Особенности функционирования лексемы look в
американской художественной прозе
Е.Н. Подтележникова, Воронежский государственный
университет
В
современном языкознании все больше внимания уделяется изучению языка с точки
зрения его взаимодействия с обществом. Широкое распространение в последние годы
получил социолингвистический подход к языку, а социолингвистика сформировалась
как отдельная наука.
Еще
в начале 17-го века ученые указывали на то, что язык неоднороден в социальном
отношении. Испанец Гонсало де Корреас, преподаватель университета в Саламанке,
вполне четко разграничивал социальные разновидности языка: “Нужно отметить, что
язык имеет, кроме диалектов, бытующих в провинциях, некоторые разновидности,
связанные с возрастом, положением и имуществом жителей этих провинций:
существует язык сельских жителей, простолюдинов, горожан, знатных господ и
придворных, ученого-историка, старца, проповедника, женщин, мужчин и даже малых
детей” [8, 22]. В 18-м веке на связь лингвистики и социологии обратили внимание
философыматериалисты Франции. В трудах Дидро, Кондильяка, Ламетри, продолживших
линию Ф. Бэкона, Т. Гоббса и Дж. Локка, язык определялся не только как орудие
мышления (Декарт, Лейбниц), но и как средство общения. В дальнейшем подход к
языку как к общественному явлению остается характерной чертой французской
лингвистики, а также получает развитие в России, где, начиная с трудов В.М.
Ломоносова, язык тоже определяется, прежде всего, как средство общения.
К
выдающимся социолингвистам первой половины 20-го века относятся И.А. Бодуэн де
Куртенэ, Е.Д. Поливанов, Л.П. Якубин-ский, В.М. Жирмунский, Б.А. Ларин, А.М.
Селищев, Г.О. Винокур в России; Ф. Брюно, А. Мейе, П. Лафарг, М. Коэн во
Франции; Ш. Балли и А. Сешэ в Швейцарии и другие. Им принадлежит ряд идей, без
которых современная социолингвистика не могла бы существовать. Это, например,
идея о том, что все средства языка распределены по сферам общения, а деление
общения на сферы имеет в значительной мере социальную обусловленность (Ш.
Балли); распространение методов, применявшихся при изучении сельских диалектов,
на исследование языка города (Б.А. Ларин) и др. [2, 15]. Характерной чертой
социолингвистики второй половины 20-го столетия является переход от работ
общего плана к экспериментальной проверке выдвигаемых гипотез, математически
выверенному описанию конкретных фактов. При этом преобладает синхронический
аспект, который подразумевает анализ связей между элементами структуры языка и
элементами структуры общества. Синхронный подход позволяет более четко и
наглядно сформулировать исходные эвристические постулаты и показать специфику
социолингвистического подхода к языку [7, 34]. В работах предшествующего периода
чаще рассматривалась связь эволюции языка с развитием общества, т. е. для этих
работ был характерен диахронический подход.
Термин
“социолингвистика” ввел в научный оборот в 1954 г. американский социолог Г.
Карри, однако вопрос об определении социолингвистики и о ее предмете пока не
решен. Существует узкое и широкое понимание социолингвистики. Узкое определение
мы находим у В.М. Жирмунского, который представляет социолингвистику как
социальную дифференциацию языка в синхронии и диахронии [4, 14]; у В.А. Аврорина,
который считает, что единственным специфическим объектом изучения в пределах
этого направления может быть “функционирование языков и характерные для
этнических коллективов языковые ситуации” [1, 10] и у других авторов.
За
широкую предметную область социолингвистики выступают Ю.Д. Дешериев, Л.Б.
Никольский, А.Д. Швейцер, У. Брайт, О.С. Ахманова, А.Н. Марченко и другие
лингвисты. Например, У. Брайт считает предметом этой дисциплины рассмотрение
связей между социальной и языковой структурами, их совместное варьирование [11,
175]. С определением У. Брайта не соглашаются О.С. Ахманова и А.Н. Марченко. По
их мнению, предметом социолингвистики является как функционирование языка, так
и его устройство, определяемое особенностями функционирования.
Такое
многообразие точек зрения говорит о том, что по данному вопросу пока нет
единого мнения и что одна из основных проблем социолингвистики – определение ее
предмета – находится в стадии рассмотрения.
Обратимся
к анализу методов социолингвистических исследований. Нас, прежде всего, будет
интересовать социолингвистический анализ лексико-семантического уровня. Такой
анализ можно вести в различных направлениях. Чаще всего лексико-семан-тическая
система языка исследуется с точки зрения социальной и территориальной дифференциации.
Такие явления, как диалектизмы, жаргонизмы, профессионализмы и т. п., чаще
других привлекают внимание специалистов, а особенности литературного языка
исследованы недостаточно. Таким образом, наша работа восполняет пробел в
изучении лексико-семантической системы языка.
Основным
принципом социолингвистического анализа лексики является “учет широкого
социального контекста” [9, 174], т. е. обращение к внеязыковой
действительности. Это могут быть функционально-стилис-тические, хронологические
или ареальные факторы, влияющие на выбор той или иной лексической единицы.
Одним
из методов социолингвистических исследований лексики является метод
сравнительного анализа разных синхронных срезов [2, 326]. Такой анализ
позволяет выявить новшества, появившиеся в языке в ходе его развития, и
тенденции языковых изменений, причинами которых могут быть как внутренние, так
и внешние, социальные стимулы языковой эволюции. Условием наиболее успешного
применения метода сопоставления синхронных срезов является наличие текстов на
данном языке, относящихся к каждому из срезов, и соответствующих описаний
языковых ситуаций, в которых они создавались.
В
данной работе мы проводим наблюдение за динамикой полисемии лексемы look в
американской литературе на протяжении четырех срезов – первая и вторая половины
19-го века и первая и вторая половины 20-го века.
0
20 40 60 80 100 кол-во значений 75 77 65 60 1п 19в 2п 19в 1п 20в 2п 20в Рис. 1.
Изменение ФН на лексему look (в значениях).
Целью
работы является уточнение научных представлений о взаимодействии системы языка
и его надсистемы на примере влияния хронологических факторов на
функционирование полисемии (частоту реализации в тексте тех или иных значений)
лексемы look.
В
качестве материала исследования использованы оригинальные тексты
художественного стиля. Для каждого среза отобраны по сто примеров из десяти
текстов десяти разных авторов (см. Источники). В некоторых случаях при
отсутствии в одном произведении требуемых ста употреблений лексемы look мы
использовали два (в редких случаях более) произведения одного автора.
Толкования лексических значений даются по словарю OED [10].
Исходя
из словарных толкований, все значения лексемы look можно разделить на
глагольные, субстантивные и адъективные.
Значения
глагольных лексем являются самыми многочисленными – их 152. К ним относятся
группы со значениями ‘to direct one’s sight’, ‘to have an outlook, face a
certain way’, ‘to have a certain appearance’; глаголы, употребляемые с
предлогами, и глаголы, употребляемые с наречиями, а также глаголы forelook,
outlook, overlook.
Значений
субстантивных лексем в словаре OED указано 56, адъективных – 9.
В
ходе работы мы исследовали функциональную нагрузку (ФН) на лексему look в
каждом срезе и выявили динамику ее изменения. Из рисунка 1 видно, что наивысшая
ФН на лексему look (77) представлена в художественной литературе второй
половины 19-го века, а затем она постепенно уменьшается. Это происходит за счет
уменьшения ФН как на глагольные, так и на субстантивные лексемы при
относительно стабильном положении адъективных лексем
Далее
проведем количественный анализ ФН на лексему look, для чего проанализируем
частотность употребления каждого значения и построим частотную модель лексемы
look. “Частотно-семантическая модель лексико-семантической группы (ЛСГ) включает
следующие компоненты: большое ядро, состоящее из лексико-семантических единиц,
частота которых выше средней частоты лексико-семантической единицы в ЛСГ; малое
ядро, включающее лексико-семантические единицы, частота которых выше средней
частоты лексико-семантической единицы в большом ядре; и доминанта – самая
употребительная лексико-семантическая единица в данной ЛСГ” [6, 195]. Средняя
частота (Fср) лексико-семантической единицы определяется по формуле Fср = N/V,
где N – число всех употреблений, а V – число разных единиц [5, 80]. Определив
значения, входящие в большое ядро (БЯ), мы исключаем из дальнейшего
рассмотрения значения, относящиеся к периферии. Такое решение обусловлено
принципиальной необъятностью языковой периферии, малой употребительностью входящих
в нее единиц, а, следовательно, их малым влиянием на динамику развития лексемы
look. Пользуясь определением А.А. Кретова, рассмотрим частотно-семантическую
модель лексемы look для каждого среза (см. Табл. 1) и сравним динамику изменения
ФН/
В
первой половине 19-го века к малому ядру (МЯ) относятся следующие значения:
1. look, sb. ‘а glance of the eyes; a particular
direction of the eyes or countenance in order to look at smth’;
2. to look at – ‘to give a certain
direction to one’s sight; to apply one’s power of vision; to direct one’s eyes
upon some object or towards some portion of space’. With phrase or adverb
expressing the direction or the intended object of vision; 3. to look int. –
‘to have the appearance of being; to seem to the sight’;
4. to look – ‘to have or afford a
certain outlook; to face, front, or be turned towards, into, on to, etc’; 5.
looking ppl. a. Forming combinations with a preceding adjective, subjunctive
(now rare) or phrase;
6. to look into – ‘to direct one’s
sight to the interior of. Also, to consult (a book) in a cursory manner’.
Доминантой
в первой половине 19ого века является значение 1 (a look).
Во
второй половине 19-го века ФН на значение 1 резко уменьшается (с 12,31% до
1,36%), и оно переходит в большое ядро (БЯ), где и остается до конца 20-го
века. Доминантой становится значение 2 (to look at); его ФН уменьшается до
первой половины 20ого века, а затем увеличивается. Значение 2 сохраняет
доминантное положение со второй половины 19-го века по вторую половину 20ого
века.
Значение
3 (to look) находится в малом ядре (МЯ) на протяжении четырех срезов; его ФН
незначительно уменьшается с первой половины 19-го века по первую половину 20-го
века, а во второй половине 20-го века увеличивается. ФН на значение 4 (to
look), значение 5 (looking) и значение 6 (to look into) имеет тенденцию к
уменьшению и в 19-м, и в 20-м веке. Эти значения переходят из МЯ (в первой
половине 19го века) в БЯ и с течением времени приближаются к большой периферии
БЯ, а значение 5 (looking) во второй половине 20-го века уходит в малую
периферию.
Во второй половине 19-го века значение 7 (to
look at ‘to direct one’s eyes in a manner indicative of a certain feeling; to
cast a look of a certain significance; to present a specified expression of
countenance’. With adverb or phrase) при возрастании ФН переходит из БЯ
в МЯ. Далее оно остается в МЯ и лишь во второй половине 20-го века при резком
снижении ФН возвращается в БЯ. Значение 8 (to look for - ‘to seek, to search
for’) также переходит в МЯ из большой периферии при резком возрастании ФН. В
последующих срезах его ФН остается в целом стабильной. В первой половине 20-ого
века, кроме значения 2 (to look at), значения 3 (to look) и значения 7 (to look
at, with adv.), в МЯ входит значение 9 (to look like - ‘to have the appearance
of being’) из БЯ.
Во
второй половине 20-го века в МЯ находятся только два значения: значение 2 (to
look at), значение 3 (to look); значение 9 (to look like) перешло в большую
периферию.
Обратимся к
анализу БЯ. В
первой половине 19-го века в него входят следующие значения: 7. to look at – ‘to give a certain direction
to one’s sight; to apply one’s power of vision; to direct one’s eyes upon some
object or towards some portion of space’. With phrase or adverb expressing the
direction or the intended object of vision; 9. to look like – ‘to have the
appearance of being’; 11. a look – ‘appearance, aspect; appearance of the
countenance (sometimes, of the whole person); visual or facial expression;
personal aspect’; 12. looks – pl. ‘appearance, aspect; with the same meaning as
sing’;
13. to look – intr. ‘to have a
certain look or appearance.
With adjective of manner (or
adverbial phrase)’;
14. to look up – ‘to raise the eyes,
turn the face upward’;
15. to look upon – ‘to regard as, to
consider to be so-and-so’;
16. to look in – ‘to direct one’s
sight to the interior of ‘;
17. to look – intr. ‘to give a
certain direction to one’s sight; to apply one’s power of vision; to direct
one’s eyes upon some object or towards some portion of space.
Е.Н.
Подтележникова ВЕСТНИК ВГУ, Серия 40 “Лингвистика и межкультурная
коммуникация”, 2005, № 2 ФН на значение 11 (a look), значение 12 (looks),
значение 15 (to look upon) и значение 16 (to look in) убывает, и они переходят
в большую периферию (БП). ФН на значение 13 (to look) и значение 14 (to look
up) в целом остается неизменной на протяжении четырех срезов, и эти значения
все время находятся в БЯ. Значение 17 (to look, with adj.) в 19-м веке
находится на периферии БЯ; в первой половине 20-го века его ФН повышается, а во
второй половине 20-го века понижается и оно переходит в БП.
Со
второй половины 19-го века по вторую половину 20-го века БЯ пополнилось из МЯ
значением 3 (to look), значением 4 (to look) и значением 5 (looking). Во второй половине 19-го века из БП в
БЯ перешли: значение 18 (to look as if (or + as) – ‘to have an
appearance suggesting the belief that’), значение 19 (to look about – ‘with pronouns (used
reflectively), to turn one’s eyes or attention to surrounding objects; to
consider, or take account of, one’s position and circumstances; to be watchful
or apprehensive), значение 20 (a look – ‘a glance of the eyes; a particular direction of the eyes
or countenance in order to look at smth’). Затем только значение 20
осталось в БЯ, остальные опять вернулись в БП.
В первой половине 20-го века в БЯ из
БП перешли: значение 21 (to look over – ‘transitive to cast one’s
eyes over; to scrutinize; to examine (papers, or the like), значение 22 (to look forward – ‘to expect
with pleasure’), значение
23 (to look upon – ‘with adverbs or adjectives complement: to regard with a
certain expression of countenance, or with a certain feeling; look on), значение 24 (to look upon – ‘to direct one’s
looks towards an object in contemplation or observation; often, to be a mere
spectator (and not a participator in the action), значение 25 (to look on – ‘to direct one’s
looks towards an object in contemplation or observation; often, to be a mere
spectator (and not a participator in the action), значение 26 (to look out – ‘intransitive to
look from within a building or the like to the outside; also, to put one’s head
out of an aperture, e. g. a window).
Во второй половине 20-го века все эти значения вернулись в БП, а оттуда перешло значение 27 (to
look like – ‘with gerund, verbal subject, or occasional subject: to give
promise of, show a likelihood of).
Подведем
итоги. В своей работе А.А. Кретов пишет, что событием в истории ЛСГ является
изменение ранга частоты у входящих в нее единиц. При этом считается, что
событие тем существеннее, чем в более высоких рангах произошло изменение.
“Самым существенным событием, какое только может произойти в ЛСГ, является
изменение доминанты. Вторым по существенности событием является изменение в
малом ядре, третьим – изменение в большом ядре, и четвертым – изменение в
большой периферии” [6, 195].
В
нашем случае самым существенным событием является изменение доминанты a look на
to look at во второй половине 19-го века. Это происходит на фоне резкого
уменьшения ФН на значение 1 (a look) и увеличения ФН на значение 2 (to look
at). Значение 1 уступило место доминанты значению 2 и опустилось на периферию
БЯ.
Вторым
по существенности событием является изменения в МЯ. Как мы видим, количество
значений, входящих в МЯ, постепенно сокращается: в первой половине 19ого века в
МЯ входило шесть значений, а во второй половине 20-го века – только два. При
этом ФН двух самых частотных значений во второй половине 20-го века (значения 2
– to look at и значения 3 – to look) достаточно высока по сравнению с другими значениями:
разница между значением 3 и значением 7 (to look at, with adv.) – самым
частотным в большой периферии – составляет 44 употребления (для сравнения:
разница между сходными значениями в первой половине 20-го века составляет 6
значений). Таким образом, к концу 20-го века доминирующими значениями лексемы look являются значение 2 (to
look at – ‘to give a certain direction to one’s sight; to apply one’s power of
vision; to direct one’s eyes upon some object or towards some portion of
space’, with phrase or adverb expressing the direction or the intended object
of vision), и значение 3 (to look – ‘to have the
appearance of being; to seem to the sight’).
Существенными
изменениями в БЯ является то, что во второй половине 19-го века и в первой
половине 20-го века пополнилось четырьмя и шестью значениями соответственно из
БП. Во второй половине 20-го века количество значений в БЯ вновь уменьшилось,
но увеличилась ФН на оставшиеся значения.
Итак,
в ходе нашего исследования мы выяснили, что наиболее значимыми событиями в
истории лексемы look в американской художественной прозе с первой половины
19-го века по вторую половину 20-го века являются 1) изменение доминанты a look
на to look at во второй половине 19-го века, и 2) увеличение ФН на значение to
look at на протяжении всех четырех срезов. Это, по-видимому, означает, что в
течение указанного периода времени в американской литературе сложились
определенные социолингвистические условие, повлекшие за собой столь серьезные
изменения. В дальнейшем мы используем полученные данные для сравнения с
хронологической динамикой полисемии лексемы look в английской литературе и
попытаемся выявить общие закономерности.
Рецензент
– И.А. Меркулова
Список литературы
1.
Аврорин В.А. О предмете социальной лингвистики/В.А. Аврорин//Всесоюзная научная
конференция по теоретическим вопросам языкознания (тезисы докладов и сообщений
пленарных заседаний) – М., 1974.
2.
Беликов В.И. Социолингвистика/В.И. Беликов, Л.П. Крысин. – М., 2001. 3. Будагов
Р.А. История слов в истории общества. – М., 1971.
4.
Жирмунский В.М. Марксизм и социальная лингвистика / В.М. Жирмунский // Вопросы
социальной лингвистики. – Л., 1969.
5.
Кретов А.А. Функционирование лексикосемантической группы глаголов зрительного
восприятия в современной русской прозе/ А.А. Кретов//Проблемы глагольной
семантики: Сб. науч. тр. – Свердловск: УрГУ, 1984. – С. 80.
6.
Кретов А.А. Основы лексикосемантической прогностики: Дис. … докт. филол. наук.
– Воронеж, 1993. – 451 с.
7.
Никольский Л. Б. Синхронная социолингвистика. – М., 1976.
8.
Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи.
– М., 1976.
9.
Теоретические проблемы социальной лингвистики. М., 1981.
10. The compact edition of the
Oxford English Dictionary / Oxford. At the Clarendon Press, 1971. 11. Bright W.
Introduction: the Dimensions of Sociolinguistics/Bright W//Sociolinguistics –
Mouton, The Hague, 1966.
АНАЛИЗИРУЕМЫЕ
ИСТОЧНИКИ.
1
половина 19 века:
1.
Ainsworth W.H., Old Saint Paul's – http:www.promo.net/pg 2. Bradbury J., Travels in the Interior of America
– http:www.promo.net/pg 3. Cooper F., The Last of the Mohicans –
http:www.promo.net/pg 4. Emerson R.W., Essays – http:www.promo.net/pg 5.
Hawthorne N., The Scarlet Letter – http:www.promo.net/pg 6. Irving W., The
Crayon Papers – http:www.promo.net/pg 7. Melville H., Redburn. His First Voyage
– http:www.promo.net/pg 8. Poe E., Novels – http:www.promo.net/pg 9. Thoreau H.
D., Walden – http:www.promo.net/pg 10. Tucker G., A Voyage to the Moon –
http:www.promo.net/pg 2 половина 19 века:
1. Adams H., Democracy An American
Novel – http:www.promo.net/pg 2. Aldrich T., An Old Town By The Sea, The
Stillwater Tragedy – http:www.promo.net/pg 3. Austin J., Outpost –
http:www.promo.net/pg 4. Bierce A., Can Such Things Be? – http:www.promo.net/pg
5. Crane S., The Red Badge of Courage – http:www.promo.net/pg 6. Ellis E.S.,
Cowmen and Rustlers – http:www.promo.net/pg 7. Hardy Th., Far from the Madding
Crowd – http:www.promo.net/pg 8. James H., The Aspern Papers – http:www.promo.net/pg
9. Kirby W., The Golden Dog – http:www.promo.net/pg 10. Twain M., The
Adventures of Huckleberry Finn – http:www.promo.net/pg 1 половина 20 века:
1. Anderson Sh., The Tales and the
Persons Nobody Knows – http:www.promo.net/pg 2. Baum L. F., The Marvelous Land
of Oz – http:www.promo.net/pg 3. Brand M., The Seventh Man –
http:www.promo.net/pg 4. Burgess T., The Adventures of Paddy the Beaver,
Lightfoot the Dear – http:www.promo.net/pg 5. Burroughs E. R., The Gods of Mars
– http:www.promo.net/pg 6. Cather W., My Antonia – http:www.promo.net/pg 7.
Eastman Ch.A., Old Indian Days, Indian Boyhood –http:www.promo.net/pg 8. Lewis
., Go to the Main Street – http:www.promo.net/pg 9. London ., Before Adam,
White Fang – http:www.promo.net/pg 10. Maugham ., Of Human Bondage –
ttp:www.promo.net/pg 2 половина 20 века:
Е.Н.
Подтележникова ВЕСТНИК ВГУ, Серия 42 “Лингвистика и межкультурная
коммуникация”, 2005, № 2 1. Asimov
A., Buy Jupiter and Other Stories – http:www.promo.net/pg 2. Bachman R.,
Thinner – http:www.promo.net/pg 3. Baldwin B., Another Country –
http:www.promo.net/pg 4. Bell D., Jason The Rescuer – http:www.promo.net/pg 5.
Gibson W., Neuromancer – http:www.promo.net/pg 6. Lee H., To Kill a Mockingbird
– http:www.promo.net/pg 7. Mailer, The Naked and the Dead –
http:www.promo.net/pg 8. Oates, Do with Me What You Will –
http:www.promo.net/pg 9. Vonnegut, Dead-eye Dick – http:www.promo.net/pg 10.
Sterling B., The Hacker Crackdown – http:www.promo.net/pg
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.vestnik.vsu.ru