Содержание 1. Понятие «культура речи». 2. Зависимость состояния современного русского языка от социальных изменений в обществе. 3. Расшатывание традиционных литературных норм. 4. Видоизменение языка: - появление новых и возрождение старых, полузабытых слов; - заимствование иностранных слов; - активное «внедрение» жаргонных слов. 5. Культура речи – как часть общечеловеческой культуры. Культура речи – совокупность таких качеств, которые оказывают наилучшее воздействие на адресата с учетом
конкретной ситуации и в соответствии с поставленными целями и задачами. К ним относятся основные качества речи: - содержательность; - точность, понятность; - богатство и разнообразие; - чистота, выразительность; - правильность. Культура речи - это раздел науки о языке, в котором рассматриваются вопросы соблюдения языковых норм и уместности употребления выразительных средств языка в речи в зависимости от разных условий общения людей. В культуре речи выделяют две стороны:
1. правильность речи; 2. речевое мастерство. Правильность речи – это соблюдение языковых норм современного русского литературного языка. Говорящие и пишущие с точки зрения нормы оценивают речь как правильную (норма) или неправильную (ошибка). Речевое мастерство – это владение умением, соблюдая языковые нормы, выбирать из возможных вариантов наиболее удачный для выражения мысли и отношения. Говорящие и пишущие с точки зрения речевого мастерства оценивают речь друг друга двумя оценками: хуже,
лучше (так можно сказать, но есть лучший вариант). Яркими примерами речевого мастерства служат художественные произведения выдающихся русских писателей. Их работа с черновиками, переписывание заново страниц своих произведений, т.е. создание на основе прежних вариантов новых редакций, говорят о кропотливой работе, направленной на улучшение выразительности текстов. Уместность выбора языковых средств для создания большей выразительности изучается в стилистике и культуре
речи. Неудачный выбор языковых средств приводит к появлению в устной речи и на письме стилистических недочетов. Говорящие и пишущие допускают следующие стилистические недочеты. 1) употребление в одном стиле речи слов, фразеологизмов, предложений, используемых преимущественно в другом стиле речи; 2) неоправданное повторение одних и тех же слов, слов с одним и тем же корнем и одних и тех же видов предложений, создающее звуковое однообразие речи;
3) тавтология (передача одного и того же по – разному), приводящая к неоправданному удлинению речи; 4) словесная напыщенность, приводящая к ложной красивости. По мнению доктора филологических наук, профессора Скворцова Л.И состояние русского языка в наши дни вызывает общую озабоченность. Упреки и претензии идут от писателей и журналистов, от педагогов и актеров, общественных деятелей,
специалистов – языковедов, от рядовых любителей и ценителей классической русской речи. Социальные изменения в обществе, связанные с условиями переходного периода, изменениями в структуре общественно – политического строя, сменой форм собственности и состава активных участников коммуникации (включая бизнесменов и коммерсантов из числа «новых русских»), приводят к известному расшатыванию традиционных литературных норм. Это выражается прежде всего в росте разного рода ошибок и вариантов, которые возникают
под влиянием нелитературного просторечия, территориальных и социальных диалектов, в обилии новых (и не всегда оправданных) иностранных слов и терминов и, наконец, в стилистическом снижении современной устной и письменной речи, в заметной вульгаризации бытовой сферы общения, с настойчивыми попытками «олитературивания» грязного матерного слова. С момента, когда в стране «разрешена» гласность и демократизация, во многом обнажилась и как бы открылась сама наша речь. Ведь мы теперь имеем возможность гораздо больше, чем прежде,
видеть и слышать, каким языком пишут и говорят современники, как они выражают свои мысли и аргументы, как ведут дискуссии, как владеют литературными нормами. Русская речь звучит на митингах, на собраниях партий и общественных движений, в обсуждениях «круглых столов» и в дискуссиях по радио и на телевидении (причем нередко в прямом эфире, без подготовки и какого – либо редактирования). Известная «обнаженность» речи, ее смысловая, стилистическая, грамматическая
и орфоэпическая ущербность вызывают живую и резко негативную реакцию со стороны образованной части общества, делают актуальными и острыми вопросы: «Как мы говорим и пишем?», «Правильно – ли мы говорим по – русски?», «Знаем ли мы свой родной язык?». Научная нормализация языка проходит в постоянной борьбе с двумя крайностями: пуризмом (от латинского purus – «чистый»), с одной стороны, и антинормализаторством – с другой. Пуризм – это неприятие, решительный отказ от всего нового, от любых изменений в языке и даже
консервативное их запрещение – по различным мотивам: логическим, эстетическим, идеологическим, национальным или сугубо вкусовым. Что касается антинормализаторства, то оно представляет собой преклонение перед стихией языка, отрицание возможности сознательного вмешательства в речевую практику, воздействия общества на язык. Как известно, крайности всегда сходятся: в основе и пуризма, и антинормализаторства оказывается субъективный языковой вкус. Между тем к литературным нормам языка, к оценкам его фактов с точки зрения
правильности – неправильности нельзя подходить по–любительски, с позиций чисто вкусовых оценок и привычек или отвлеченных теоретических рассуждений. Только на основе тщательного изучения истории литературного языка и всестороннего анализа его современного состояния и функционирования можно делать объективные выводы о тенденциях развития литературных норм, научно направлять и регулировать это развитие. Большой вклад в повышение речевой культуры, в развитие ее теоретических проблем внесли российские ученые
В.И.Чернышев, Д.Н.Ушаков, В.В. Виноградов, С.И.Ожегов, С.П.Обнорский, Г.О.Винокур, Р.И.Аванесов, А.М. Пешковский, Л.В.Щерба, Ф.П.Филин, Б.Н.Головин, Р.А.Будагов, В.Г,Костомаров и др. Труды этих ученых помогают сохранять достигнутую высоту языка, не отрывать его от живых народных корней и незамутненных истоков. В современных условиях русский язык видоизменяется.
В нем широко и обильно появляются новые слова и возрождаются старые, полузабытые: акция, меценат и спонсор, приватизация, бартер, предприниматель, фермер, бизнес и бизнесмен, биржа, менеджер, коммерсант, маркетинг, инвестиции и многие другие. Можно полагать, что в русском языке наших дней активно формируется новый функциональный стиль – бизнеса и коммерции, товарно – денежных отношений. И это тоже яркая речевая примета современности. Общественно – политическая деятельность уверенно «вселяет»
в нашу жизнь слова парламент, консенсус, альтернатива, электорат. Новые отношения с другими странами отражены в таких словах и выражениях, как общеевропейский, межрегиональный, евразийский, политический диалог, мировое сообщество и другие. Нормы литературного языка – не застывшие раз и навсегда формы. Они изменяются во времени. Однако следует подчеркнуть, что при всех возможных изменениях и сдвигах
русский язык устойчиво сохраняет в веках свою нормативно – литературную основу. Система литературных норм, выдвинутая и описанная еще М.В.Ломоносовым в его «Российской грамматике» (1755г.), определила всю дальнейшую судьбу русского языка и в целом сохраняется до нашего времени. Закономерное развитие языка, его творческое обогащение надо отличать от засорения и обеднения. А засоряет и обедняет его все то, что искажает и огрубляет нашу повседневную
речь, и язык художественной литературы, и речевую практику средств массовой информации – прессы, радио и телевидения. Это канцеляризмы и штампы речи, ненужные заимствования из других языков, неуместные профессионализмы и, конечно же, случаи неграмотного, неправильного или неточного употребления слов. Рассмотрим проблему заимствований. Она для языка и речевой культуры вроде бы и старая, но в то же время вечно новая и острая. В мире практически нет языков, которые не имели бы иноязычных слов.
Это и понятно. Ведь взаимодействие языков – это взаимодействие и взаимообогащение культур разных народов. Но тут следует хорошо различать заимствования уместные, необходимые, обогащающие родной язык новыми идеями и понятиями, и заимствования ненужные, неоправданные, не привносящие в речь ничего нового по сравнению с исконными словами и, следовательно, засоряющие его. В научных трудах или в языке бизнеса не обойтись без многих иноязычных по происхождению терминов.
Но в обиходной речи или в публичных выступлениях они могут вызвать непонимание, неясность. К тому же большинство из них легко заменить словами русского языка. Чем, скажем, спонтанный лучше случайного или непреднамеренного и самопроизвольного? Или паритет часто употребляют вместо равенство, равноправие. Имидж вместо образ, облик. Эксклюзивный вместо исключительный.
А уж такие сочетания стилистически несовместимых слов, как спикер думы, глава администрации, супрефект округа, живо напоминают смешение французского с нижегородским. Наша повседневная речь, к сожалению, становится грубой, стилистически сниженной. И, как это ни парадоксально, причина здесь – в тех же новых демократических условиях свободы слова и гласности. В газетах и журналах последних лет мы почти привыкли встречать то, что раньше слышали только
от активных носителей молодежного жаргона, от так называемых «городских низов», уголовных элементов. А сейчас тусовки, разборки, наезды, балдеж, беспредел, на халяву и т.д. поселились на страницах не только молодежных газет и журналов; даже в публичных выступлениях народных избранников можно услышать такие просторечные и жаргонные слова и выражения, как чернуха, перекрыть кислород, нахапать, обмазать, мозги пудрить, а иногда что-нибудь и похлеще. Ораторы, очевидно, полагают, что высказались живо и ярко,
демократично, по-новому, «по-народному». На самом же деле они проявили неуважение к слушателям и показали свое неумение найти подходящие для ситуации слова. Ведь демократия и дисциплина, права и обязанности в цивилизованном и правовом обществе неотделимы друг от друга. Как неразделимы профессионализм, компетентность человека и его культура, духовный мир. Процессы снижения стиля речи, ее вульгарного огрубления далеко не новы, они характерны для периодов
общественных переворотов, революций, радикальной демократизации укладов жизни и общения людей. Так было и после Великой французской революции, так же было и у нас после 1917 года. В наши дни проявляются сходные языковые процессы, но есть и существенные различия в самом их содержании. В послереволюционной эпохе 20-х годов легко увидеть идеологическую подоплеку, желание классово противопоставить «пролетарский» язык «интеллигентно – буржуазному», монархическому.
