Реферат по предмету "Литература"


Судьба заимствований в английском языке

Министерство образования РФ Татаро-Американский Региональный Институт Кафедра Лингвистики КУРСОВАЯ РАБОТА Тема Судьба заимствований в английском языке. Выполнилст.гр.132 Майоров А.Ю. Проверила Сафиуллина А.И. Казань 2003 Содержание 1.Введение2.История 1.Древнеанглийский период 2.Лексика древнеанглийского периода 3. Заимствование из латинского языка 4 4.


Заимствование из кельтского языка 5. Скандинавское и французское влияние на развитие английского языка в XI XV веках 1. Исторические условия развития 2. Скандинавское влияние на лексику английского языка.3. Заимствования из скандинавского языка.6. Французское влияние на лексику английского языка.1. Заимствования из французского языка 7. Заимствования


XVI XVIII веков.8. Заключение9. Список используемой литературы 1. Введение. Тема заимствований в судьбе развития языка очень актуальна. Потому что одним из способов пополнения словарного состава является заимствование слов и этимологических дублетов из других языков мира. Например древнеанглийский язык имел в своем лексическом составе заимствования из двух языков латинского и кельтского. Среднеанглийский язык имел в своем лексическом составе заимствования


из французского и скандинавского языков. В ранненовоанглийский период заимствования происходили в эпоху Реставрации. Слова и этимологические дублеты были заимствованы из итальянского это были в основном, слова, относящиеся к изобразительному искусству, музыке, театру, испанского, голландскогоэто были слова, связанные главным образом с мореплаванием и живописью. В дальнейшем круг языков, из которых поступали заимствования в английский, продолжал расширяться.


Заимствования поступали из русского, немецкого, языков стран Ближнего Востока, языков Индии и Австралии. Эти заимствования исследуют такие ученые лингвисты как, Иванова И.П Смирницкий А.И и Залесская Л.Ф. 2. История сложения английского языка. История английского языка традиционно делится на три периода 1. Древнеанглийский период от начала письменных памятников


VII век до конца XI века. 2. Средне английский от начала XII века до XV века. 3. I века до наших дней. 1. Древнеанглийский период. Первым населением Британских островов было неиндоевропейское племя британцев, по уровню материальной культуры относящееся к неолиту позднему каменному веку. Следующими поселенцами были кельты. В 55 году до нашей эры


Юлий Цезарь предпринял поход на Британские острова. Этот первый поход не увенчался успехом, но в следующем 54 году до нашей эры ему удалось добиться успехов, обложить кельтов данью и взять заложников. Римское владычество в Британии продолжалось до V века нашей эры. После ухода Римских легионов Британию захватили германцы. К концу


VI века германцы окончательно осели на всей территории Британии за исключением горных районов. Язык завоевателей оказал влияние на язык коренного населения. Наиболее древние германские надписи начиная с III века нашей эры использовали рунический алфавит, состоявший из 24 знаков, содержавших только вертикальные и косые линии. Найдено всего два древнеанглийских памятника рунической письменности.


Это надписи на каменном кресте, стоящем вблизи деревни Гутвелл и шкатулка из китового уса, украшена резьбой и окаймлена надписью, повествующей о легендарных существах. Христианские миссионеры ввели в Англии латинский алфавит. 2. Лексика древнеанглийского периода. Лексический состав был в основном однороден это были слова германского происхождения. Подавляющая часть их имела индоевропейские корни и следовательно, соответствия


в других индоевропейских языках, например древне английский mere море, залив латинский mare русский море. Меньшая часть лексического состава древнеанглийского представлена в обще германских параллелях, но не имеет индоевропейских соответствий. Это такие слова как winter зима, biter горький и так далее. В эпоху христианизации Англии в древнеанглийский вошел ряд слов, обозначающих понятия, связанные с религией и школьным обучением. 3. Заимствования из латинского языка.


