Реферат по предмету "Иностранные языки"


Использование аутентичных материалов для формирования произноси-тельных навыков и обучения аудированию (на материале песен, стихов, рифмовок.)

Федеральное агентство по образованию РФ Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Дальневосточная государственная социально- гуманитарная академия» Кафедра второго иностранного языка и методики Баклан Анна Владимировна Использование аутентичных материалов для формирования произноси-тельных навыков и обучения аудированию (на материале песен, стихов, рифмовок.)


Дипломная работа по методике Научный руководитель: Беличенко Лариса Григорьевна кфн, профессор зав. кафедрой второго иностранного языка и методики Биробиджан, 2006 Беличенко Лариса Григорьевна кфн, профессор, зав. кафедрой второго иностранного языка и методики Рецензент: Краснобрыжая Любовь Владимировна


К защите допускаю: К защите допускаю: Научный руководитель Зав. Кафедрой Защита дипломной работы на ГАК факультета иностранных языков состо-ится 29 июня 2006 г. (ДВГСГА, корпус № 2, аудитория 3) Декан факультета В.Н.Ивченко 2006 Информационная карта «Диплом» 1. Исполнитель работы: Баклан Анна Владимировна 2. Факультет иностранных языков 3.


Кафедра второго иностранного языка и методики 4. Научный руководитель: Беличенко Лариса Григорьевна 5. Рецензент: Краснобрыжая Любовь Владимировна 6. Реферат (краткая аннотация работы) название работы: 7. Объект исследования: 8. Цель работы: 9. Методы исследования: 10. Полученные результаты, новизна: 11. Внедрение (школа;


ВУЗ, училище): 12. Область применения (уч. процесс, НИР): 13. Дипломная работа выполнена: Зав. кафедрой Ф.И.О Содержание Введение 5-10 Глава 1. Общее понятие аутентичных материалов. 1.Определение аутентичных материалов. 11-2. Классификация аутентичных материалов. а) Классификация аутентичных материалов, предложенная отечественными


методистами. 18-26 б) Классификация аутентичных материалов, предложенная зарубежными методистами. 26-3. Особенности применения аутентичных материалов на среднем этапе обучения аудированию. 30-4. Трудности использования аутентичных материалов при обучении китайскому языку. 35-39 Глава 2. Практическое использование аутентичных материалов в обучении аудированию при изучении китайского языка. 1. Критерии отбора аутентичных материалов.


39-2. Технология использования аутентичных материалов при обучении аудированию на среднем этапе. 44-64 Заключение 65-66 Список литературы 67-70 Приложения Введение Школьный процесс обучения изменялся в соответствии с социаль-ным заказом общества, как и его цели и задачи. В частности, практическая цель обучения трансформировалась следующим образом: обучение ино-странному языку - обучение иноязычной речи - обучение иноязычной ре-чевой деятельности – обучение


иноязычному общению. Однако, основным противоречием современного этапа можно считать тот факт, что провозглашаемые практические (коммуникативные) цели обучения, предполагающие овладение иностранным языком, как средством общения, в большинстве случаев не реализуются на практике, поскольку действующий формально-речевой подход направлен, главным образом, на достижение предкоммуникативных результатов обучения (формирование языковой и речевой компетенции учащихся - понимание образцов и умение строить высказывание по аналогии), что


является объектом критики многих педагогов за низкий уровень сформированности коммуникативных умений, использование методик, рассчитанных на усвоение формальных аспектов чужого языка, поэтому, решать реальные задачи общения средствами иностранного языка учащиеся не могут. Безусловно, сама проблема далеко не нова в то же время как межкультурный подход, в основе которого лежит концепт развития язы-ковой личности, способной к продуктивной коммуникации, предрасположенной


к диалогу, используется не в полной мере. В данной дипломной работе рассматривается проблема использования аутентичных материалов при обучении китайскому языку, чтобы совершенствовать у школьников навыки владения иностранным языком в целом. Прежде, чем говорить об аутентичных материалах и о трудностях их использования, хотелось бы заметить, что данной проблемой занимались и продолжают заниматься, изучать многие ученые- методисты, как отечест-венные, так и зарубежные. Например,


Носович. Е. В Мильруд. Р. П Воронина. Г. И Елухина. Н.В Рогова. Г. В Harmer. J Breen. M. P Lier. L Wilkins. D. A. и многие другие ученые- методисты, внесшие ценный вклад в изучении аутентичных материалов и проблемах, связанных с их использованием. В качестве основного объекта обучения и овладения учащимися ино-странного языка выступает речевая деятельность, которая включает в себя говорение (монологическая и диалогическая


речь) и письмо (продуктивные виды речевой деятельности), а также аудирование и чтение (рецептивные виды речевой деятельности). Нельзя не согласиться с мнением И.А. Зим-ней, которая считает, что при обучении иностранным языкам происходит обучение «самой деятельности через овладение средствами, способами, механизмами которой формируется и сам обучаемый». [16, ] По мнению Ляховицкого М.В основным средством обучения ино-странному языку является языковая среда, а


все остальные средства явля-ются вспомогательными, их назначение - создание более или менее ярко выраженной иллюзии приобщения учащихся к естественной языковой сре-де, т.к. проблеме понимания речи на слух придается большое значение. В последние годы проблема аудирования все больше привлекает вни-мание методистов. Ведется серьезный теоретический поиск в изучении этого сложного процесса. Изучение этого вида деятельности в методике недостаточно глубокое, да и термин « аудирование» используется


в методической литературе сравнительно недавно, он был введен в литературу американским психологом Брауном. Аудирование – это понимание воспринимаемой на слух речи. Также известно, что аудирование – очень трудный вид речевой дея-тельности, на что показывает несформированность аудитивных навыков, которые являются причиной нарушения общения ( Сахарова и Рабинович). Высказывание учащихся о том, что они порой не понимают обращенных к ним вопросов,


подтверждает тот факт, что пониманию речи на иностран-ном языке нужно учить специально. Навыки аудирования формируются только в процессе восприятия речи на слух. При этом есть потребность в умении понимать речь разного темпа, разного интонационного оформления и разного уровня правильности. Известно, что в практике преподавания методика обучения аудиро-ванию с использованием аутентичных материалов наименее разработана.


Одной из основных причин недостаточного внимания к аудированию со стороны методистов и преподавателей является тот факт, что до недавнего времени аудирование считалось легким умением. Существовала точка зрения, что если при обучении устной речи преподаватель сосредоточит все усилия на говорении и обеспечит овладение этим умением, то понимать речь учащиеся научатся стихийно, без специального целенаправленного обучения. Несостоятельность этой точки зрения была доказана как теорией, так и практикой.


Аудирование отнюдь не является легким видом речевой деятельности. В статье Кочкиной отмечается, что «… усвоение иностранного языка и развитие речевых навыков осушествляется главным образом через аудирование». Поэтому аудирование вызывает наибольшие трудности. Аудирование – единственный вид речевой деятельности, при которой от лица ее выполняющего, почти ничего не зависит. Всякий, даже самый минимальный, уровень овладения аудированием на иностранном языке предполагает


сформированность ряда операций, ос-новополагающих для данного вида речевой деятельности: 1) опознание звукового потока; 2) восприятие значения аудируемых единиц 3) выявление значимой информации в аудируемом тексте (Зимняя И.А.). Хотя умения говорения и аудирования находятся в известной взаи-мосвязи, добиться их равномерного развития можно только при условии применения специально разработанной системы упражнений для развития понимания именно устной речи в естественных условиях общения.


Даже люди, достаточно свободно владеющие иностранным языком, испытывают затруднения при слушании естественной речи носителей языка. Данные психологии также свидетельствуют, что восприятие и понимание звучащей речи являются весьма сложной психической деятельностью. Таким образом, аудирование является одним из самых сложных видов речевой деятельности и, по мнению многих методистов (Зимняя И.А Прокопьева Л.А Никитина Е.Ю. и др.), должно быть развито лучше дру-гих умений.


Одной из практических задач в области аудирования является обучение учащихся восприятию иноязычной речи в условиях, при-ближенных к реальным. Для этого необходимо «…создать в аудитории микромир окружающей нас жизни со всеми реальными, межче-ловеческими отношениями и целенаправленностью в практическом использовании языка» (Риверс В с. 99) Актуальность использования аутентичных материалов в обучении аудированию заключается в их фукциональности. Под функциональностью понимается их ориентация на реальное использование, так


как они создают иллюзию приобщения к естественной языковой среде, что, согласно мнению многих ведущих специалистов в области методики, является главным фактором в успешном овладении иностранным языком. Несмотря на это, использование аутентичных материалов в практиче-ской деятельности очень ограничено. Здесь можно выделить две причины. Во-первых, значительное расхождение современных целей обучения ино-странному языку с большинством тех УМК (учебно-методический ком-плекс), которыми располагают школы (недостаточная


их насыщенность аутентичными материалами). Во-вторых, почти полное отсутствие разра-ботанных методик обучения и их теоретической базы. Исходя из вышесказанного, целью нашей работы является определение сущности аутентичных материалов, специфики их ис-пользования на среднем этапе обучения китайскому языку. Выбор среднего этапа обучения обусловлен тем, что у учащихся уже имеется достаточный запас знаний по основным языковым аспектам и применение аутентичных материалов более целесообразно, так как иностранный


язык на данном этапе используется в большей степени как средство получения и углубления знаний в различных областях науки, культуры и техники. Объектом данного исследования является использование аутентич-ных материалов в обучении китайскому языку. Предметом исследования является формирование произносительных навыков при аудировании. Цель, объект и предмет нашего исследования определили постановку следующих задач: 1) Изучить и обобщить имеющиеся в методике обучения иностранным языкам исследования по данной


проблеме и раскрыть понятие «Аутентичные материалы в обучении иностранным языкам». 2) Рассмотреть классификацию аутентичных материалов и изучить их функциональность в обучении китайскому языку. 3) Выявить трудности использования аутентичных материалов при обучении китайскому языку 4) Выявить критерии отбора аутентичных материалов при обучении китайскому языку. 5) Разработать методики уроков с использованием аутентичных мате-риалов при аудировании.


Цели и задачи данной дипломной работы определили выбор методов ис-следования: 1) Критический анализ специальной литературы 2) Использование аутентичных материалов в своей практической работе. Данная работа состоит из: введения, 2-х глав, заключения, списка лите-ратуры и приложения. Глава 1. Общее понятие аутентичных материалов. 1.1. Определение аутентичных материалов Проблема обучения учащихся аудированию, то есть восприятию и по-ниманию


на слух иноязычной речи, содержащей незнакомые слова, требует решения целого ряда вопросов, и, в частности, определение характера аудитивного материала, на котором должно проходить обучение, отбора и методики выполнения упражнений, в которых должны быть учтены все условия, обеспечивающие понимание таких сообщений. Проблема аутентичных материалов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разногласий, т.к. понятие ау-тентичных материалов появилось в методике не так давно, что связано с современной постановкой


целей обучения иностранному языку. Основная цель обучения иностранным языкам- формирование способности к межкультурной коммуникации- «исключает примат в учебном процессе грамматической прогрессии, подавлявшей до недавнего времени все другие аспекты изучения иностранного языка, в ущерб удовлетворению коммуникативных потребностей учащихся.»[ ] Овладение ими языковым материалом не является самоцелью. Языковое средство любого языка, равно как и тексты, чрезвычайно разнообразны.


Текст есть продукт речевого высказывания, содержащий необходимую для передачи информацию, организованную в смысловое и структурное единство определенного языкового уровня. Реальная коммуникация отличается множеством типов текстов, приве-денных ниже в таблице. [ ] Тексты фильмы Худо-жественные Регламенти-рующие повсе-дневное общение Публицистические Песни. Считалки. Сказки. Рассказы.