Что же касается наших дней, то наблюдаемые снижение стиля и огрубление речи следует объяснить скорее недостаточно высоким уровнем речевой и общей культуры становящихся хозяевами жизни «новых русских», с их коммерческим прагматизмом и заниженными представлениями о моральных и нравственных идеалах человека, личности. В самом деле. Чем иным, как не падением уровня нравственности, можно объяснить широкое вхождение в бытовую и публичную речь слов и выражений из жаргона уголовных «малин», тюрем и лагерей?
Шмон, наехать, отмазать, закосить, наколоть… Эти отдельные словечки, бездумно используемые нашими современниками для выразительности речи, несут в себе заряд психологии и мировоззрения уголовного мира – «паханов» (хозяев) и «шпаны» (их рабов, подчиненных), «сявок», «шестерок», «шушеры» и т.п. Иллюзорная живость речи оборачивается бездуховно-рабским подчинением говорящих (и слушающих!) мировоззрению, миропониманию и психологии антиобщественного толка.
И в этом смысле жаргон по-настоящему опасен. Стилистически неразборчивое и подверженное вульгаризации речевое употребление разрушает выразительную структуру языка. В статье «Современный русский литературный язык» (1939г.) академик Л.В.Щерба писал об этом так: «Литературный язык принимает многое, навязываемое ему разговорным языком и диалектами, и таким образом и совершается его развитие, но лишь тогда, когда он приспособил новое
к своей системе, подправив и переделав его соответствующим образом. Но беда, если разнородное, бессистемное по существу новое зальет литературный язык и безнадежно испортит его систему выразительных средств, которые только потому и выразительны, что образуют систему. Тогда наступает конец литературному языку, и многовековую работу по его созданию приходится начинать сызнова, с нуля. Так было с латинским языком, когда на его основе стали создаваться современные романские
языки». Очень хочется верить в то, что русский литературный язык не умрет в результате разрушения его стилистической системы и смысловой структуры вульгаризмами, жаргонизмами, необоснованными иноязычными заимствованиями, а то и просто неумелым с ним обращением. Многие культурные люди осознают, насколько опасна эта угроза родному языку, может быть, она остановит нас всех, заставит задуматься, научит чему-то писателей, журналистов, ученых, педагогов, общественных
деятелей? Высокая культура речи, постоянная забота о ее совершенствовании – важная часть общей культуры каждого из нас, одно из условий повышения культуры народа. В современном русском литературном языке, как и во всяком живом, развивающемся языке, происходит интенсивное сближение традиционно – книжных средств выражения с обиходно – разговорной стихией. Однако известное «раскрепощение» и обновление литературных норм не должно приводить к их разрушению,
к стилистическому снижению самой речи, к её огрублению и вульгаризации. В этих условиях нормативность, правильность речи приобретают особое и актуальное значение. В эпоху новейших технологий, всеобщей и полной компьютеризации, распространения видеотехники и других достижений современной цивилизации глубокое знание родного языка, владение его литературными нормами обязательно для всякого образованного человека и патриота.
Правильность речи – фундамент языковой культуры; без нее нет и не может быть ни литературного художественного мастерства, ни искусства живого и письменного слова. Но речевая правильность имеет и более широкое значение. Наша «среда существования» (в том числе и духовная) должна быть здоровой, очищенной от «вредных примесей». В этом смысле повышение речевой культуры приобретает нравственный и общекультурный аспект.
Каждый из нас в ответе за здоровье языковой среды, которую мы должны сохранить для новых поколений в чистоте и свежести, в творческом обновлении и богатстве традиций. Высокая культура языка и выразительная повседневная речь вместе с художественной литературой прошлого и настоящего – является действенным инструментом культурного и духовного обустройства всей жизни. Я убеждена, что каждый, кто считает себя человеком воспитанным, образованным, должен любить свой родной
язык, умело владеть им и повышать свою культуру речи. Мы должны понимать, что такое национальный русский язык, в каких формах он существует, чем книжная речь отличается от разговорной, что собой представляют функциональные стили речи, почему в языке существуют фонетические, лексические, морфологические, синтаксические варианты, в чем заключается их различие, что такое языковая норма. По-настоящему культурный человек должен усвоить и развить навыки отбора и
употребления языковых средств в процессе речевой деятельности, овладеть нормами литературного языка, его богатством.
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |