Реферат
Тема: Английские аббревиатуры в Интернете
Содержание
Введение
Глава 1 «Эффективные технологии общения» в Интернете
Глава 2 «Цветы красноречия» в виртуальном общении
Заключение
Список литературы
Приложение 1
Приложение 2
Введение
Интернет сегодня – целый мир, посредством которого можно обмениваться информацией со всеми жителями нашей небольшой планеты. Существует множество способов приёма передачи и обмена информацией. В данном разделе поёдет речь о наиболее эффективных и популярных решениях в данной области.
В 1979 году некий Кевин Маккензи, участник одной из самых первых новостных групп – MsgGroup — как-то раз посетовал на то, что в такой исключительно «письменной» среде общения резко сужаются возможности выражать свои эмоции. В связи с этим он предложил пользоваться наглядными значками, составленными из знаков препинания — двоеточия, дефиса и скобки - для передачи эмоций в письменной речи. Первоначально реакция на это предложение у всех оказалась разной. Кто-то воспринял идею саркастически, а кому-то понравилось. Причём таковые оказались в большинстве, и вот уже более 20 лет смайлики наполняют всевозможные форумы, конференции, чаты, используются в общении по ICQ и украшают электронные письма. Есть и ещё один вид «непонятностей» – странные слова типа lol, rtfm и т.д. Это устоявшиеся сокращения шаблонных английских фраз. Ведь Интернет начался в Америке, и долгое время преобладающим языком Сети оставался именно английский. Поэтому и весь сетевой жаргон имеет англоязычные корни.
Понять, откуда взялись эти сокращения, в принципе, весьма несложно. Основная причина их появления – специфика общения в Интернете и необходимость экономить своё и чужое время везде, где только можно. Время пребывания в онлайне когда-то было совсем недешёвым удовольствием. Следовательно, краткость была необходима и с экономической точки зрения. В чате можно спокойно писать «upinion», на это просто никто не обратит внимания. Зато использование imho (inmyhumbleopinion) – признак того, что человек не первый день в Интернете, а значит, с ним, теоретически, есть о чём разговаривать.
Обмен электронными сообщениями предусматривает короткие, рубленые фразы, лаконизмы, замену русских слов более короткими английскими, использование сокращений и эмоционально-окрашенных значков, так называемых «смайликов» (от англ. «tosmile» - улыбаться).
C того времени как общение в Интернете стало самой популярной формой письменного общения в мире, изучение принципов написания электронных сообщений стало очень важным.
Цель: поиск специфических английских сокращений в Интернете и создание их удобной классификации для использования в виртуальном общении.
Задачи:
1. Выявить основные затруднения школьников в понимании и употреблении английских сокращений в процессе работы в Интернете.
2. Найти в Интернете словарь-справочник и проанализировать специфику употребления существующих аббревиатур.
3. Систематизировать встречающиеся в Интернете аббревиатуры по темам и значениям и создать удобный для использования в общении классификатор сокращений.
Методы исследования:
- Анкетирование и анализ результатов анкет;
- Анализ специфики употребления существующих в Интернете английских сокращений и систематизация их по значениям в алфавитном порядке;
- Классификация (т.е. группировка по определенным признакам – в данном случае – по тематике употребления) аббревиатур, найденных в Интернете.
Глава 1 «Эффективные технологии общения» в Интернете
Вопрос осуществления коммуникации в Интернете имеет две стороны – чисто лингвистическую и психологическую. Они взаимосвязаны и дополняют друг друга. В современной психологии существует понятие «эффективные технологии общения». [1]
В зарубежной социальной психологии есть даже специальный термин – «самопрезентация» или «самоподача». Общаясь, мы бессознательно (а иногда и сознательно) выделяем и подчеркиваем какие-то стороны своей личности, чтобы у собеседника создался определенный стереотип нашей личности.
Речевыми тактиками, выбираемыми в процессе общения, мы даем собеседнику определенный материал, чтобы он оптимально «смоделировал» наш образ. И если нам удается произвести впечатление, то срабатывает механизм заинтересованности в общении.
Применительно к общению в Интернете через e-mail или ICQ, использование современных английских эмоционально-окрашенных сокращений облегчает задачу заинтересовать в общении тех, кто в других случаях отнесся бы к данному собеседнику безразлично.