В Древнеанглийском языке различаются два слоя заимствований из латинского Древнейший слой, к которому относятся слова, заимствованные германскими племенами у римлян еще до переселения в Британию и после переселения- у кельтов второй слой- слова, относящиеся к религии, связанные с введением христианства, начавшимся в 597году. Первый слой заимствований составляли слова, относящиеся к сфере торговли, сельского хозяйства, а также названия предметов материальной культуры


Win - вино от латинского vinum настоящее время wine Pund - фунт от латинского pondo настоящее время pound Mynet - монета от латинского moneta настоящее время mint Германским племенам из фруктов были известны только яблоки, другие плоды и овощи стали им известны позднее от римлян Pere - груша от латинского pirum настоящее время pear


Pluwe - слива от латинского prunus настоящее время plum Bete - свекла от латинского beta настоящее время beet Древние германцы занимались животноводством и хорошо знали, что такое молоко. Однако с приготовлением масла и сыра их познакомили римляне Ciese - сыр от латинского сaseus настоящее время cheese


Butere - маслоот латинского butyrym настоящее время butter От римлян они узнали и о пряностях Mint - мята от латинского menta настоящее время mint Были заимствованы слова, связанные с приготовлением пищи Cucene - кухня от латинского coquina настоящее время kitchen Cuppe - чашка от латинского cuppa настоящее время cup


Во время своего господства в Британии римляне построили хорошие мощенные дороги, их название-strata via - мощенная дорога - было взято германцами у кельтов древнеанглийский str t первоначально означало дорога, а так как вдоль дорог стали возникать поселения, str t получило значение улица. Римляне строили также укрепленные форты, лагери castra. Это слово вошло составной частью в различные географические названия


Lancaster в английском диалекте-caster, Manchester в диалекте саксов-ceaster настоящее время chester. В древнейший период латинские слова воспринимались устным путем и оформлялись по правилам фонетики древнеанглийского языка. Они полностью ассимилировались английским языком. Второй слой заимствований отражает многочисленные новые понятия в области религии. Латынь которая была языком церкви и церковной науки, получила большое распространение в


Британии. В VII веке появились монастырские школы. Распространение грамотности на латинском языке отразилась на словарном составе древнеанглийского языка, в котором появилось довольно много латинских слов Biscop - епископ от латинского episcopus настоящее время bishop Munuc - монах от латинского monachus настоящее время monM ister - учитель от латинского magister настоящее


время master 4. Заимствования из кельтского языка. В древнеанглийский язык вошло небольшое количество кельтских слов. К их числу можно отнести как собственно кельтские слова, так и усвоенные кельтами латинские слова, как например, cross крест из кельтского языка, восходящего к латинскому crux. Из собственно кельтского в английский язык были заимствованы слова dun бурый, binn ларь, cradle колыбель,


bannock каравай домашней выпечки, dun холм, крепость. Многие названия рек, гор и городов Британии кельтского происхождения. Сохранилось в виде имени собственного существительное avon река. Названия рек Exe, Esk, Usk происходят от кельтского существительного uisge вода. От этого же слова позднее образуется существительное whisky виски.


Столица Англии - Лондон, также сохраняет в своем названии следы кельтского происхождения. Лондон называется кельтами Llyn-dun крепость у реки. Римляне переделали его в Londinium. В шотландских диалектах сохранилось кельтское слово loch озеро, которое вошло в состав названий многих озер Шотландии. Кельтского происхождения название западной части Британии, в которой поселились остатки кельтских племен


Weals Уэльс. В Уэльсе с древнейших времен добывали железо, и название этого металла iren также кельтского происхождения. Заимствование из латинского и кельтского языков вошли в общее употребление, подчинились словообразовательным, грамматическим и фонетическим законам древнеанглийского языка и стали неотличимыми от искомых слов. В средний период словарный запас английского языка претерпел значительные изменения. Огромное влияние оказали скандинавское и нормандское завоевания, которые вызвали приток большого количества


заимствованных слов. Массовое заимствование привели к изобилию синонимов, часто вытеснявших исконные слова. Словарный состав пополнялся и за счет внутренних ресурсов путем аффиксации и словосложения. 5. Скандинавское и французское влияние на развитие английского языка в XI-XV веках. 5.1. Исторические условия развития. Среднеанглийский период в истории Англии характеризуется двумя крупными историческими событиями, которые наложили свой отпечаток на дальнейшее


развитие английского языка. С конца VIII века Англия подверглась скандинавским датским набегам. Сначала дружины викингов нападали главным образом на прибрежные области, грабили находившиеся на побережье и расположенные по рекам поселения и монастыри, а зимой вновь отступали на скандинавские острова. Позже скандинавы остаются зимовать в Англии. Они приходят туда большими армиями, флотом, от разбойничьих набегов переходят к созданию постоянных поселений.


Английскому государству приходилось вести со скандинавами упорную борьбу, которая с переменным успехом продолжается в течении IX X веков. В результате этих нашествий в известных областях Англии образовалось значительное скандинавское население. И по сей день, сохранилось много названий населенных пунктов скандинавского происхождения, а также собственных имен на son сын наименование по отцу. Многочисленные названия местностей на by восточно


скандинавкий byr селение, деревня сrimsby село Грима. В 1066 году произошло норманнское завоевание Англии. Норманны по происхождению являются скандинавами. В то время, когда датчане в IX X веках захватывали Англию, другие скандинавские отряды нападали на северные области Франции. Скандинавам норманам удалось захватить значительную территорию на севере


Франции. В 912 году французский король Карл Простой по мирному договору уступил им на правах ленного владения завоеванную ими область, где сформировалось герцогство норманнов, занимавшее приблизительно территорию современной Нормандии. Через несколько поколений норманны романизировались. Победив политически и экономически, они потеряли связь со Скандинавией, смешались с местным населением, восприняли более высокую культуру


Франции и ее язык. Скандинавское и французское влияние на английский язык было далеко не равноценным и по глубине и по степени охвата различных сфер языка. Это обусловлено прежде всего следующими историческими и лингвистическими факторами. Между носителями скандинавских диалектов и англосаксонским населением не было резких социальных различий. Уже с IX века в области Датского закона образовалось смешанное население.


Первоначально враждебные отношения между скандинавами и англосаксами постепенно стали более дружелюбными. Отсутствие социальных противоречий между завоевателями и местным населением способствовало быстрой ассимиляции двух народностей. Английский и скандинавские языки были настолько близки, что люди, говорившие на них, могли свободно понимать друг друга, поэтому между ними был возможен непосредственный контакт. Интересно отметить, что скандинавские источники передают английские имена часто в переводе.


Это доказывает что скандинавам была понятна внутренняя форма древнеанглийского слова. Тесный контакт между говорящими на двух близкородственных языках приводил к взаимопроникновению, смешению этих языков, в ряде случаев в результате этого смешения стиралась грань между обоими языками, вырабатывался особый скандинавско англосаксонский смешанный диалект. Контакт между английским и французским языками, сосуществовавшими на одной территории, в силу различия


между ними принимает иные формы. После покорения Англии Вильгельмом Завоевателем в стране начинается длительный период двуязычия. Феодальная знать пользуется французским языком, а основная масса населения английским. С течением времени французский язык перестает быть родным языком господствующего класса, он выходит из употребления в быту, но продолжает искусственно поддерживаться как государственный язык, язык высшего


света, двора, судебных учреждений и церкви. Английский язык рассматривается как деревенский uplandish, грубый rude. В среднеанглийской литературе имеется много свидетельств о том, что без знания французского языка нельзя было продвинуться в обществе, и человек не владевший французским языком, is not told of, то есть с ним не считались. Таким образом французский язык всегда был отдельным от английского языка. Он влиял на английский язык, но не смешивался с ним.


В области лексики скандинавское влияние отличается от французского широким охватом самых разнообразных семантических сфер. Из скандинавского в английский проникают обиходные слова, в том числе даже местоимения английский they и служебные слова например английский предлог till. Но в наибольшей степени глубину скандинавского влияния характеризует воздействие скандинавских диалектов на грамматический строй английского языка. Смешение со скандинавскими диалектами способствовало, прежде


всего, ускорению начавшегося в английском языке процесса ослабления безударных окончаний и распада системы склонения и спряжения. В процессе образования смешанного англо - скандинавского диалекта должна была выработаться и единообразная грамматическая система. Морфологические расхождения между английским и скандинавским языками были более существенными, чем различия в лексике. Если не трудно отождествить скандинавское stein камень с английским stan не говоря


о таких соответствиях как dom рок, скандинавское dom r древнеанглийский fisc рыба, скандинавский fisk r b и так далее, то в системе словоизменения подобное отождествление грамматических аффиксов было невозможным. Например, окончания множественного числа существительных в английском и скандинавском языках Скандинавский Древнеанглийский Множественное число dag - ar дни dag as fisk - ar рыбы fisc as но han ar петухи han an syn ir сыновья sun a В результате столкновения двух разных систем словоизменения ни


одна из них не сохранилась, обе они при взаимном контакте языков упростились, подверглись многочисленным аналогическим преобразованиям. Зависимость морфологических процессов в английском языке от скандинавского влияния подтверждается тем фактом, что особенно интенсивно этот процесс происходил в области Датского закона, где он завершился на сто с лишним раньше, чем в других областях. Поскольку основная масса населения говорила на английском языке, победили большей частью английские


формы. Иными словами победителем оказался английский язык, скандинавские диалекты растворились в нм. И так, скандинавское влияние на английскую морфологию состояла не в том, что заимствовались скандинавские формы, а в том, что скрещивание способствовало изменению грамматического строя английского языка. Значительным было скандинавское воздействие и на синтаксис английского языка. Французское влияние в области морфологии ограничивается словообразованием.


Из французского языка в английский проникло значительное количество словообразовательных элементов суффиксов и префиксов. Такое влияние оказалось возможным потому, что английский язык заимствовал из французского значительное количество слов, в том числе и слова производные. Словообразовательные элементы, часто встречаются в заимствованных словах, выделялись, осознавались как аффиксы и приобретали в некоторых случаях большую продуктивность, становясь средством образования


новых слов от английских корней. К ним например, относится суффикс существительных женского рода esse современный ess, который, проникнув в язык в составе таких слов, как средне английское dutchesse герцогиня, empresse императрица, princesse принцесса и другие. Он вытеснил старый суффикс женского рода in. Так древне английское ydin богиня заменилось в средне английском на godesse современное goddess. 5.2. Скандинавское влияние на лексику английского языка.


Скандинавские заимствования настолько тесно переплелись со старыми англосаксонскими словами, что часто трудно бывает определить, что мы имеем заимствование или просто семантическое изменение английского слова, вызванное скандинавским влиянием. Яркий пример такого изменения слово древне английского dream средне английский drem сон, в котором форма английская, но значение явно скандинавское, так как в древнеанглийском это слово означало торжество, радость тогда как значение сон, сновидение было характерно только для


скандинавских языков. Заимствования из скандинавских языков приводили к образованию скандинаво английских этимологических дуплетов. Происходило это в тех случаях, когда сохранялись обе этимологические параллельные лексические единицы скандинавское и английское слово. Различие между скандинавской и английской формами слова использовалось для семантической дифференциации, в результате чего образовались два разных, хотя и этимологически тождественных или связанных друг с


другом слова. Примерами скандинавско английских этимологических дуплетов могут служить современное shirt рубашка, представляющее собой английское слово с обычным переходом сочетания древне английского sc sh , и skirt юбка с характерным для скандинавских языков сохранением сочетания sk. Скандинаво английскими этимологическими дуплетами являются современные road дорога и raid налет. Таким образом, заимствования из скандинавских языков не только приводили к пополнению словарного запаса


английского языка, но известным образом влияли и на старую лексику. Это влияние выражается с одной стороны в вытеснении ряда слов или изменении их значения, с другой в образовании этимологических дуплетов и синонимических пар. 5.3. Заимствования из скандинавского языка. В разговорную речь скандинавские слова стали проникать уже в IX веке, но в письменных памятниках они встречаются с


X века. В английский язык вошло около 650 скандинавских слов. Поскольку скандинавский и английский были родственными языками, имели те же основные грамматические категории, были близки по своему фонетическому строю, проникновение скандинавских слов в английский язык происходило очень интенсивно, они быстро ассимилировались и становились общеупотребительными. Среди заимствованных из скандинавского оказалось много слов, обозначавших также предметы и явления,


для которых в английском языке уже существовали свои исконные слова. Это обогатило английский язык, сделало его более выразительным и точным. Из скандинавского было заимствовано много глаголов, существительных и прилагательных, выражавших самые основные, насущные понятия, а также было заимствовано личное местоимение третьего лица множественного числа, что происходит чрезвычайно редко. Скандинавское местоимение вытеснило английское и утвердилось


в языке. Сканд. eir они they Сканд. eirra род. п. their Сканд. eim дат.п. them Среди заимствованных из скандинавских диалектов глаголов раньше других проникли в английский язык. Сканд. kalla др.англ. ceallian ср.англ. callen настоящее время call Сканд. taka др.англ. tacan ср. англ. Taken настоящее время take Заимствованные слова либо вытесняли исконные английские слова, либо использовались наряду с ними при


наличии различных оттенков в значениях. К числу ранних заимствований принадлежат существительные Сканд. lagu закон др.англ. la u ср.англ. lawe настоящее время law Сканд. husbondi hus дом bondi - житель крестьянин, домохозяин др. англ. husbonda хозяин дома,глава семьи ср.англ. husbonde земледелец,муж настоящее время husband Cканд. Vindauga глаз ветра ср.англ. windo e настоящее время window


Скандинавское слово вытеснело древнеанглийское ea yrel ea e глаз yrel отверстие Сканд. angr ср.англ. anger настоящее время ang Сканд. happ ср.англ. hap удача, счастье От этого существительного, которое вышло из употребления, были образованы слова happy, happiness, happen, perhaps. Интересно развитие исконно английских существительных bread, dream, которые фонетически развивались также, как и другие английские слова, но изменили свое значение под влиянием однокоренных скандинавских


слов Др.англ. bread кусок, кусок хлеба Cканд. braud хлеб Др.англ. dream радость, веселье Сканд. draumr сон, мечта С XII века слово bread стало означать - хлеб, а слово dream в средний период стало означать сон, мечта. Многие слова, начинающиеся со звукосочетания sk , скандинавского происхождения. В древнеанглийском это сочетание было мягким и развилось в , скандинавские же слова, которые проникли


в английский язык позже сохранили sk в своем звуковом составе Сканд. Skinn обработанная шкура настоящее время skin кожа Сканд. sky облако, туча настоящее время sky небо Древнеанглийское слово heofon ср. англ.heven настоящее время heaven в XVII веке приобрело отвлеченное значение небеса, а скандинавское sky утвердилось в английском языке со значением небо. Интересно отметить случай образования этимологического дуплета, т.е. двух слов,


происходящих от одного корня, но попавших в язык различными путями и различающихся по звуковому состоянию и значению Сканд. skyrte длинная рубашка настоящее время skirt юбка Др.англ. sceorte длинная рубашка настоящее время shirt рубашка И скандинавские и английские слова образованы от обще германского корня. В результате заимствования появился этимологический дуплет skirt shirt.


Еще одним фонетическим признаком, подтверждающим скандинавское происхождение слова, является наличие твердого взрывного g в начале слов перед гласным переднего ряда, поскольку соответствующий древнеанглийский согласный был мягким и развалился в j Др.англ. iefan ср.англ. yeven давать под влиянием сканд. gefa развился give . 6. Французское влияние на лексику английского языка. Французские слова проникали в английский язык постепенно.


Первые заимствования появились еще до нормандского завоевания, однако в наибольшей степени влияние французского языка на английскую лексику сказывается в XIV веке, при этом в XI XII веках происходило непосредственное влияние северного нормандского диалекта, тогда как позже, с XIII века, когда французский язык в Англии уже теряет свое значение, начинается литературное влияние центрального парижского диалекта, легшего


в дальнейшем в основу французского литературного языка. Французские слова, в отличие от скандинавских, заимствуются, в основном высшими слоями общества и носят так называемый, аристократический характер, отражая интересы, вкусы и быт норманнской знати. Например, средне английский emperor император, duke герцог, justice правосудие, victory победа и другие. В числе французских заимствований имеется также ряд слов, на первый взгляд не имеющих отношения к жизни


норманнской знати. Например table стол, chair стул и другие. Заимствования из французского языка, являющегося, подобно английскому, языком индоевропейским, привели к образованию в английском языке ряда английско французских романских этимологических дублетов. Ряд их образовался на базе общего индоевропейского лексического слоя в германских и романских языках. Примером могут служить такие пары как современное friar средне английское frere монах старо французское


frere латинское frateru английское brother брат. Другим источником этимологических дублетов были заимствованы через французский язык слова германского происхождения. Дело в том, что в эпоху завоевания Галлии германцами франками французский язык заимствовал ряд германских слов, образовавших в нем довольно значительный германский слой лексики. Когда же после норманнского завоевания французский язык проник в


Англию, некоторые из этих слов попали в английский язык в качестве французских заимствований. Таким образом, французские слова германского происхождения сталкивались с исконными английскими словами, образуя с ними этимологические дуплеты средне английское yard двор древне английский eard и современное garden средне английское gardyn сад старо французский gardin древненижнефранкское gardo. Этимологические дублеты появлялись также в результате заимствования из разных французских диалектов


с сохранением соответствующих фонетических особенностей этих диалектов. Наконец, в английском языке имеются латино французские этимологические дублеты, появление которых связано с тем, что английский язык в разные периоды своей истории заимствовал соответствующее латинское, а затем связанное с ним этимологически французское слово. Например, современное feat средне английское feet, дело, деяние, подвиг старо французское fet, fait латинское factum.


6.1. Заимствования из французского языка. Нормандское завоевание оказало огромное влияние на словарный состав английского языка. Проникновение французских слов началось в XII веке и продолжалось в течении XIII XIV веков. За этот период английский язык пополнился значительным количеством слов и аффиксов. Пополнение лексики английского языка происходило не только за счет ассимиляции слов, означавших уже известные понятия, но и вследствие проникновения в английскую действительность


новых черт жизни и новых видов деятельности. Некоторые французские слова проникли в английский еще в IX X веках. Например mount, castle, tower, pride, proud и др. Развитие феодализма и появление новых отношений между феодалами и крестьянами вызвали проникновение таких слов, как manor - феодальное поместье villain батрак, крепостной peasant крестьянин. В результате нормандского завоевания французский язык становится государственным языком.


Он вводится в судопроизводство, на нем ведутся прения в парламенте и т.д. Например goverment правительство council королевский совет councilor член совета estate поместье power королевская власть country cтрана. В 1265 году по инициативе графа Лестерского был созван совет для управления страной, который получил название parliament парламент от французского глагола parle говорить. Примеры заимствований французской юридической терминологии


Court суд слово появилось в XII веке со значением королевский двор, т.к. суд осуществлялся при дворе под председательством короля, judge судья jury присяжные заседатели execute казнь crime преступление. Были заимствованы также слова, связанные с религией, например religion, saint, pray, sermon, chapel, conscience. В английский язык вошло много военных терминов, например army, solder, sergeant, lieutenant, captain, admiral, officer, battle, enemy, assault, war слово германского происхождения, попавшее во


французский и из него заимствованное в английский. Нормандское завоевание нашло свое отражение и в лексике, связанной со школьным обучением, искусством, наукой lesson чтение настоящее время урок library библиотека от латинского liber книга pen перо птичье pencil кисточка настоящее время карандаш art colour, science, ornament. Многие предметы домашнего обихода, названия приемов пищи, названия развлечений также обозначаются французскими


словами, например table, plate, saucer, napkin, dinner, supper, leisure, pleasure, feast. Французские термины стали употребляться для обозначения городских ремесел, например miller, smith, shepherd. Размежевание происходит в названиях животных и блюд, приготовленных из них английское слово обозначает животное, а французское блюдо, например ox бык beef говядина calf теленок veal телятина sheep баран mutton баранина pig свинья pork свинина. 7. Заимствования


XVI XVIII веков. В XVI веке был вторично заимствован целые ряд слов, ранее вошедших в английский в своей французской форме. Так возникли этимологические дуплеты, различные дуплеты, различные по форме и значению Заимствования Латинский Французский из французского из латыни defectum defait defeal defect factum fait feat fact securum seur sure secure traditio trahison treason tradition Латинская лексика заимствовалась в подавляющем большинстве случаев не изолированно, а в виде словообразовательных


гнезд. Эти гнезда образовали соотносительные словообразовательные ряды в которые вошли и романские слова, ранее заимствованные из французского attentive attention separate separation obedient obedience. Благодаря наличию соотносительных рядов создавалась определенная формальная упорядоченность романской заимствованной лексики некоторые романские суффиксы в дальнейшем настолько четко вычленялись, что дали новообразования с английскими основами talkative, starvation и другие.


В эпоху реставрации в английский язык было заимствовано относительно небольшое количество французских слов. Они отличаются тем, что сохранили произношение и ударение, приближенное к французскому. Так, гласные и согласные звучат близко к французскому языку. В связи с расширением торговых и культурных связей в XVII XVIII веках в английский были заимствованы слова из ряда языков, например итальянского, испанского,


голландского. Из итальянского были заимствованы в основном, слова, относящиеся к изобразительному искусству, музыке, театру. Например andante, libretto, duet, violin, opera, fresco, а также ряд слов, относящихся к другим областям жизни spaghetti, balcony, bankrupt. К испанским заимствованиям относятся armada, canyon, cigar, guerilla, mosquito, potato, tobacco. Из голландского вошли в английский слова, связанные главным образом с мореплаванием и живописью buoy,


dock, reef, skipper,yacht easel, to etch, landscape. В тоже время в английском появляются слова, отражающие экспансию в Новый Свет слова, заимствованные из языков североамериканских индейцев canoe, wigwam и другие. В дальнейшем круг языков, из которых поступали заимствования в английский язык, продолжал расширяться. В этой связи следует назвать русский, немецкий, языки стран


Ближнего востока, языки Индии, Австралии. 7. Заключение. История английского языка неотрывно связана с историей Англии. Когда римляне покинули Британские острова в 410 году, вместе с ними ушел и латинский язык. Истинные обитатели острова Бритты продолжали использовать кельтские языки. Предки современных англичан не теряли даром времени.


В 449 году германские племена англов, саксов и ютов начали первые набеги на острова. Язык завоевателей, в который добавилась лишь горстка кельтских слов, теперь называют англосаксонским. Можно только догадываться, во что превратился бы язык, если бы потомки этих трех племен не подвергались нападению. В VI веке миссионеры принесли христианство в Англию. Латинские слова, заимствованные у священников, попадали сразу в разговорный язык.


Перемены, которые происходили с VI по XV век, носили естественный характер и не были подкреплены никакой теорией. Люди старались говорить также, как говорили их соседи, и все, кто хоть сколько нибудь умел писать, старались запечатлеть звуки своей речи на бумаге. С распространением грамотности английский язык замедлил свое изменение, но он продолжает меняться и по сей день. Простота использования правил, а также богатство словарного запаса, который по прежнему


продолжает расширяться, позволила английскому языку за последние полвека стать международным языком общения. 9. Список используемой литературы. 1. Иванова И.П. и другие История английского языка Санкт Петербург, Лань 2001г. 2. Мороховский А.Н. Слово и предложение в истории английского языка Киев, Винница, Школа 1980г. 3. Смирницкий А.И. Хрестоматия по истории английского языка


Москва 1953г. 4. Росторщева Т.А. Курс лекций по истории английского языка Москва 1969г. 5. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка Москва, Добросвет 1998г. 6. Иванова И.П. и другие История английского языка Санкт Петербург, Лань 1999г. 7. Сборник текстов по истории английского языка Москва 1973г. 8. Смирницкий А.И. Лекции по истории английского языка


Москва, Добросвет 2000г. 9. Залесская Л.Ф Матвеева Д.А. Пособие по истории английского языка Москва 1984г. 10. Ильиш Б.А. История английского языка Ленинград 1972г 21 -



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Генезис (развитие) теории правового государства с древнейших времен и по наши дни
Реферат Илиада 2
Реферат Обеспечение взаимодействия с ЭВМ на естественном языке
Реферат Бухгалтерский учет и аудит расчетов с покупателями и заказчиками на примере ООО Росметалл
Реферат Аудит состояния трудовых ресурсов и расчетов по оплате труда
Реферат Зарождение методики обучения биологии в России
Реферат Antimmatter Essay Research Paper Really long Physics
Реферат Theseus Essay Research Paper Anne Kucera
Реферат Экономико-географическая характеристика Чили
Реферат Организация бухгалтерского учета 2 Предмет и
Реферат Інформаційна система на допомогу консультанту з продажу побутової техніки
Реферат Прокурорський нагляд за виконанням міжнародних договорів при проведенні дізнання та досудового слідства
Реферат Adolescent Suicides Essay Research Paper INTRODUCTIONSuicide is
Реферат Особенности развития стран ЦВЕ в конце 90-х – начале XXI в. на примере Беларуси, Чехии и Польши
Реферат Проблема тепловой смерти Вселенной