Департамент образования г. Москвы ГОУ Лицей № 1535 РЕФЕРАТ ПО РУССКОМУ ЯЗЫКУ на тему: «Диалекты русского языка». Выполнил: ученик 9 «Б» класса Доделия Георгий Проверил: учитель русского языка Гусарова Ирина Васильевна Москва 2007 Содержание 1.Введение 2.Литературный язык и диалекты…3.Диалектология … 5 4.Для чего мы изучаем диалекты….5.Дивергенция и интеграция, или как исчезают диалекты…… 6.Диалектное
слово и реалии… 7.Роль диалектизмов в произведениях русской литературы…….8.Смешанные и производные языки… 9.Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучении диалектов….……… 10. Заключение ….11. Использованная литература….… 14 Введение Современный русский язык - один из богатейших языков мира. Его величие создается огромным словарным запасом, широкой многозначностью слов, богатством синонимов,
неисчерпаемыми возможностями словообразования, многочисленностью словоформ, особенностями звуков, подвижностью ударения, четким и стройным синтаксисом, разнообразием стилистических ресурсов. Следует различать понятия русский национальный язык и литературный русский язык. Национальный язык - язык русского народа - охватывает все сферы речевой деятельности людей, независимо от образования, воспитания, места жительства, профессии; он включает в свой состав диалекты, специальную
лексику, жаргоны, то есть русский национальный язык неоднороден: в его составе функционируют особые разновидности языка. Итак, давайте поговорим о диалектах – составляющей национального языка. Сразу хочется привести в качестве иллюстрации одну интересную историю, рассказанную В.И.Далем в его замечательном рассказе «Говор». К автору пришли два монаха просить подаяния на нужды своей обители. Даль писал: « Я их посадил, начал расспрашивать и удивился с первого их слова, когда
молодой сказал, что он вологжанин. Я еще раз переспросил: «Да вы давно в том краю?» - «Давно, я все там.» - «Да откуда ж вы родом?» - «Я тамодий» пробормотал он едва внятно, кланяясь. Только что успел он произнести слово это – тамодий, вместо тамошний, как я поглядел на него с улыбкой и сказал: «А не ярославские вы, Батюшка?». Он побагровел, потом побледнел, взглянулся, забывшись, с товарищем и отвечал, растерявшись: «Не, родимый!» - «О, да еще и ростовский!» - сказал я, захохотав,
узнав в этом необложного ростовца. Не успел я произнести этих слов, как «вологжанин» мне бух в ноги – не погуби Под монашескими рясами скрывалось двое бродяг…» Как видно из данного отрывка, по особенностям речи человека (по говору, то есть по диалекту) можно довольно точно установить область, город или район, откуда он родом или где жил много лет. Современные говоры – это результат развития древнерусских диалектов, история которых уходит далеко
в прошлое. Даже наш литературный язык тоже является «внуком» говора Москвы и ее окрестностей. Литературный язык и диалекты Литературный язык (стандартный) - нормированный язык, имеющий правила, соблюдать которые обязаны все члены общества. Говор (диалект) – самая маленькая территориальная разновидность языка, на которой говорят жители нескольких районов. Объединение говоров называют наречием.
Почтительное отношение к литературному языку понятно и оправданно: тем самым осознается его культурная ценность и социальная значимость. А причины пренебрежительного отношения к диалектам уходят в советское прошлое. В пору коллективизации все стороны деревенской жизни были обновлены, заменены, в результате пострадали и традиционная и языковая культуры крестьянства в равной мере. Литературный язык постоянно влияет на говоры, и они постепенно разрушаются.
Но все взаимосвязано, в свою очередь говоры дополняют стандартный язык и даже частично вливаются в его состав. К примеру, слово «бублик» было заимствовано из южнорусских говоров. *** Если бы литературный язык оторвался от диалектов, от «почвы», то он, подобно Антею, потерял бы всю свою силу и уподобился бы мертвому языку, каким является теперь латинский язык… (Л.В.Щерба) *** Возраст говоров разный: одни очень древние, другие помоложе.