«Успех в коммуникации зависит от умения эффективно владеть тремя определяющими категориями: логикой, психологией и речью. Последняя особенно важна, поскольку вся информация доносится посредством речи (языка)». [2]
Более того, можно сказать даже, что посредством речи (устной или письменной) передается также и информация о том, кто осуществляет общение. Мы прекрасно понимаем и интуитивно применяем в общении определенные речевые тактики, под которыми понимаются приемы, позволяющие достичь поставленных целей в конкретной ситуации. [3]
Причем в ситуациях бытового общения действуют одни речевые тактики, в деловой сфере – другие. Проанализировав специфику общения в Интернете, с большой долей уверенности можно сказать, что в данном случае речь идет об особой речевой тактике – тактике общения в «мировой паутине» на английском языке, имеющем некоторые особенности и отличия от стандартного варианта. Поэтому для современного школьника, работающего и осуществляющего общение в Интернете, уже мало просто изучать и применять английский язык, необходимо также уметь использовать особую речевую тактику для налаживания контактов, позитивной самопрезентации и культурного обмена через Интернет.
Вступая в контакт с незнакомым человеком на форуме, в чате или ICQ, мы зачастую не знаем ничего о культурном уровне, ни о социальном статусе, ни об уровне образованности этого человека. Тем не менее, в процессе общения завязывается виртуальный диалог, который не менее чем диалог реальный, может многое рассказать о собеседнике.
И если человек заинтересован в общении, ему необходимо, во-первых, умело использовать уместную речевую тактику, а во-вторых, уметь распознать речевые тактики собеседника и реагировать на них.
Написание электронных сообщений с помощью клавиатуры, чтение их с экранов, частая переписка. Все это стало как будто вы разговором. Следовательно, Интернет имеет свою специфику написания, например, эмоционально-окрашенные значки и аббревиатуры для описания чувств, эмоций пишущего.
Среди 100 десятиклассников была проведена анкета, в которой были следующие вопросы:
1. Сталкивались ли вы с сокращениями английских слов и фраз в Интернете? Например, IMHO, LOL, L8R, SUP, WBW.
2. Понимаете ли вы их значение?
3. Пользуетесь ли вы ими при общении в Интернете?
4. Нужно ли вам больше информации по данному вопросу?
Диаграмма 1
В результате было выявлено что 68% учащихся встречались с сокращениями английских слов, но лишь 24 % имеют представление как расшифровываются данные сокращения. Также 24% пользуется аббревиатурами при общении в Интернете. 72% хотело бы получить дополнительную информацию по данному вопросу.
Глава 2 «Цветы красноречия» в виртуальном общении
«…впечатление от общения, хорошее или дурное, приятное или неприятное, и служит причиной того, что люди располагают нас к себе или отталкивают».
Ф. Ларошфуко
Исследуя способы виртуального общения в Интернете, можно сказать, что такое общение специфично и своеобразно. Грамотный пользователь «всемирной паутины» подобен хорошему оратору, и виртуальное общение, в общем-то, строится по всем законам риторики и психологии общения.
В риторике, например, существует такое понятие как «цветы красноречия». В данном случае этот термин обозначает все то, что украшает выступление оратора. «Остроумие, вкус, умение пользоваться поговорками, пословицами, ориентироваться в аббревиациях – первые признаки оратора грамотного». [4]
Общение в Интернете в современных условиях в какой-то степени подобно ораторскому искусству прошлого. Выйдя в пространство ICQ и желая завести друзей и единомышленников в Интернете, человеку нужно произвести благоприятное впечатление на потенциальных партнеров в общении.
Роль таких «цветов» в современной коммуникации в Интернете играют эмоционально-окрашенные значки и специфические аббревиатуры.
Если собеседник в своей «речи» не использовал ни разу ни одного «цветка» для украшения своего письменного творчества, то впечатление от его «выступления» значительно снижается и маловероятно то, что «продвинутые» пользователи Интернета продолжат с ним общение.
В процессе работы в Интернете мы сталкиваемся с большим количеством аббревиатур и в настоящей работе сделана попытка их классификации по тематике и общим признакам.
Сначала хотелось бы представить вашему вниманию найденные в Интернете и в компьютерных журналах сокращения.
