разъяснение значения каждого из паронимичных слов. Примеры иллюстрации, а также стилистические рекомендации в словарь не внесены, так как это не входило в задачу его составителя.
В 1976 году вышел «Словарь трудностей русского языка» (авторы Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова). В нем отражены трудные случаи употребления паронимов, встречающиеся на всех уровнях языка: орфоэпическом, лексико-грамматическом, а также орфографическом, пунктуационном и стилистическом. Словарь включает около 30 тыс. слов, из них почти 10 тыс. сходно звучащие, большая часть которых снабжена стилистическими пометами и примерами контекстуально-различного употребления. К 1985 г. вышло четыре издания словаря.
В 1984 г. издан «Словарь паронимов русского языка» О.В. Вишняковой. В нем раскрыты основные понятия: паронимов; паронимических гнезд; полных и неполных, а также частичных паронимов, Дано толкование значений более тысячи паронимичных пар. Каждое из толкований иллюстрируется примерами употребления в словосочетаниях и в текстах.
1.5 Работа над синонимикой существительных как фактор межпредметной интеграции в начальной школе (из опыта учителя начальных классов школы № 14 г. Арзамаса С.А. Калишкина)
Синонимической работе в школе традиционно уделяется большое внимание. Но анализ методической литературы и опыта работы учителей показывает, что чаще всего это внимание обращается на синонимику глаголов и прилагательных, работа же над синонимикой существительных оказывается по сравнению с ними значительно ослабленной. Исключение составляют только работы Н.К Никитиной, в которых предложен ряд упражнений над синонимами при изучении имени существительного в 3 классе. Таким образом, большой пласт лексики оказывается у учащихся неактуализированным. В словарике синонимов для начальной школы М.Р. Львов из 206 синонимических рядов 77 — синонимы-существительные, и их необходимо «проработать» с детьми. [7, 57]
Наиболее органично синонимические экскурсы вписываются в общую систему работы по толкованию значений новых для учащихся слов. При этом существительные с конкретным значением (комбайн, спиннинг, шоссе) обычно толкуются с использованием экстралингвистических факторов: показа предмета, его изображения, муляжа и т.д. Слова же с более отвлеченным значением удобно толковать через синонимическую замену: тайфун — буря (в океане), отара — стадо (овец).
Над какими же группами существительных следует организовывать подобную работу? По нашему мнению, это:
а) слова с отвлеченным значением: благоухание — (приятный) запах; зной — жара; западня — ловушка;
б) заимствованные слова книжного типа, имеющие соответствия в русском языке: багаж — поклажа, груз; космос — Вселенная; турист — путешественник;
в) архаизмы: рать — войско, армия; воин — боец; очи — глаза;
г) термины из всех областей знаний, особенно заимствованные: томат — помидор; гиппопотам — бегемот; орфография — правописание.
При этом дети должны осознавать, что между синонимами почти всегда имеются различия либо в значении, либо в стилистике их употребления. Неумение выбрать из синонимического ряда слово, наиболее точно выражающее понятие, приводит к многочисленным ошибкам типа: " По небу летело стадо стрижей". Предупреждение подобных ошибок достигается упражнениями в выборе синонима: «Боксер победил в бою (враг, противник, неприятель, недруг). Большую помощь учителю в работе по разграничению идеографических (семантических) синонимов может оказать „Краткий словарь синонимов русского языка“ В.Н.Клюевой, в котором разъясняются различия в значениях синонимов. [7,58]
Другим важным аспектом в работе по синонимике существительных является устранение повторов слов в пределах одного предложения или в рядом стоящих предложениях.
Работу с этой весьма распространенной ошибкой следует понимать несколько шире, чем замена повторяющегося слова лексическим синонимом типа ребята — детвора — малыши. Сюда же нужно включить и замену слова описательным оборотом (белка — юркий зверек, ежик — колючий шар и т.д.) и замену слов анафористическим местоимением (белка — она, та, которая). Есть и более частные аспекты синонимической работы. Это и разграничение паронимов (невежа — невежда, индийцы — индейцы) и устранение из речи детей разговорно-просторечной лексики типа » Подошла наша училка", " Вот какой здоровый домара" и т.д. Главное, чтобы синонимическая работа была не эпизодической, а представляла стройную систему. Она должна вестись на каждом уроке, а не только на уроках русского языка, то есть явиться определенным «сквозным» методом, системообразующим фактором интеграции предметов в начальных классах. Возможны также специальные интегрированные уроки: русский язык — чтение, русский язык — природоведение, чтение — природоведение и т.д.
Наиболее удачным с точки зрения возможностей интеграции с другими предметами является, на наш взгляд, учебник русского языка для 4 класса Т.Г. Рамзаевой. В нем много текстов, позволяющих не только привлечь материал и по природоведению, и по чтению, и по изобразительному искусству, но и провести эффективную работу по синонимике имен существительных.
Работа над синонимикой существительных не только поможет расширить и уточнить словарный запас учащихся, но и сможет послужить связующим звеном в комплексном, целостном познании действительности. Кроме того, синонимические экскурсы будут способствовать развитию вариативности мышления детей, чему немало уделяется времени и внимания на уроках. [7, 59]
Выводы по 1 главе
1. Труды ученых (М.М. Покровского, А.А. Уфимцевой, М.Р. Львова, Л.А. Новикова, Л.А. Введенской, А.В. Прудниковой и др.) положили начало проблематике лексических системных отношений в лингвистике и методике, а также определили основные направления словарно-семантической работы в средней школе. Но в методике работы над словом в начальных классах не ставился вопрос развития у школьников лексико-семантического взгляда на слово.
2. Работа над синонимическими и антонимическими отношениями в лексике на уроках русского языка в начальной школе предполагает выявление сущности понятий слова-синонимы и слова-антонимы. Многогранность данных явлений обусловила возможность разноаспектного их рассмотрения и создала естественные препятствия для однозначного определения слов-синонимов и слов-антонимов.
Наиболее принципиальным представляется разграничение понятия синоним. В первом случае синонимы принадлежат одной и той же части речи и выступают как взаимозаменяемые элементы высказывания (Л.С. Перчик), во втором — слова, одинаковые по номинативной отнесенности, но, как правило, различающиеся стилистически (А.А. Реформатский) и т.д. В своей работе мы опираемся на следующее определение: синонимы — слова, близкие или тождественные по своему значению, выражающие одно и тоже понятие, но различающиеся оттенками значения, или стилистической окраской, или и тем и другим.
Относительно определения понятия слов-антонимов в лингвистике также сформировались две основные точки зрения. Первая опирается на категорию противоположности (Н.М. Шанский, Е.М. Галкина-Федорук и др.), а вторая — на категорию противопоставленности лексем по значению (Л.А. Новиков, В.Н. Комиссаров и др.). Нам представляется, что в начальной школе учащимся доступнее восприятие антонимических отношений на основе понятия противоположности. Поэтому мы руководствуемся следующим определением: антонимы- слова одной части речи, имеющие противоположное значение.
3. В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантизме одного слова. Мы рассмотрели различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка (фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия — это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах.
4. Паронимы представляют собой весьма значительный пласт лексики. Являясь — наряду с синонимами, антонимами и омонимами — одним из компонентов лексической системы языка, они занимают в ней свое особое место. К сожалению, между учеными имеются серьезные разногласия в понимании самой сущности паронимии, что, естественно, находит отражение и в существующих словарях паронимов.
5. Так же мы познакомились со статьей С.А. Калишкина, учителя начальных классов школы № 14 г.Арзамаса, в которой обращается внимание на работу над синонимикой существительных и рассматривается толкование отвлеченных значений через синонимическую замену.
6. Анализ методического наследия, описывающего работу над словом, убедил нас в актуальности изучения семантических связей учащимися начальных классов.
Глава 2. Анализ программ и учебников по русскому языку для 1 — 4 классов
2.1 Программа «Русский язык» (автор Т.Г. Рамзаева)
В настоящее время в школах осуществляется обучение русскому языку по вариативным авторским программам. Нами были проанализированы учебно-методические комплексы по русскому языку для начальных классов авторов Т.Г. Рамзаевой, Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной, Л.М.Зелениной, Т.Е.Хохловой.
Программой «Русский язык» (автор Т.Г. Рамзаева) обозначена основная задача — «развитие школьника как личности, полноценно владеющей устной и письменной речью» [49, 16]. Наряду с основной выделяются конкретные задачи обучения русскому языку в начальных классах, среди которых предусматривается «усвоение основ знаний из области фонетики и графики, грамматики (морфологии и синтаксиса), лексики (словарный состав языка), морфемики, элементов словообразования».
Согласно программе, учащиеся должны получать не только соответствующие знания из разных областей языкознания, но и «обогащать и уточнять словарь, уметь пользоваться словарями различных типов».[49, 17]
Основываясь на взаимосвязи всех сторон языка (фонетической, грамматической, словообразовательной, лексической), программой предполагается изучение всех подсистем языка, «при этом каждая из них изучается не изолированно, а как основная часть такого сложного явления, какое представляет собой язык» [49, 18]. Таким образом, основная установка программы- овладение языком как целостным явлением, системой.
Весь начальный курс русского языка в целом представлен для учащихся как совокупность правил, сведений, взаимодействующих между собой и обеспечивающих общение людей. В этих целях курс русского языка по программе Т.Г. Рамзаевой строится таким образом, чтобы дети осознали, что «изучают они те самые единицы, которыми пользуются при общении: слово, словосочетание, предложение, текст. У каждой из этих единиц есть свои особенности, и их нужно знать, чтобы точно выражать свои мысли и правильно понимать мысли других людей». [49, 19].
продолжение
--PAGE_BREAK--Рассматривая проблему изучения системных отношений в лексике, нас, прежде всего, интересуют программные требования по изучению лексических понятий и явлений.
Так, во всех классах начальной школы большое место отводится наблюдениям над лексическим значением слова. В качестве составной части в раздел «Слово. Части речи» входит материал по лексике: синонимы и антонимы, многозначность слов, употребление слов в прямом и переносном значении. [49, 23].
Программой выдвигается требование «учить детей исправлять друг у друга речевые ошибки и пользоваться в случае затруднения различными словарями». [49, 27]
Во 2 классе в разделе «Слово» предполагается знакомство с лексическим значением слова, а также наблюдение над многозначностью слова. При изучении частей речи рассматриваются имена существительные, имена прилагательные, глаголы, близкие и противоположные по смыслу. Но к концу обучения в этом классе не предъявляется никаких требований к лексическим знаниям и умениям.
3 класс по программе Т.Г. Рамзаевой является центральным в изучении лексических понятий. Учащиеся продолжают знакомство с лексическим значением слова, многозначностью, синонимами и антонимами. При изучении лексико-грамматических разрядов слов школьники учатся выбирать наиболее точные слова для выражения мысли и употреблять в своих высказываниях прилагательные-антонимы и глаголы как близкие, так и противоположные по смыслу. Кроме того, учащиеся 3 класса приучаются пользоваться толковым словарем, словарем синонимов и антонимов. Основное требование к концу этого класса — научиться распознавать и употреблять в тексте синонимы и антонимы (без знания терминов).[49, 43]
В 4 классе закрепляются знания о прилагательных-синонимах и антонимах, а также совершенствуется умение пользоваться в текстах глаголы, близкие и противоположные по значению.
Итак, по программе Т.Г. Рамзаевой предусмотрена пропедевтическая подготовка по теме «Лексика», которая проводится при изучении грамматики. При этом значительное место отводится коммуникативно-деятельностной направленности обучения, знакомству с лексическими словарями. Однако системного рассмотрения понятия «слово» и семантических отношений между лексическими единицами данной программой не предусматривается.
Нами были проанализированы также упражнения учебников Т.Г. Рамзаевой с точки зрения характера лексических заданий, направленных на работу над явлениями синонимии и антонимии.
В учебнике-тетради «Русский язык» за 1 класс предусматривается проведение целенаправленных наблюдений над словом, предложением, текстом как единицами речи и языка, их функциями в общении, а также обобщение элементов лингвистических знаний, с которыми познакомились первоклассники в период обучения грамоте. Предметом постоянного внимания является лексическое значение слова, его употребление в тексте, связь между предложениями в тексте, между словами в предложении, роль текстовых синонимов (практически). [52, 65]
Анализ упражнений по русскому языку для 2 класса [53, 32] позволил установить характер лексических заданий, направленных на работу над явлениями синонимии и антонимии, и их количество.
Заданий на изучение близких и противоположных по значению слов всего 8, при этом все они разнообразны по характеру.
В теме «Алфавит, или азбука» в одном из упражнений содержится толкование близких по значению языковых понятий: «Алфавит и азбука обозначают одно и то же. Слово алфавит составлено из названий двух первых греческих букв: альфа и бета. Азбука- из названий двух первых славянских букв: аз, буки».[53, 34 ]
Это упражнение помогает понять происхождение слов-синонимов и способ их образования (лексико-синтаксический — сращение), а также связывает синонимическую работу с семантикой слов.
Работа над явлениями синонимии представлена в учебнике еще двумя упражнениями. В теме «Мягкие и твердые согласные звуки» дан текст, в котором использован глагол охранять: "… Он (Дима) собрал около себя целую кучу игрушек и охранял их от детей".После чтения текста требуется сравнить два слова (охранять и сторожить) по значению [53, 67]. Данное задание позволяет пронаблюдать близость семантики глаголов, их оттенки значения.
Градуальные отношения внутри синонимического ряда демонстрирует пример из упр. 255 в разделе «Глагол». Предлагается следующее задание: «Подбери подходящее по смыслу слова, отвечающие на вопрос что? Напиши.
Моросит, льет, хлещет (что?)…
О каком дожде говорят моросит, о каком — льет, о каком — хлещет?» [53, 123].
Ученики могут проследить на этом языковом материале нарастание действия сходных по значению глаголов.
Итак, в учебнике Т.Г. Рамзаевой «Русский язык» за 2 класс задания, направленные на осознание сходства и близости значения слов, рассредоточены по разным темам и носят эпизодический характер. Представления о противоположных по значению словах формируются в разделе «Имя прилагательное».
Анализ учебника «Русский язык» для 3 класса [53, 156] позволил установить характер работы над явлениями синонимии и антонимии, а также формируемые у младших школьников лексические учебно-языковые умения.
В учебнике представлено 36 лексических заданий различного характера.
Знакомство со словами, близкими и противоположными по смыслу (без введения терминов), проводится в темах «Имя прилагательное» и «Глагол».
Основное количество упражнений, направленных на работу над явлениями синонимии и антонимии, выполняется учащимися при изучении имени прилагательного и глагола. Лексические задания способствуют формированию умений сравнивать близкие и противоположные по значению слова, подбирать к предлагаемому языковому материалу слова-синонимы и слова-антонимы. Например:
«Каждое имя прилагательное замени близким по смыслу. Напиши словосочетания.
Преданный друг, отзывчивый человек, знаменитый писатель, прилежный ученик, пытливый мальчик»[53, 181].
Выполнение таких заданий способствует обогащению, уточнению и активизации словаря учащихся.
Особого внимания заслуживают упражнения на наблюдение над стилистически точным употреблением слов в текстах в зависимости от цели высказывания. Этому способствует анализ слов-синонимов. Так, в упр.242 дается следующее задание:
" Прочитай рассказ девочки.
Я шла по лесной дорожке. Взглянула на куст репейника и удивилась. Почему он качается? Пригляделась. Маленький воробей сидел на нем. Вдруг воробушек прыгнул на землю и скрылся в траве. Наверное, птенец не умел летать. Я тихо отошла в сторонку.
Сравни слова: птенец- птенчик — птаха, пригляделась — присмотрелась, скрылся — исчез — спрятался. Они близки или противоположны по смыслу друг другу? Чем отличаются друг от друга?" [53, 87].
Задание этого упражнения помогает пронаблюдать над систематизацией слов по близости и противоположности их значений. Школьники осознают и тот факт, что к одному и тому же слову можно подобрать слова как близкие, так и противоположные по значению.
Итак, в 3 классе у младших школьников формируются представления о словах, близких и противоположных по значению (без введения терминов). Большинство анализируемых упражнений носит морфолого-лексический характер. При изучении грамматических тем ученики сравнивают значения слов, близких и противоположных по смыслу, заменяют слова их синонимами или антонимами в контексте, обосновывают выбор лексики при составлении предложений.
Характер анализируемых заданий в 4 классе [54,165] остается прежним. Количество упражнений, направленных на работу над явлениями синонимии и антонимии, сокращается (14 упражнений).
Задания морфолого-лексических упражнений преследуют цель закрепления лексических знаний, полученных в 3 классе. К сожалению, нами не было обнаружено упражнений, задания которых предполагали бы работу с толковым словарем.
Таким образом, учебно-методический комплект по русскому языку Т.Г. Рамзаевой реализует задачу знакомства младших школьников с явлениями синонимии и антонимии на практической основе в ходе изучения грамматических тем. Однако работа над лексическими понятиями проводится не систематически и сводится в основном к подбору или замене слов. В то же время в учебниках мало упражнений, помогающих осознать функциональные особенности слов с близким или противоположным значением, недостаточное количество и заданий творческого характера.
2.2 Учебный комплект по русскому языку авторов Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной
Начиная с 1997 года, в практику школьного преподавания русского языка в начальных классах вошел учебный комплекс авторов Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной. В «Пояснительной записке» программы определена основная цель курса — " развитие личности ребенка на основе формирования учебной деятельности средствами предмета " Русский язык" [49, 214]. Программа состоит из трех основных разделов: " Слово", " Предложение" и " Текст".
Одним из важнейших аспектов рассмотрения слова по анализируемой программе является лексический. Так, лексическая работа " пронизывает весь курс: регулярно ведутся наблюдения над значением слов, в том числе однокоренных; объясняются и уточняются значения слов (с помощью толкового словаря). Дети наблюдают над сочетаемостью слов, над словоупотреблением, практически знакомятся с синонимией, антонимией, омонимией, с многозначностью, с переносным значением слова". [49, 223]
В 1 классе дети наблюдают за номинативной функцией слов, осознают, что каждое слово имеет значение или даже несколько значений; учатся пользоваться толковым словарем. Слова с близким или противоположным значением в этом классе не рассматриваются. [9,45]
Во 2 классе продолжаются наблюдения над лексическим значением однозначных и многозначных слов; проводится работа над словоупотреблением и сочетаемость. [10,3]
Например, в разделе " Слово" (упр. 5) дается задание: " Прочитай.
В одной стране, в чудной стране,
Где не бывать тебе и мне,
Ботинок черным язычком
Весь день лакает молочко…
Как ты думаешь, почему разные предметы называются одинаково — язычок? Чем они похожи? Запиши сочетания слов: язычок ботинка, язычок… (малыша), язычок… (колокола)". [10, 5]
Наблюдение над явлениями синонимии, осмысление роли этого явления в речи, практическое знакомство с антонимами проводятся в 3 классе. Учебник " Русский язык" (Р.Н. Бунеев и др.) [11, 11] включает 23 задания, направленных на работу над словами, близкими и противоположными по значению.
В теме " Имя прилагательное" третьеклассники знакомятся с понятием «антонимы»: «Слова с противоположным значением называются антонимами. Среди имен прилагательных много антонимов: хорошая — плохая, высокий — низкий, кислое — сладкое и т.д.».
В этой теме для закрепления нового понятия выполняется ряд упражнений. Особого внимания заслуживает упражнение, позволяющее пронаблюдать связь антонимии с многозначностью (упр. 330):
Подбери и запиши антонимы к данным именам прилагательным. Допиши безударные окончания прилагательных, обозначь орфограмму.
Пел сильн… голосом -… голосом
с нов… другом -… другом
за больш… деревьями — за… деревьями
на высок… заборе — на… заборе
свеж… огурец -… огурец
из-за мелк… дождика — из-за… дождика
через мелк… ручей — через… ручей.
Выбери любую пару прилагательных-антонимов и составь с ними предложения. Сколько значений имеют прилагательные свежий и мелкий — одно или больше? Как ты догадался?". [11, 136]
Подобные задания тренируют учащихся в лексической сочетаемости слов-антонимов с другими словами и предупреждают лексические ошибки.
6 упражнений учебника содержат задания на сравнение близких или противоположных по значению слов. При этом каждое анализируемое слово обязательно рассматривается в контексте. Такие задания помогают осознать функциональность рассматриваемых понятий.
Итак, анализ учебника «Русский язык» (3 класс) авторов Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной с точки зрения характера лексической работы над явлениями синонимии и антонимии позволил установить, что наряду с грамматико-орфографической работой проводится и лексическая. Характер лексических заданий разнообразен: на подбор или замену слов, близких или противоположных по значению, на систематизацию слов по семантике, на наблюдение над значениями слов в контексте, на составление предложений с синонимами или антонимами, на осознание взаимосвязи явлений синонимии, антонимии и многозначности. Такая работа позволяет формировать начальные представления о системных отношениях между словами. Но практически все лексические задания (за исключением заданий на сравнение слов по значению и подбор близких и противоположных по значению слов) выполняются нерегулярно, количество таких упражнений невелико.
В учебник «Русский язык» (4 класс) [13, 15] Р.Н. Бунеева и др. включено всего 5 заданий, направленных на работу над словами, близкими и противоположными по значению: на нахождение в контексте синонимов и антонимов, на подбор противоположных по значению слов, на составление предложений с антонимами и систематизацию слов по близости значения.
В этом учебнике уделяется значительное внимание знакомству со словарными статьями из толкового словаря, словаря синонимов и антонимов.
Таким образом, в 4 классе продолжается работа над словами-синонимами и словами-антонимами, но количество упражнений, предполагающих наблюдения над данными лексическими единицами, с нашей точки зрения, недостаточно.
Анализ учебно-методического комплекта по русскому языку Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной с точки зрения характера проводимой работы над словами, близкими и противоположными по смыслу, позволяет сделать следующие выводы:
— теоретический материал дан в большом объеме, чем в учебниках Т.Г Рамзаевой, вводятся термины «синонимы» и «антонимы»; включены сведения о роли синонимов и антонимов в тексте;
— лексические задания отчасти иллюстрируют связь синонимии, антонимии и многозначности, но количество таких заданий невелико;
— тренировочные упражнения с лексическими заданиями направлены, в большей степени, на выработку умений подбирать слова-синонимы или антонимы и находить эти лексические явления в текстах;
— лексический материал неравномерно распределен по различным темам, что не позволяет систематически проводить семантическую работу по формированию представлений о системном характере словарного состава языка.
2.3 Учебно-методический комплекс по русскому языку авторов Л.М. Зелениной и Т.Е. Хохловой
Нами был проанализирован еще один учебно-методический комплекс по русскому языку авторов Л.М. Зелениной и Т.Е. Хохловой. Этот курс построен на познавательной активности и самостоятельности учащихся. Младшие школьники в ходе обучения открывают для себя родной язык как предмет изучения, предмет анализа различных его сторон: словарного, фразеологического и звукового состава, соотношение между звуками и буквами. [49, 54]
Программа ориентирована на " формирование у школьников приемов анализа языкового материала, построенного на основе широкого обращения к языковому опыту учащихся и " чувству языка", свойственного детям".
В качестве одного из разделов программы выделяется раздел " Лексика". В " Пояснительной записке" программы говорится о том, что «слово рассматривается в лексическом и грамматическом плане. Одновременно задачей раздела » Лексика" является «привлечение внимания детей к лексической стороне языка и лексическим оттенкам слова, обогащение словарного состава речевой деятельности учащихся, организация целенаправленной „встречи“ детей со словами-синонимами, словами-антонимами, с явлением многозначности слова (без терминологии), с тем, что слова, близкие по смыслу, в конкретных предложениях могут потерять эту свою особенность (например, мокрый — сырой)».
Анализ учебников " Русский язык" Л.М.Зелениной и Т.Е.Хохловой позволил выявить характер лексической работы над явлениями синонимии и антонимии.
Так, в учебнике за 1 класс включено всего 4 упражнения, направленных на работу над словами, близкими и противоположными по смыслу [25, 14]
В ходе изучения темы " Действие и слово" предлагается выполнить задание на расположение слов в порядке усиления действия:
Шепчет, кричит, говорит
смеется, улыбается, хохочет
продолжение
--PAGE_BREAK--льет, идет, моросит [25, 65].
Упражнение предполагает наблюдения над лексическими оттенками слов-действий (глаголов), близких по общему значению.
Интересная работа над близостью значений слов в одних контекстах и невозможностью взаимозаменяемости в других предложениях проводится на материале упр.26 в теме " Признак и слово":
" Что называют слова сырой и мокрый? Подумайте, всегда ли словосырой означает мокрый.
Придумайте предложение, в котором слово сырой не означало бы мокрый" [25, 15].
Задание демонстрирует взаимосвязь синонимических отношений слов с явлением многозначности (сырое белье — мокрое белье, но сырое мясо) и способствует формированию представлений о лексическом богатстве родного языка.
В учебник «Русский язык» за 2 класс Л.М. Зелениной и Т.Е. Хохловой [25, 26] в тему " Имя прилагательное" включены сведения о словах-синонимах и словах-антонимах (без введения терминов). [25, 36]
Смелый, храбрый, мужественный, отважный — это слова, близкие по смыслу. Они могут заменять друг друга.
Толстый — тонкий, широкий — узкий, короткий — длинный — это противоположные по смыслу слова.
В этой же теме школьники выполняют задания на сравнение близких по значению слов, на нахождение в контексте как слов-синонимов, так и слов-антонимов, на подбор противоположных по значению слов к данным лексическим единицам.
В учебник «Русский язык» 2 класса включено всего 6 упражнений, направленных на работу над словами, близкими и противоположными по значению. 5 упражнений предлагается выполнить при изучении имени прилагательного и 1 упражнение (на выделение из текста слова, близкого по смыслу, но не родственного) рассматривается в теме «Корень слова, однокоренные слова».
Таким образом, можно сделать вывод, что во 2 классе работа над явлениями синонимии и антонимии проводится не систематически, количество лексических заданий недостаточно для формирования учебно-языковых лексических умений младших школьников.
Большая работа над словами, близкими по значению, предполагается в 3 классе (учебник «Русский язык» Л.М. Зелениной и Т.Е. Хохловой) [26, 28]. Этому аспекту посвящены 14 упражнений, расположенных в разных темах учебника.
У школьников формируются умения сравнивать близкие по значению слова, подбирать к данным словам их синонимы, находить в контексте близкие по семантике слова, группировать синонимы по смыслу. Самое большое количество заданий (6) — на нахождение в контексте близких по значению слов. Третьеклассники продолжают наблюдения над взаимосвязью явлений синонимии и многозначности. Так, при изучении темы " Сложные слова" дается упражнение: «Найдите среди слов близкие по смыслу слова и запишите их группами:
Опускается, кружит, садится, озаряется, плывут, заходит, летит, прошуршит, закатывается, прошелестит, освещает.
Всегда ли слова заходит, опускается, закатывается, садится близки по смыслу? Составьте и запишите предложения, в которых эти слова будут синонимами». [27, 67]
При выполнении данного упражнения у младших школьников формируется представление о системности словарного состава языка на основе близости значения не только на парадигматическом, но и на синтагматическом уровнях (при составлении предложений). Кроме того, дети осознают и другое лексическое явление на практической основе — явление полисемии.
И только 2 упражнения учебника направлены на работу над понятием антонимии.
Анализ учебника " Русский язык" (4 класс) Л.М. Зелениной, Т.Е. Хохловой показал, что в этом классе продолжается работа над словами, близкими по значению. 13 и 14 выявленных лексических заданий предполагает явление синонимии: подбор близких по значению слов (9 упр.), нахождение в контексте слов-синонимов (3 упр.), группировку близких по смыслу слов (1 упр.). Выполняются эти упражнения при изучении второстепенных членов предложения, однородных членов предложения, обращения, имени прилагательного и глагола.
Необходимо отметить, что содержанием программы за 4 класс определено формирование умения составлять предложения (тексты) с использованием прилагательных и глаголов, близких и противоположных по значению [28, 74]. Однако в ходе анализа учебника нами не было обнаружено ни одного задания, направленного на употребление учащимися синонимов и антонимов в собственной речи.
Итак, упражнения учебников «Русский язык» (1, 2, 3, 4 классы) Л.М. Зелениной, Т.Е. Хохловой включают разнообразные лексические задания, ориентированные на развитие у младших школьников вдумчивого отношения к слову, потребности и способности " открывать" удивительное и неожиданное в жизни родного языка. Многоаспектная работа проводится над явлением синонимии при изучении грамматических тем: сопоставление с многозначностью, выявление области применения слов, близких по значению, определение оттенка смысла. Но работа над словами, противоположными по значению, проводится эпизодически. Младшие школьники либо находят слова-антонимы в контексте, либо подбирают к данным примерам противоположные по смыслу слова.
Анализ действующих программ и учебников по русскому языку для начальной школы с точки зрения проведения лексической работы над явлениями синонимии и антонимии позволяет сделать следующие выводы:
— учащимся даются минимальные теоретические сведения о словах-синонимах и словах-антонимах;
— большая часть лексической работы сводится к сравнению близких или противоположных по значению слов;
— лексическая работа по осознанию явлений синонимии и антонимии проводится не систематически, ведущее место в учебниках занимают грамматические темы.
Вместе с тем упражнения учебников содержат значительные резервы работы над явлениями синонимии и антонимии. Они могут быть реализованы за счет:
а) включения в теоретическую часть сведений о связи синонимии, антонимии и многозначности (т. е выявление системных отношений в лексике);
б) количественного увеличения упражнений по осмыслению системных отношений в лексике;
в) тренировки учащихся в подборе как однокоренных, так и разнокоренных синонимов и антонимов;
г) наблюдений над словообразовательными гнездами синонимов и антонимов;
д) активного привлечения учащихся к работе со словарями;
е) усиление работы творческого характера: включения синонимов и антонимов как в устную, так и в письменную речь.
Нам представляется, что учебно-языковые лексические умения учащихся можно совершенствовать, если работу над лексическими явлениями проводить последовательно и систематически, закрепляя и углубляя сведения о системных отношениях в лексике.
Выводы по 2 главе
1. Анализ действующих программ по русскому языку (авторов Т.Г Рамзаевой, Р.Н. Бунеева, Е.В. Бунеевой, О.В. Прониной, Л.М. Зелениной, Т.Е. Хохловой) показал, что лексическая работа над явлениями синонимии и антонимии предполагается при изучении грамматического материала с целью развития умения правильно и точно употреблять в речи слова, близкие и противоположные по значению. Но в то же время ни в одной из программ нет четкого определения уровня лексических умений от класса к классу, и тем более не акцентируется внимание на задаче выявления роли синонимических и антонимических отношений в сознании системности строения словарного состава языка.
2. В общей системе упражнений в учебниках «русский язык» тех же авторов преобладают задания на нахождение синонимов и антонимов в предложениях и на подбор близких и противоположных по значению слов к предлагаемым лексическим единицам (см. параграф 2.1). Младшие школьники мало наблюдают связь синонимии и антонимии, синонимии и многозначности, антонимии и полисемии. Единицы задания по тренировке учащихся в подборе как однокоренных, так и разнокоренных синонимов и антонимов, по наблюдению над словообразовательными гнездами близких и противоположных по значению слов.
Таким образом, работа над синонимами и антонимами присутствует на уроках русского языка при изучении грамматических тем, но принцип систематизации и обобщения лексических понятий не реализуется. Языковой материал упражнений содержит значительные резервы для работы над формированием представлений о системности лексики.
Глава 3. Экспериментальные исследования по выявлению уровня лексической сформированности младших школьников
3.1 Констатирующий этап исследования
С целью формирования у младших школьников понятия «системные отношения» в лексике (без введения данного термина) был организован констатирующий эксперимент.
В нашем исследовании решались следующие задачи:
1) проверить степень и уровень понимания младшими школьниками семантики слов, близости и противоположности значений в словах;
2) выявить умения учащихся 4-го класса правильно подбирать к словам синонимы и антонимы.
В ходе эксперимента было задействовано 23 учащихся 4-го класса Платоновской средней общеобразовательной школы, обучающихся по традиционной программе автора Т.Г.Рамзаевой.
Задание третье. Найдите в текстах синонимы или антонимы
Мы оставили Трезора
Без присмотра, без надзора,
И поэтому щенок
Перепортил все, что мог.
(С. Михалков)
От дома начинается,
У дома кончается.
(Дорога)
Задание повышенной трудности. Укажите сначала фразеологические обороты со словами — антонимами, затем с синонимами.
Нет худа без добра; ум за разум заходит; из огня да в полымя; всеми правдами и неправдами; вопрос жизни и смерти; и стар и млад; ни сыт ни голоден; переливать из пустого в порожнее; черным по белому; с больной головы да на здоровую; ни конца ни краю; вокруг да около; цел и невредим; от мала до велика.
Задание повышенной трудности. Замените фразеологические обороты словами — синонимами:
В час по чайной ложке; рукой подать; повесить нос; раз, два и обчелся; куры не клюют; кожа да кости.
Третье заданиепредполагало замену в предложении выделенных слов их антонимами и перестройку высказывания в целом (Наступила холодная снежная зима. -...).
Задание пять. Из отрывка сказки А.С. Пушкина нужно найти в тексте слово, близкое по смыслу слову устроили:
Свадьбу тотчас учинили,
И с невестою своей
Обвенчался Елисей;
И никто с начала мира
Не видал такого пира;
Я там был, мед, пиво пил,
Да усы лишь обмочил.
Анализ работ
С заданиями повышенной трудности справилось всего 26% учащихся, а остальные — 73% вообще не сделали задания. Прежде всего это связано с тем, что предложенные фразеологические обороты оказались слишком трудны для понимания испытуемых. Так же важную роль играет и тот факт, что по программе Т.Г.Рамзаевой фразеологизмы изучаются в недостаточной мере. Но в контрольный срез анализ данных заданий не входит.
В третьем задании пользуясь системообразующими свойствами лексики, 86% учащихся 4-го класса верно подобрали слова-антонимы (жаркое, лето) и переконструировали предложение в соответствии с коммуникативной целесообразностью (Наступило жаркое солнечное лето). Задание оценивалось в 3 балла.
С четвертым заданием справились 60 % учащихся верно подобрали слова-синонимы (присмотр, надзор) и слова-антонимы (начинается, кончается), а остальные 39 % не справились с заданием. Задание оценивалось в 2 балла.
С пятым заданием справились 52 % учащихся, правильно подобрали слово близкое по значению к слову устроили, а остальные 47 % не смогли справиться с предложенным заданием. Задание оценивалось в 1 балл.
Результаты констатирующего эксперимента позволяют судить о том, что учащиеся владеют элементарными лексическими знаниями, которые, однако бессистемны. Лексические знания и умения учащихся на момент исследования (определения семантики слова, противопоставление значения в словах, умение правильно подбирать к словам синонимы и антонимы) определяются как недостаточно сформированные.