Новеллы. Комиксы. Карикатуры. Драматические произведе-ния (отрывки). Загадки. Стихи. Фотороманы. Сценарии. Отрывки из романов, поэм. Басни. Пьесы. Телефонные разговоры. Рецепты. Этикетки. Личное письмо. Телеграммы. Краткие биографии. Факсы. Реклама. Сообщения. Метеосводки. Расписание. Входные билеты.


Статьи из энциклопедии. Таблицы, графики, диа-граммы. Плакаты. Каталоги. Гороскопы. Инструкции. Программы передач. Деловое письмо. Заявление. Краткие репортажи. Заметки (в газету,…) Научно-популярные статьи. Газетные репортажи. Интервью. Мультфильмы Художественные фильмы. Документальные фильмы. .


Рассмотрим требования, предъявляемые к объему текста. Учебные тексты для учащихся могут быть разной длины, но при этом следует соблюдать разумный баланс. Практика свидетельствует, что слишком длинные тексты утомляют учащихся, а иногда заведомо формируют мысль о невозможности их усвоения. Однако, только на коротких текстах невозможно формировать произносительные навыки при аудировании, необходимые для реальной деятельности.


Следует также обратить внимание на то, что короткий текст может быть информативным, а длинный- не всегда. В этой связи считаем, что необходимо соотносить тематику текстов с возрастными интересами, потребностями и возможностями учащихся. Помимо тематики текстов необходимо учитывать и проблематику текстов, тот спектр проблем, который затрагивается в них. Полагаем, что не столько тематика, сколько проблематика текстов, обеспечивает адекватный отбор языкового, речевого и социокультурного материала, помогает формировать


у учащихся языковые и речевые умения и навыки. Именно проблематика текстов может помочь в решении таких важных задач, как воспитание личности. В связи с направленностью учебного процесса по иностранным язы-кам на ситуации межкультурного взаимодействия особую значимость при-обретает такая характеристика текста как аутентичность. В настоящее время выделилось несколько подходов к определению сущности аутентичных материалов. В словаре иностранных слов дается такое определение: аутентичный, аутентический (от греч.


Authentikos - подлинный), соответствующий под-линному, исходящий из первоисточника. Кричевская К.С. дает определение аутентичных подлинным литературным, фольклорным, изобразительным, музыкальным произ-ведениям, предметам реальной действительности, таким, как одежда, мебель, посуда и их иллюстративным изображениям. [с13-15] К.С. Кричевская выделяет материалы повседневной и бытовой жизни в самостоятельную группу: прагматических материалов (объявления, анкеты- опросники, вывески, этикетки,


меню и счета, карты, рекламные проспекты по туризму, отдыху, товарам, рабочим вакансиям и пр.), которые по доступности и бытовому характеру применения представляются довольно значимыми для создания иллюзии приобщения к среде обитания носителей языка и считает, что их роль на порядок выше аутентичных текстов из учебника, хотя они могут уступать им по объему. К понятию “прагматические материалы” стоит отнести также аудио- и аудиовизуальные материалы, такие,


как информационные радио- и телепрограммы; эстрадные, народные, лирические песни; декламации стихотворений; сводки новостей; прогноз погоды; информационные объявления по радио в аэропортах и на ж/д вокзалах. Использование подобных материалов представляется нам крайне важным, так как они являются образцом современного иностранного языка и создают иллюзию участия в повседневной жизни страны, что служит дополнительным стимулом для повышения мотивации учащихся. Little,


Devitt и Singleton под аутентичными текстами понимают тексты, произ¬веденные для того, чтобы выполнить некий социальный заказ при изучении язы¬ка, не написанные специально для изучающих второй язык (образцы газетных или журнальных статей, радиопередачи, реклам-ные объявления). В международном праве термин «аутентичный текст» применяется в связи с международным договором. Текст договора может быть выработан и принят на одном языке, но его аутентичность установлена на двух


или более языках. Если договор изложен на 2-х или более языках, то, по общему правилу, его текст на каждом из этих языков считается равно аутентичным, т.е. одинаково подлинным и имеющим равную силу. Однако в договоре может быть предусмотрено, что в случае разногласий при толковании преимущественную силу будет иметь текст на языке (или языках), прямо указанных в договоре. Аутентичный текст – текст документа, официально признанный рав-нозначным другому тексту, составленному,


как правило, на другом язы-ке, и имеющий с ним одинаковую юридическую силу. Под аутентичными текстами понимают тексты, «которые носители языка продуцируют для носителей языка, т.е. собственно оригинальные тексты, создаваемые для реальных условий, а не для учебной ситуации» (Халеева И.И. с.193) Аутентичный материал характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной адекват-ностью языковых средств.


Аутентичный материал отражает национальные особенности и традиции построения и функционирования текста (Мир китайского языка «Обучение китайскому языку» М.:ИД «Муравей», 1999 №2.). Неаутентичные тексты - это тексты, написанные специально для лю-дей, изучающих иностранный язык, как неродной язык. Они вводятся в учебный процесс для закрепления той или иной грамматической темы, лексического материала. Аутентичным же принято считать текст, который не был изначально приспособлен


для учебных целей, текст, написанный для носителей языка носителями этого языка (Англо-русский терминоло-гический справочник по методике преподавания иностранных языков. «Cambridge University Press», 2001 г 224 с.) Аутентичность заданий (к текстам) – характеристика заданий, стимулирующих взаимодействие с текстом и основанных на операциях, которые совершаются носителем языка при работе с источниками информаций. К таким заданиям относятся: языковая догадка, извлечение основной информации,


реферирование, обсуждение, конспектирование, аннотирование. Аутентичность заданий может придать более мотивированный, естест-венный характер работы с текстом. Аутентичный текст противопоставляется сегодня учебному тексту, составленному авторами пособий специально для учебных целей. Он может подвергаться адаптации (путем сокращения и компиляции), однако без ущерба аутентичности. В соответствии с поднятой нами проблемой, в аспекте обучения ауди-рования, представляет


интерес такое понятие как присутствие в аутентичных аудитивных материалах звукового ряда (environmental clues): музыка, шум транспорта, разговоры прохожих и прочее. Это формирует навык восприятия иноязычной речи на фоне разнообразных помех. Таким образом, рассмотрев несколько определений аутентичных ма-териалов, взятых из разных источников, мы можем обратить внимание на то, что разные авторы сходятся в едином мнении, характеризуя аутентичный


текст (материал), как подлинный, первоначальный; текст из первоисточника, признанный равнозначным другому тексту на другом языке, и имеющим с ним одинаковую силу, но не существует глобального, обобщенного определения аутентичности. С этим нельзя не согласиться, однако, чтобы сохранить параметр аутентичности, нам необходимо как можно глубже проникнуть в текст. Задача преподавателя состоит в том, чтобы не допустить неадекватного толкования текста, написанного на иностранном языке и принадлежащего к другой культуре, т.к. аутентичность


представляет собой совокупность целого ряда условий, различных видов аутентичности, причем степень наличия того или иного вида может быть различной в зависимости от ситуации. 1.2 Классификация аутентичных материалов. а) классификация аутентичных материалов, предложенная отечественными методистами. В работах методистов мы встречаем разные клас¬си¬фикации аутен-тичности. К. С. Кричевская дает следующую классификацию прагматических материалов в зависимости от их употребления


в той или иной области: 1. Учебно-профессиональная сфера общения. 2. Социально - культурная среда общения. 3. Бытовая сфера общения. 4. Торгово-коммерческая сфера общения. 5. Семейно - бытовая сфера общения. 6. Спортивно - оздоровительная сфера общения. Классификация К. С. Кричевской во многом идентична определению аутентичных материалов, данному


Ворониной Г. И которая определяет как аутентичные тексты, заимствованные из коммуникативной практики носителей языка. Ею выявлено два вида аутентичных текстов, представленных различными жанровыми формами: Таблица №1. (?) Классификация аутентичных материалов, предложенная Ворониной Г.И. Функциональные тексты по-вседневного обихода, выпол-няющие инструктирующую, поясняющую, рекламирую-щую или предупреждающую функцию Информативные тексты, вы-полняющие информационную функцию


и содержащие посто-янно обновляющиеся сведения. Указатели, дорожные знаки, вывески, схемы, диаграммы, рисунки, театральные про-граммки и пр. Статьи, интервью, опрос мне-ний, письма читателей в печат-ные издания, актуальная сенса-ционная информация, объявле-ния, разъяснения к статистике, графике, рекламе, комментарий, репортаж и пр. Классификации К. С. Кричевской и Г. И. Ворониной, были приведены нами для общего освещения поднятой проблемы, так как на наш взгляд они


не охватывают всего спектра аутентичных материалов. В своей работе «Критерии содержательной аутентичности учебного текста» Носович Е. В. и Мильруд. О. П. считают, что предпочтительнее учить языку на аутентичных материалах. С другой стороны, они указыва-ют, что такие материалы порой слишком сложны в языковом аспекте и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения, одновременно выделяя отдельно методически -


или учебно – аутентичные тексты. Это тексты, составленные авторами УМК с учетом всех параметров аутентичного учебного производства. Они рассматривают совокупность структурных признаков такого текста, отвечающего нормам, принятым носителями языка. Согласно их мнению, такой текст представляет собой аутентичный дискурс (текст, взятый в событийном аспекте), который характеризуется естественностью лексического наполнения и грамматических форм, ситуативной


адекватностью используемых языковых средств, иллюстрирует случаи аутентичного словоупотребления. Нам представляется целесообразным представить вышеуказанные параметры и критерии в сводных таблицах, отражающих классификации сравниваемых авторов. Таблица №2. Параметры аутентичного учебного материала. Функциональная аутентичность Лексико – фразеологическая аутентичность Грамматическая аутентичность


Понятие, подразумевающее ес-тественность отбора лингвисти-ческих средств для решения ре-чевой задачи, работа над функ-ционально аутентичным учеб-ным текстом приближает уча-щегося к реальным условиям употребления языка, знакомит его с разнообразными лингвис-тическими средствами и готовит к самостоятельному функ-ционально аутентичному упот-реблению этих средств в речи. Аутентичность учебного текста во многом определяется пра-вильным отбором лексики и фразеологии.


Важнейшими критериями отбора при этом являются аутентичность той или иной единицы, ее частот-ность, употребление в естест-венной английской речи. Это понятие связано с использова-нием в устной и письменной речи свойственных для данного языка грамматических структур. Таблица №3. Критерии содержательной аутентичности Культурологический аспект Информативный аспект Ситуативный ас-пект


Аспект нацио-нальной менталь-ности Содержание в УМК боль-шого количества страно-ведческой информации, элементы которой спо-собствуют значительному повышению интереса и мотивации к изучению иностранного языка. Один из определяю-щих при отборе учеб-ного материала. Нали-чие в любом учебном материале (текст, ви-део – и аудиозапись) какой- либо новой информации, которая может заинтересовать предлагаемого ее по-лучателя.


Материалы должны подбираться в соответствии с воз-растными особенно-стями и интересами учащихся, информа-ция должна оцени-ваться с точки зрения ее значимости и дос-тупности. Но не сле-дует забывать, что на уроке иностранного языка информация - не самоцель, но сред-ство повысить моти-вацию учеников, вы-звать заинтересован-ность в понимании содержания данного материала. Предполагает естест-венность ситуации, предлагаемой в качестве учебного материала, на-личие определенного


эмоционального заряда. Ситуативная аутентич-ность помогает вызвать интерес и ответную, эмоциональную реак-цию учеников, что, в свою очередь формирует положительное от-ношение к предмету. При организации учебного процесса в России не-обходимо принимать во внимание особенности нашего менталитета и сложившегося жизненного устоя. Аутентичный материал должен быть слишком специфическим и содержать такую ин-формацию, которая будет непонятна в связи с глу-боким различием нацио-нальных культур.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.