Таблица 1
Сокращения, используемые в Интернете
Сокращение | Английский | Русский |
10X | Thanks | Спасибо |
2 | To | K |
4 | For | Для |
4GET | Forget | Забудь |
ADDY | Address | Адрес |
AFAIK | As far as I know | Насколько мне известно |
AFK | Away from the keyboard AFTK | Вдали от клавиатуры, т.е. меня нет за клавиатурой |
AKA | Also known as | Также известен как |
ANY1 | Any one | Каждый |
AOP | Authorized operator | Авторизированый оператор |
ASAP | As soon as possible | Так скоро насколько это возможно |
ASL | Age/sex/location A/S/L, | Возраст, пол, место жительства |
ATM | At the moment | В данную минуту, сейчас |
BBIAF | Be back in a few minutes | Вернусь через несколько минут |
BBIAH | Be back in an hour | Вернусь через час |
BBIAM | Be back in a minute | Вернусь через минуту |
BBIAS | Be back in a second | Вернусь через секунду |
BBL | I'll be back later | Вернусьпозже |
BBS | Be back soon | Скоро вернусь |
BE4 | Before | Перед |
BF | Boyfriend | Любимый парень |
BRB | I'll be right back | Сейчас вернусь |
BTW | By the way | Между прочим |
C | See | Вижу (-ишь) |
CU | See you | До встречи |
EM | Them | Им |
F2F | Face to face | С глазу на глаз, тет а тет |
FAQ | Frequently asked questions | Часто задаваемые вопросы |
FU | Fuck up | Беспорядок |
FW | Freeware | Бесплатно |
FYI | For your information | Информация для Вас |
GF | Girlfriend | Любимая девушка |
GR8 | Great | Восхитительно |
GTG | I got to go | Я должен идти |
H8 | Hate | Ненавидеть |
HTH | Hope this help | Надеюсь, это поможет |
IC | I see | Понятно, понял(а), понимаю |
IMCO | In my considered opinion | По моему продуманному мнению |
IMHO | In my humble opinion | По моему скромному мнению |
IMNSHO | In my not so humble opinion | По моему нескромному мнению |
IMO | In my opinion | По моему мнению |
IOW | In other words | Другими словами |
IRL | In the real life | В настоящей жизни |
JK | Just kidding | Просто шутка |
K | Ok | Окей |
L8R | Later | Позже |
LOL | Lot of laugh, laughing out laud | Куча смеха |
LTNS | Long time no see | Давно не виделись |
LTNT | Long time no type | Долго не писал |
M8 | Mate | Товарищ |
ME2 | Me too | Я тоже |
MF | Male or female | Мужчина или женщина |
NO1 | No one | Ни один |
NP | No problems | Нет проблем |
OIC | Oh, I see | О! Я вижу! |
ONNA | Oh no, not again | О нет, только не снова! |
OTOH | On the other hand | С другой стороны |
PMJI | Pardon my jumping in | Прошу прощения, что я вмешиваюсь |
POV | Point of view | Точка зрения |
PPL | People | Люди |
R | Are | Быть |
RE | How are you | Непереводимо или означает "Как дела?" |
RL | Real life | Настоящая жизнь |
ROFL | Rolling on the floor laughing | Кататься по полу от смеха |
RSN | Real soon now | Действительно скоро |
SF | Science fiction | Научная фантастика |
SMT | Something | Что-то |
SOP | Super operator | Супер оператор |
SOW | Speaking of which | Говоря о котором |
SUP | What's up | Как дела? |
SW | Shareware | Условно бесплатно |
SYSOP | System operator | Системный оператор |
TFHAOT | Thank for help ahead of time | Заранее благодарен |
TGAL | Think globally act locally | Думать широко, действовать в рамках |
TTFN | Ta ta for now | Ну давай, пока! |
TTYL | Talk to you later | Поговорим позже |
U | You | Ты |
U2 | You too | Ты тоже |
UBD | You be damned | Будь ты проклят |
UC | You see | Видишь ли |
W8 | Wait | Ждать |
WB | Welcome back | С возвращением |
WBR | With best regards | Сердечный привет |
WBW | With best wishes | С наилучшими пожеланиями |
WRT | With respect to | С уважением |
Как видим, сокращения здесь представлены по алфавиту и, пользоваться такой таблицей не вполне удобно, она хороша лишь как словарь-справочник. Мы же говорим об эффективном использовании этих аббревиатур в общении, что и обусловило необходимость их классификации.
Прежде чем классифицировать аббревиации по тем или иным признакам, был произведен анализ самого понятия «аббревиация». Словарь русского языка дает следующее понятие: «Аббревиатура – это сложносокращенное слово или условное сокращение слов в письме: и т.д.». [5]
Большой энциклопедический словарь так трактует это понятие: «Аббревиатура (итал. Abbreviatura, от лат. Abbrevio – сокращаю) – обычно существительное состоящее из усеченных слов. Выделяют 3 типа аббревиатур.
1. Буквенные. Состоят из названий начальных букв слов, входящих в исходное словосочетание.
2. Звуковые. Состоят из начальных звуков слов исходного словосочетания, т.е. читаемое как обычное слово.
3. Буквенно-звуковые. Состоят как из названий начальных букв, так и из начальных звуков слов исходного словосочетания»
Английскийтолковыйсловарьдаеттакоепонятие: Aronym – a word made from the first letters of other words, AIDS is the acronym for ‘acquired immune deficiency syndrome’. [6]
Здесь хочется особо отметить что, в отношении английских аббревиатур, используемых в Интернете, можно смело говорить о четвертом типе – буквенно-цифровых аббревиатурах - 10X (Thanks), GR8 (Great), а также о пятом типе – цифровых аббревиатурах - 4 (for), 2 (to, too). В русском языке, в принципе, такое тоже возможно (например, семья – 7Я), но говорить об этом нецелесообразно из-за большого количества суффиксов, окончаний и приставок, с помощью которых происходит процесс словообразования. Именно поэтому словарь русского языка не дает определения четвертого и пятого типов.
Проанализировав и обобщив все найденные случаи употребления аббревиатур в Интернете, мы сделали попытку классификации их по тематике употребления.
Классификация английских аббревиатур для общения в Интернете
Приветствие
WB – welcomeback – c возвращением
Знакомство
ASL – age/sex/location – возраст/пол/место жительства
F2F – facetoface – с глазу на глаз
Прощание
BBIAH – be back in an hour – вернусь через час
BBIAM – be back in a minute – вернусь через минуту
TTFN – ta ta for now – ну давай, пока!
Подпись в конце письма
WRT – with respect to – с уважением
Положительные
эмоции
ROFL – rolling on the floor laughing – кататься по полу со смеха
Недовольство
ONNA – ohno, notagain – о нет, только не снова!
Устойчивые выражения
IMO – in my opinion – по моему мнению
IMHO – in my humble opinion – по моему скромному мнению
Заключение
В данной работе систематизированы, проанализированы и классифицированы аббревиатуры, наиболее часто встречающиеся в Интернете, определены два новых (специфичных) типа английских аббревиатур. Всё это, несомненно, будет полезно тем начинающим пользователям Интернета, которые хотят полноценно и грамотно общаться виртуально и, выходя во «всемирную паутину», не теряться в догадках по поводу расшифровки встречающихся там сокращений. Поэтому, говоря о результатах исследования, основными итогами работы можно назвать следующее:
1. Выявление четвертого (буквенно-цифровые) и пятого (цифровые) типов аббревиатур, встречающихся непосредственно в Интернете.
2. Систематизация существующих английских сокращений по темам и значениям для эффективного использования в общении в Интернете.
3. Создание удобного классификатора английских аббревиатур в виде брошюры, в которой полно и подробно объясняются их особенности использования, расшифровка, а также уместное употребление. Она будет служить незаменимым помощником при общении в он-лайнах, чатах, форумах и т.д.
C
писок литературы.
1. Александров Д.Н. «Риторика: учебное пособие» - третье издание – М.: «Флинта: наука», 2004.
2. Гойхман О.Я., Надеина Т.М., «Речевая коммуникация» - М.: «ИНФРА-М», 2004.
3. Горянина В.А. «Психология общения» - М.: Издательский центр «Академия», 2005.
4. Зарецкая Е.Н. «Риторика: Теория и практика речевой коммуникации. – М.: Дело, 1998.
5. Леонтьев А.А. «Психология общения» - третье издание – М.: «Смысл», 1999.
6. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. «Толковый словарь русского языка» - М.: «Азбуковник», 1997.
7. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б., Теленкова М.Д. «Современный русский язык» - М.: «Международные отношения», 1998.
8. Cambridgeleaner’sdictionary, 2001
9. http://www.igorkalinin.com
10. http://www.lan.obninsk.ru
[1]
Леонтьев А.А. «Психология общения», 1999 г., стр. 263.
[2]
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. «Речевая коммуникация», 2004 г., стр. 207.
[3]
Гойхман О.Я., Надеина Т.М. «Речевая коммуникация», 2004 г., стр. 208.
[4]
Александров Д.Н. «Риторика: учебное пособие.» - М.: «Флинта: Наука», 2004
[5]
Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, М.:1997
[6]
Cambridgeleaner’sdictionary, 2001
! |
Как писать рефераты Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов. |
! | План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом. |
! | Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач. |
! | Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты. |
! | Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ. |
→ | Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре. |