Диалекты первичного образования – говоры, которые были распространены на территориях раннего расселения восточнославянских племен во временных рамках с VI и до конца XVI в то есть там, где складывался язык русской нации- в центре европейской части России. На пространствах, которые были заселены позднее XVI века, куда люди переселялись отовсюду, образовались диалекты вторичного образования.
Из-за смешения народа произошел синтез говоров. Яркий пример тому – диалекты Среднего и Нижнего Поволжья, Кубани, Урала, Сибири, для которых центральные наречия являются «материнскими». Одними из ярких таких примеров являются тихорецкий и доской говоры. Диалектология Этот раздел языкознания изучает историю и современное состояние говоров того или иного языка, но в нашем случае – русского. Наречия противопоставляют север югу, а диалектные зоны делят территорию
как по горизонтали, так и по вертикали. В зоны входят диалекты, относящиеся к разным наречиям, но, несмотря на это, имеющие общие языковые черты. В русском языке выделяются два основных наречия - севернорусское и южнорусское и полоса среднерусских говоров между ними. Среднерусские говоры характеризуются сочетанием аканья с севернорусскими чертами. По происхождению это в основном севернорусские говоры, утратившие оканье и воспринявшие некоторые особенности
южных говоров. Среднерусские говоры сложились в результате интенсивных междиалектных контактов на территории исторических центральных областей Русского государства. Именно эти говоры легли в основу национального русского языка. В пределах этих трёх главных групп (двух наречий и среднерусских говоров) выделяются группы и подгруппы говоров: северное наречие: ладого-тихвинская, вологодская, костромская; среднерусские говоры: псковская,
владимиро-поволжская; южное наречие: курско-орловская, рязанская. Северные и южные наречия различаются комплексом языковых различий (фонетических, морфологических, лексических), образующих двучленные противопоставления. Основные из них: 1.Северное наречие: различение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных слогах (оканье); Южное наречие: неразличение гласных неверхнего подъёма после твёрдых согласных в безударных
слогах. Аканье-неразличение о и а, оканье – различение о и а. 2.Северное наречие: смычное образование фонемы г и её произношение как к в конце слова и перед глухой согласной; Южное наречие: фрикативное образование фонемы г и произношение её как []1, а в конце слова и перед глухой согласной как [х]. 3.Северное наречие: отсутствие j в интервокальном2 положении (дел[аэ]т, де[аа]т или дел[а]т); Южное наречие: сохранение интервокального j (делает).
4.Северное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений меня, тебя, себя; Южное наречие: формы род. и вин. падежей личных и возвратного местоимений мене, тебе, себе; 5.Северное наречие: твёрдая т в формах 3 л. ед. ч. и мн. ч. глаголов (носит, носят); Южное наречие: мягкая ть в формах 3 л. ед. и мн. ч. глаголов (он носить, они носять); 6.Северное наречие: наличие согласуемых постпозитивных частиц –от, -та, -ту, -те, -ты, -ти (изба-та);
Южное наречие: отсутствие согласуемых постпозитивных частиц. Распространением же наречий занимается лингвистическая география – наука, изучающая территориальное распространение языковых явлений. Для чего мы изучаем диалекты В XX веке возникла совершенно новая лингвистическая задача (первая из таких в истории нашего языка): изучить историю языка как определенную целостность, как систему.
История языка стала рассматриваться с точки зрения истории «Государства российского». Все известные сведения стали сопоставляться с загадками русского языка, говоров и наречий. Яркий пример – пучок изоглосс3, указывающий на то, что языковые особенности, распространявшиеся в XI – XIII веках на большинство древнерусских диалектов, не проникали на восток, в междуречье Оки и Москвы, несмотря на отсутствие на данной территории границы государств.
Летописец упоминает, что в этом районе проживало племя голядь (балто-словянская общность, жившая на реке Угра и притоках Протвы), являвшаяся как бы барьером на пути общения древнерусского населения, живущего к западу и к востоку от нее. Именно этот барьер и должен был преодолеть Илья Муромец, прокладывая себе пупть из Ростово-Суздальской земли к Киеву. Но тот факт, что в наше время на этой территории распространен диалект ростово-суздальского типа,
говорит о том, что голядь была русифицирована после входа в состав Московского княжества. В этом случае диалектные границы, представленные пучками изоглосс на современной диалектологической карте, показывают нам исторические процессы, не описанные в письменных сообщениях старины. Дивергенция и интеграция, или как исчезают диалекты Развитие языка регулируется двумя разнополярными тенденциями: дивергенцией4 и конвергенцией5.
