ЯЗЫКОВОЕ ТЕСТИРОВАНИЕ КАК СПОСОБ КОНТРОЛЯ ПРИ ОБУЧЕНИИ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ Кузнецова Е.В. Одним из наиболее эффективных средств контроля в обучении ИЯ считается тест. В зарубежной литературе по тестированию под педагогическим или психологическим тестом часто понимают процедуру, предназначенную для выявления конкретного образца поведения (в нашем случае – речевого), из которого можно сделать выводы об определенных характеристиках личности (Вопросы контроля
обученности …, 2001). Тест (от англ. test – испыта¬ние, исследование) – это система заданий, выполнение которых позволяет охарактеризовать уровень владения языком с помо¬щью специальной шкалы результатов. Тесты также широко применяются для определения способностей, умственного раз¬вития и других характеристик личности (Щукин, 2004: 297). Тесты являются составной частью тестирования – метода исследования, предусматривающего выполнение испытуемым специальных заданий. Такие задания носят название тестовые.
Они предлагаются либо в открытой форме (испытуемый дол¬жен дополнить основной текст, чтобы получить истинное выс¬казывание), либо в закрытой форме (испытуемый должен выб¬рать нужный ответ из нескольких вариантов, причем один из них правильный, а остальные – нет). Основное различие между традиционными контрольными заданиями и тестовыми заданиями заключается в том, что пос¬ледние всегда предполагают измерение с использованием спе¬циальной шкалы (матрицы).
Поэтому оценка, выставляемая по итогам тестирования, отличается большей объективностью и независимостью от возможного субъективизма преподавателя. Стандартная форма заданий при этом обеспечивает оператив¬ность в работе и легкость подсчета результатов. Максимально повысить надежность измерения и валидность использования теста можно, если следовать трем основным этапам его создания: 1) дать ясное и недвусмысленные теоретические – научно-обоснованные определения умений, которые надо
измерить; 2) точно установить условие и операции, которых следует придерживаться при проведении теста и наблюдении за его выполнением; 3) количественно определить результаты наблюдений, с тем, чтобы убедиться, что используемые измерительные шкалы обладают всеми необходимыми качествами (Вопросы контроля обученности …, 2001). В методической литературе и практике обучения языку по¬лучили распространение два вида тестов: нормативно-ориен¬тированные и критериально-ориентированные.
Нормативно-ориентированный тест (norm-referenced test) предназначен для сравнения учебных достиже¬ний отдельных испытуемых. Результаты тестирования выража¬ются в баллах, и, соответственно, учащиеся располагаются в зависимости от количества набранных баллов. Этот тест ши¬роко используется при распределении учащихся по учебным группам (в составе учебной группы) с учетом уровня языковой подготовки и способностей. Критериально-ориентированный тест (criterion-referenced test) используется для оценки степени владения
ис¬пытуемым пройденным материалом. Он получил распростра¬нение в середине 1970-х гг. в качестве надежного источника профессиональной аттестации кадров и для определения уров¬ня владения языком (Щукин, 2004: 298). Для оценки умения говорить на английском языке предлагается комплект тестов, составные части которого были разработаны Р. Ладо в 50-х годах. В комплект входят три «языковых» теста (проверка восприятия на слух языковых единиц разного порядка,
лексический и грамматический тесты) и один «речевой» (сочинение). Уязвимым в тестах, оценивающих объект контроля опосредованно, является отсутствие доказательств корреляции между контролируемым объектом и объектами, предлагаемыми в тестах. Некоторые тестологи предлагают ставить испытуемого в условия реальной речевой деятельности, при которой он слушает или читает конкретные тексты, звучащие или письменные.
Однако такая процедура делает тест очень громоздким, что фактически лишает тестовую форму контроля её преимуществ по сравнению с другими, нетестовыми. Кроме того, крайне сложным, практически почти невозможным становится подбор равных по трудности текстов для нескольких вариантов одного и того же теста. Указанный вид теста, наряду с «чисто языковыми» тестами, в настоящее время является наиболее популярным. Такую форму контролирующего теста, безусловно, значительно
легче реализовать на практике, чем, очевидно, и объясняется его распространенность. Однако его адекватность, даже только в отношении рецептивных видов речевой деятельности, нельзя считать доказанной, что признают и сами его сторонники. Во-первых, высказываются сомнения относительно достоверности получаемых результатов о степени понимания текста или владения тем или иным умением: неясно, например, когда происходит понимание текста – в процессе слушания/чтения или же в тот момент, когда учащийся
работает с заданием теста и сравнивает предлагаемые ему решения вопроса, т.е. выбирает одно из готовых решений. Во-вторых, пока еще отсутствует исчерпывающий список умений, необходимых для осуществления того или иного вида речевой деятельности. В-третьих, нерешенным остается вопрос, следует ли проверять все умения (хотя бы из числа установленных) или же можно ограничиться несколькими; если же можно ограничиться несколькими умениями, то какими. Последняя проблема тесно связана с вопросом о возможности компенсации
одного умения другим, на который также пока еще нет ответа. Наконец, сомнению подвергается и сама посылка – судить о сформированности того или иного вида речевой деятельности на основании отдельных умений. Эти сомнения высказывали Н. Брукс и другие исследователи еще в 60-х годах. Тестирование продуктивных видов рече¬вой деятельности (говорение и письмо) с форматом типа «комментарий» или «эссе» по объективным причинам является менее
надежным, чем тестирование рецептивных видов (слушание и чтение) с форматом ти¬па «множественный выбор». Тест тина «заполнение пропусков в связ¬ном тексте» (cloze procedure) представляет собой более надежную процедуру по сравнению с форматом «исправление ошибок» (editing procedure) (Huges, 1997). Одновременно ис¬следования показывают низкую надежность такого привычного способа измере¬ния учебных достижений, как перевод (Spolsky, 2000). Проблема заключается в том, что тесто¬вые задания различаются
между собой по степени надежности (Backman, 1996), хотя вся получае¬мая с помощью тестов информация a prior, считается надежной в равной степени. Надежность языкового тестирования зависит не только от формата самого теста, но и от согласованных действии экзаменато¬ров, оценивающих результаты выполнение продуктивных тестовых заданий (говоре¬ние и письмо). Несмотря на предпринимае¬мые усилия, экзаменаторы нередко расхо¬дятся в своем мнении, что особенно
нежела¬тельно в ситуациях, определяющих жизнен¬ный выбор учащихся. Среди многочисленных типов зада¬ний, которые используются для составле¬ния тестов и контрольных работ, чаще всего встречаются следующие:  перекрестный выбор (matching),  альтернативный выбор (true-false, ets.),  множественный выбор (multiple choice),  упорядочение (rearrangement),  завершение/ окончание (completion),  замена / подстановка
(substitution),  трансформация,  ответ на вопрос,  внутриязыковое перефразирование,  межъязыковое перефразирование (перевод),  клоуз-процедура (cloze procedure) и т. д. В процессе языкового тестирования осу¬ществляется измерение как целостных, так и дискретных (выборочных) знаний уча¬щихся в их эксплицитной (демонстрируе¬мой) форме. Объект языкового тестирова¬ния состоит из нескольких «рубрик оценива¬ния» (Moskal,
2000). Оценки по этим рубрикам выставляются в соответствии с разработанными па¬раметрами и критериями. Данные парамет¬ры необходимы для того, чтобы согласован¬но выставлять оценки за выполненное уст¬ное задание с учетом, например, «граммати¬ческой правильности высказывания», «меха¬нической организованности высказывания» (уместного употребления вводных слов и проч.), «логической организованности высказывания», «убедительной аргументации высказывания», «оптимальной презентации высказывания» (темп, четкость и
т.п.). Если используются дискретные рубрики, тестовое задание (например, эссе аргумен¬тирующего тина) может быть оценено от¬дельно за убедительность аргументов и, от¬дельно, по другим параметрам. При этом каждая из рубрик оценивания может иметь свой «вес», придавая большую пли мень¬шую значимость каждому из оцениваемых параметров. Рубрики оценивания позволяют не толь¬ко измерить педагогический результат по нужным параметрам, но также получить ценную информацию о качестве знаний учащихся и наметить пути
его повышения (Мильруд, Матиенко, 2006: 12). Языковое тестирование является проце¬дурой педагогических измерений, кото¬рая не лишена характерных противоречий. В наиболее общем виде рассматриваемые противоречия сводятся к тому, что стремле¬ние повысить объективность педагогичес¬ких измерений приводит к унификации процедуры языкового тестирования без учета индивидуальных познавательных стилей. Желание повысить валидность язы¬ковых тестов приводит к тому, что важная информация,
получаемая в ходе тестирова¬ния, игнорируется, так как теряется опреде¬ленность того, «что именно измеряет дан¬ный тест». Повышение надежности языко¬вых тестов осуществляется через процедуру «модерации», исключая гибкий личностно-ориентированный подход к организации тестирования (Мильруд, Матиенко, 2006: 12). Стандартизация языкового тестирова¬ния, продиктованная стремлением повысить валидность, надежность и объективность применяемых контрольно-измерительных инструментов (тестов), нередко выражается
в сопротивлении попыткам внедрить в прак¬тику педагогических измерений альтерна¬тивное языковое тестирование, обеспечива¬ющее право выбора формы экзамена, более полный учет индивидуальных особенностей учащихся и способное сообщить участникам ценную информацию, существенную для повышения учебных результатов. Наконец, существующая количественная парадигма языкового тестирования, то есть ориентация на количественную норму, даже если приме¬няются качественные критерии (все перево¬дится в баллы), создает ложное впечатление,
что успех есть количественный показатель. При этом существенно снижается роль язы¬кового теста как гуманистического инстру¬мента педагогических измерений. Анализ проблем показывает необходи¬мость совершенствования существую¬щих в педагогической практике различных языковых тестов. Одновременно все боль¬ше осознается необходимость поиска аль¬тернативных форм языкового тестирова¬ния, которые давали бы учащимся право выбора формата тестового экзамена и по¬вышали
бы гуманистический потенциал процедуры педагогических измерений. Литература 1. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку: Метод. пособие / Под ред. А.А. Миролюбова. – Обнинск: Титул, 2001. 2. Ильиных Н.А. Тестирование в обучении иностранным языкам (из опыта работы) // Обучение иностранным языкам: традиции и инновацию Межвузовский сборник научных статей. –
Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2001. – С.116-121. 3. Мильруд Р.П Матиенко А.В. Языковой тест: проблемы педагогических измерений // Иностр. языки в школе. – 2006. – №5. – С.7-13. 4. Мильруд Р.П Матиенко А.В Максимова И.Р. Зарубежный опыт языкового тестирования и оценки качества обучения иностранным языкам // Иностр. языки в школе. – 2005. – №7. – С.32-41. 5.
Поляков О.Г. О некоторых проблемах использования тестов как одного из средств контроля обучения школьников по иностранному языку // Иностр. языки в школе – №2. – 1994. 6. Розенкранц М.В. Использование тестовой методики при обучении чтению текстов различных функциональных стилей в старших классах. // Контроль в обучении иностранным языкам в средней школе: Кн. для учителя: Из опыта работы / Ред сост. В.А.
Слободчиков. – М.: Просвещение, 1986. 7. Симкин В.П. Осторожно: тест // Иностр. языки в школе. – №5. –1996. 8. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам. – М 2002. 9. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика: Учебное пособие для препод. и студентов. –
М.: Филоматис, 2004. 10. Backman L Palmer A. Language Testing in Practice. Oxford: Oxford University Press, 1996. 11. Hughes A. Testing for Language Teachers.Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 12. Moskal B. Scoring rubrics: what, when, how? /' Practical Assessment,
Research and Evaluation. – 2000. – Vol. 7 (3). – P.1-8. Spolsky B. Language Testing in The Modern Language Journal //
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |
Реферат | Применение маркетинга на микроуровне |
Реферат | Понятия маркетинга и рекламы |
Реферат | Автоматизированная система учета |
Реферат | Маркетинговый подход при выживании вузов в современных условиях |
Реферат | Вклад Белинского в развитие русской литературы |
Реферат | Экономические итоги "перестройки" |
Реферат | Дефекты, эффекты в стереотипах рекламной продукции |
Реферат | Экономическая система Украины |
Реферат | Экономические основы формирования коммерческих банков |
Реферат | Эффективность капиталовложений |
Реферат | Григорiй Сковорода |
Реферат | Рынок и его задачи. Маркетинг |
Реферат | Авторизация и манипуляция |
Реферат | Divorce Essay Research Paper FAMILY CONFLICT is |
Реферат | Кватернионы |