Уровни сформированности системных отношений в лексике у учащихся:
Высокий – 5 — 6 баллов;
Средний – 4 – 3 балла;
Низкий – 2 — 1 балла.
5 -6 баллов набрали 23% учащихся;
4 – 3 балла набрали 36% учащихся;
2 – 1 балла набрали 41% учащихся.
\s
3.2 Формирующий эксперимент
В эксперименте принимали участие учащиеся 4 «б» класса Платоновской средней общеобразовательной школы в составе 25 человек.
С целью проверки ранее полученных знаний в этой области мы предложили учащимся ряд заданий:
Задание №1. Подберите противоположные по смыслу слова к следующим словам:
Мелкий пруд — … пруд.
Мелкий дождь — … дождь
Свежий хлеб — … хлеб.
Свободный стул — … стул.
Свободная обувь — … обувь.
Сладкое яблоко — … яблоко.
Задание №2. Выделить слова-антонимы в стихотворении-загадке.
Бывает он в холод,
Бывает он в зной,
Бывает он добрый,
Бывает он злой.
В открытые окна
Нежданно влетит,
То что-то прошепчет,
То вдруг загудит.
Притихнет, умчится,
Примчится опять,
То вздумает по морю
Волны гонять.
(Н.Найденова)
Задание № 3. Закончи начатые предложения с помощью слов-антонимов.
Петя поднимается в гору, а Коля…
У Пети тяжелый рюкзак, а у Коли…
Петя большой, а Коля…
У Пети темные волосы, а у Коли…
Задание № 4. Подобрать к следующим примерам близкие по значению слова (количество не ограничено).
пища -...,…
смеяться -...,…
худой -...,…
Задание № 5. Подобрать к словам противоположные по значению слова (антонимы).
Юг, вдох, радость, белый, острый, сильный, найти, заснуть, вверх.
Задание № 6. Подобрать к слову хороший близкие и противоположные по значению слова.
Анализ работ
Первое задание выполнили верно 60% учащихся. Не справились с предложенным заданием 40% учащихся.
Со вторым заданием справились 36%, а не справились 64%.
С третьим заданием справились 64% учащихся. Не справились — 36% учащихся.
С четвертым заданием 64% учащихся справились совершенно свободно. Но к каждому слову был подобран лишь один синоним, хотя предлагалось записать все им известные близкие по значению слова. К слову «пища» все ученики подобрали синоним «еда». Среди синонимов к слову «смеяться» дети указали следующие лексические единицы: " улыбаться, радоваться, хохотать", к слову «худой» — тощий, костлявый, тонкий. Некоторые учащиеся подбирали к предложенным примерам близкие по значению слова, но относящиеся к другой части речи. Например, «смеяться — улыбка, радость, веселье», «худой — спичка». Подобные ошибки свидетельствуют о том, что дети улавливают семантически, «образную» близость значений слов, но не учитывают грамматические признаки слов-синонимов (принадлежность к одной части речи).
В пятом задании 68% учащихся правильно подобрали слова-антонимы. Встречались лишь отдельные ошибки, связанные с непониманием лексического значения слова. Это проявлялось, например, при анализе глагола (заснуть — встать). Самое большое количество слов-антонимов было подобрано к существительному «радость» (горе, грусть, беда).
Анализ четвертого и пятого заданий позволяет сделать вывод о том, что у учеников 4-го класса сформировалось умение подбирать близкие и противоположные по значению слова. Задание предполагало показ системных связей отдельных лексических единиц, т.е. к одному слову можно было подобрать несколько синонимов и антонимов. Но ни один из учащихся не продемонстрировал этого умения. Данный факт является следствием того, что круг синонимов и антонимов, которые усваивают младшие школьники, чрезвычайно узок и уровень речевого развития детей невысок.
В шестом задании 36% учащихся подобрали по одному синониму и антониму к предложенному слову (хороший — плохой; хороший — ужасный; хороший — добрый; хороший — вежливый; хороший -прекрасный). Остальные дети либо выполнили задание частично (подобрали только один синоним или антоним к слову хороший), либо вообще не справились с заданием.
Наши данные свидетельствуют о том, что дети достаточно хорошо усвоили содержание материала о словах с противоположными и близкими значениями. Прежде всего, в этом заслуга самого учителя, т.к. она включала в процесс обучения русскому языку и чтению задания на нахождение, подбор слов с противоположными и близкими значениями. В классе есть несколько учеников, которые тяжело усваивают учебный материал. Поэтому, чаще всего, именно они входили в число не справившихся с тем или иным заданием.
3.3 Результаты выполнения контрольного эксперимента
В ходе выполнения контрольных заданий учащимися 4-го класса Платоновской средней общеобразовательной школы. Результаты срезовых заданий подвергались статистической обработке с последующим сопоставлением данных, полученных в формирующих и контрольных заданиях. Анализировалась динамика знаний и умений учащихся экспериментальной группы. Сопоставление результатов итоговых срезов с результатами констатирующего среза показало, что знания и умения учащихся значительно возросли, расширился словарный запас младших школьников, сократилось количество ошибок разного рода.
продолжение
--PAGE_BREAK--