Они тесно связаны и в разный период времени уступают место друг другу в зависимости от условий общения. Проявляется дивергенция в ходе распада некогда единого языкового коллектива: новые языковые особенности проявляются в речи одной из отделившихся частей, не распространяясь на язык других групп, а это ведет к накоплению различий. Так образуются диалекты. За длительный период накопления различий в изоляции групп друг от друга диалекты могут стать разными языками.
Напротив, в случае объединения групп (одним государством) начинается интеграция диалектов. Это выражается в том, что различия постепенно сглаживаются или объединяются в единый блок. Примером образования национального языка («благодаря концентрации диалектов») служит русский язык, сложившийся в XVI – XVII вв. в связи с образованием Московского государства. В его основе лежит московский говор, представляющий пример переходной разновидности,
где на северную основу наложены черты южных говоров. Диалектное слово и реалии Если вы случайно попали в сельскую местность, то в речи местного населения многие слова будут казаться незнакомыми, причем в разной местности свои особые. Это диалектные слова. И вы себе зададите вопрос: «Что же они обозначают?» Некоторые слова относятся к сельским реалиям (предметам окружающего нас мира), которые связаны с сельским
хозяйством, домашним деревенским обиходом или устройством хаты, но вышедшие из нашего обихода. Например, в избах северных областей около русской печи можно было увидеть пристройку (чуланчик) с дверью, ведущей в подполье. Сверху пристройка использовалась как спальное место. Это сооружение называлось голбец, ну а на более южных территориях так называлось все подполье. Но не все диалектные слова обозначают только сельские реалии.
Гораздо больше таких, которые служат местным названием обычного слова. Вот варежки имеют много названий: в Смоленской, Брянской, Калужской, Курской, Орловской, Белгородской областях они вязенки, а в Псковской, Новгородской – дянки. А у брюквы так много диалектных названий, что все не перечислить: бухма, бушма, букла, грыза, калика, голанка, немка, грухва…
Зачастую люди спорят по поводу диалектных слов. Один говорит, что его дедушка надел на спину пестерь, куда он положил запасы еды. Другой сказал, что пестерь для дальней дороги не годится, так как в нем носят или солому, или корм для скота. Но они оба не правы, потому что спорят о слове, а на самом деле имеют в виду вещь, то есть реалию. Слово – только название вещи. Но бывает и так, что одно слово имеет много диалектных значений.
К примеру, слово жито в одних говорах обозначает рожь, в других – ячмень, а в некоторых вообще яровые культуры. Раньше диалектных слов было еще больше, но из-за повсеместного распространения радио и телевидения эти слова-реалии выходят из употребления (под воздействием всеобщей грамотности). Роль диалектизмов в произведениях русской литературы Диалектизмы - это слова или сочетания слов, распространенные на ограниченной территории и используемые
литературным языком, но не входящие в его систему. В художественном произведении диалектная лексика прежде всего наполняет речь простых людей и используется ими в неофициальном обстановке, что обусловлено условиями устного общения, в которых собеседники из огромного количества слов выбирают наиболее известные, те, что чаще воспринимаются на слух. В речи людей могут отражаться фонетические, словообразовательные, грамматические особенности диалекта.
Павел Лукьянович Яковлев (1796 – 1835), родной брат лицейского друга А.С. Пушкина, чтобы показать своеобразие местных русских говоров, написал "элегию" на вятском наречии, содержание которой нужно "переводить" на русский язык, потому что в ней оказалось много непонятных диалектизмов. Судите сами, вот отрывок из "Вятской элегии" и ее литературный перевод: «Все бахорили, что я детина окичной, важной.
Где я, там всегда бывало сугатно. А теперь? Уж я не вертечой, как потка О когда закрою шары свои и на меня посадят варежник…» «Все говорили, что я - детина опрятный, молодец. Где я, там всегда многолюдно. А теперь? Уже я не резвлюсь, как птичка! О когда, когда закрою глаза свои и меня посыплют можжевельником!» Кто бы мог подумать, что такие знакомые слова, как шары, посадить, в вятском говоре имеют совсем иное
значение? В XX веке, когда о праве писателя заменять литературные слова диалектизмами горячо спорили, некоторые молодые литераторы пытались отстоять свою "свободу" выбора. Вот тогда, в 30-ые годы, когда велась эта лингвистическая полемика, М. Горький и пожелал начинающим авторам писать "не по-вятски, не по-балахонски" Это, конечно, не значит, что на диалектные слова наложен строгий запрет.
Нет! Художники слова искусно используют выразительные диалектизмы. Большого мастерства в этом достиг М. А. Шолохов в "Тихом Доне", "Поднятой целине", "Донских рассказах". По этим произведениям читатели узнали многие донские реалии. Вспомните шолоховские баз, гуторить, курень и другие.
Интерес писателей к диалектизмам диктуется стремлением правдиво отразить жизнь народа. К диалектным источникам обращались многие выдающиеся мастера слова - А. С. Пушкин, Н. В. Гоголь, Н. А. Некрасов, И. С. Тургенев, Л. Н. Толстой. Нам не кажутся неуместными диалектизмы в "Бежином луге" Тургенева: «Чего ты, лесное зелье, плачешь?» - о русалке; «Гаврила баил, что голосок,
мол, у ней такой тоненький»; «Что намеднись у нас на Варнавицах приключилось…»; «Старостиха в подворотне застряла свою же дворовую собаку так запужала, что та с цепи долой, да через плетень, да в пес». Местные слова в речи мальчиков, собравшихся у костра, не требуют "перевода". А если писатель не был уверен в том, что его правильно поймут, он разъяснял диалектизмы: «Лужком пошел, знаешь, там, где он сугибелью выходит, там ведь есть бучило; знаешь, оно
еще все камышом заросло » А в данной фразе нужно внести некоторые разъяснения: "Сугибель - крутой поворот в овраге"; "Бучило - глубокая яма с весенней водой" - это примечания И. С. Тургенева. Смешанные и производные языки Русский язык также послужил основой для многих социолектов (социальных диалектов - языков, на которых разговаривают в социальных группах, социальных слоях или внутри субкультур - основное отличие от диалекта, на котором разговаривают представители определённой
географической области, и идиолекта — языка, присущего конкретному индивиду.) и смешанных языков: Феня — криминальное арго (тайный язык) с русской грамматикой, но своеобразной лексикой (малина - место тайной ночёвки ("млина"), ксива - документ, от ивритского отглагольного существительного "ктива" - писание, написанное). Суржик — смешанная речь, преобладающая в современной Украине как в городской, так и особенно в сельской местности с русской лексикой и украинской фонетикой
и в меньшей степени грамматикой, отличная как от литературного русского (фонетикой), так и литературного украинского языков (лексикой). Например, почти ежедневно из телевизионных динамиков несется слово «козэл», хотя по-украински имеющийся в виду «козел» именуется «цапом». Трасянка — смешанная речь в Белоруссии, образованная по типу суржика с преимущественно белорусской грамматикой и фонетикой, но с русским лексическим влиянием ("хохотать"- по-белорусски «роготать»).
Квеля — русская речь Германии, пиджин (упрощенная форма языка, которая развивается в среде людей, имеющих различные родные языки и потребность в ограниченном общении) русского и немецкого языков. Например: замельдоваться — (официально) зарегистрироваться, от нем. «sich anmelden», поставить антраг — подать заявление (калька с немецкого «Antrag stellen»). Рунглийский язык (рунглиш) — русская речь англоязычных стран, псевдопиджин (упрощенная языковая форма,
в основе которой лежат лишь «внешние» признаки языка, как алфавит) русского и английского языков. Руссенорск — настоящий пиджин, ныне вымерший, сложившийся на основе норвежской грамматики и русской лексики и исполнявший роль лингва франка на Кольском полуострове Российской империи. Например, Moja på tvoja. — Я и ты. Kak sprek? Moje niet forsto. — Что ты говоришь?
Я тебя не понимаю. å råbbåte — работать. klæba — хлеб. Кяхтинский язык — вымерший русско-китайский пиджин, сложившийся, преимущественно, на основе русской лексики и китайской грамматики в пограничных с Китаем районах Приамурья. Знаменитая фраза моя твоя понимай нету связана с кяхтинским пиджином. В Казахстане, со времён Советского Союза, наблюдается смешение кодов: спонтанное проникновение слов
русского языка в речь на других языках (не заимствование), с сохранением исходной грамматики других языков. Такое встречается не только среди нацменьшинств (например, корейцев и немцев), но и в разговорной речи казахов, живущих в городах. Возникающие языковые системы не считаются особыми языками и специального названия не имеют («я ему еще ибйаал» - я ему еще положил [еды] ). Русские ученые, внесшие значительный вклад в изучение диалектов
Аванесов Рубен Иванович (1902 - 1982) Р.И. Аванесов многие годы возглавлял всю диалектологическую работу в Москве. В 1925 г. он был избран членом Московской диалектологической комиссии, которую тогда возглавлял Д. Н. Ушаков. Теоретические взгляды Аванесова в области диалектологии нашли отражение в его "Программе собирания сведений для составления диалектологического атласа русского языка" (1945 г.). Ушаков Дмитрий Николаевич (1873 - 1942) Ему принадлежат работы по общему языкознанию, диалектологии
(долгое время он был председателем Московской диалектологической комиссии при Академии наук СССР), истории русского языка. Всю жизнь Ушаков изучал, пропагандировал, защищал живое русское слово - и диалектное, и просторечное, и литературное. Даль Владимир Иванович (1801 - 1872) В своих теоретических работах Даль разрабатывал принципы классификации русских диалектов, исследовал русскую этнографию и русский
фольклор. Итогом титанической работы В.И. Даля - собирания пословиц, поговорок, прибауток в разных областях России - явился труд "Пословицы русского народа", в котором опубликованы более 30 тысяч пословиц из этого собрания. Заключение И в заключение можно сказать, что диалект – это одно из наших национальных достояний, например, как нефть, золото, достижения в области культуры, к которому нужно относиться бережно. Энтомологи пытаются сохранить исчезающие виды насекомых, ботаники – виды растений.
Но это не значит, что мы все должны разводить в своих домах редких животных или экзотические цветы. Конечно, удобно говорить всем на одном языке (диалекте) – всегда ясно, о чем идет речь. Но тогда теряется «величество и могущество», многообразие оттенков, самобытность, культура, исторические корни, связь времен… Да, есть язык «официальный», а есть и диалекты, о которых не стоит забывать. Ведь не обязательно всем говорить на разных диалектах, но чем больше
Ваши знания в данной области, тем более образованным Вы можете себя считать. В Уэллсе в школах помимо английского официального языка изучаются древние диалекты. Данная позиция закреплена целым блоком указов Министерства образования Великобритании. Почему бы и нам не перенять этот опыт! Использованная литература 1.Энциклопедический словарь юного филолога /
Под ред. М.В. Панова М.:, Педагогика, 1984. 2.Зализняк А.А. Древненовгородский диалект. – М.: Языки славянской культуры, 2004. 3.Букринская И.А Кармакова О.Е. и др. Диалектический атлас русского языка – М.: Аспект-Пресс, 1994. 4.Цыганенко Г.П. Этимологический словарь русского языка – Киев, Радянська школа, 1989. 5.Воронцов В.Л. Симфония разума -
М.: Молодая гвардия, 1977. 6.Блауберг И.В Пантина И.К. Краткий словарь по философии - М.: Политиздат, 1982. 7.Даль В.И. Толковый словарь живаго великорускаго языка. Говор М.: изданiе книгопродавца-типографа М.О. Вульфа, 1880-1882. 8.«Википедия» - интернет версия, «Свободные энциклопедии»: www.ru.wikipedia.org
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |