О психолингвистическом подходе к изучению текста
О. С. Зорькина
Основной
целью данного сообщения является попытка раскрыть суть некоторых аспектов
современного психолингвистического подхода к изучению текста. В связи с этим
необходимо решить две основные задачи: 1) выделить те черты, которые отличают
данный подход от подхода чисто лингвистического; 2) представить обзор работ,
посвященных восприятию и интерпретации текста с указанных позиций. Для решения
поставленных задач мы рассмотрим вопросы, касающиеся психолингвистического
определения текста; построения схемы восприятия речевого сообщения; факторов,
способствующих адекватной интерпретации текста, облегчающих ее.
В
настоящее время многие языковеды признают, что для более полного понимания
некоторых фактов языка необходим выход за рамки лингвистики в сферу тех
психических процессов индивида, посредством которых языковой материал
организуется в человеческом мозгу и в нужный момент извлекается. Эти
психические процессы и являются предметом психолингвистики.
Психолингвистика
как самостоятельная наука сложилась относительно недавно. Основной чертой,
отличающей ее от лингвистики, является, во-первых, фактор ситуации, в которой
речевые высказывания конструируются и воспринимаются; во-вторых, фактор
человека, производящего или воспринимающего речь [9]. Так, при лингвистическом
подходе к изучению текста ученого интересуют в первую очередь те языковые
средства, с помощью которых общий замысел и эмоциональное содержание текста.
При анализе же текста с позиций психолингвистики в центре внимания оказывается
языковая личность, процессы порождения и восприятия текста рассматриваются как
результат речемыслительной деятельности индивида, как "способ отражения
действительности в сознании ... с помощью элементов системы языка" [3, с.
13]. Если лингвистика рассматривает текст как "реально высказанное
(написанное) предложение или совокупность предложений, ... могущее ... служить
материалом для наблюдения фактов данного языка" [2, с. 365], то в
психолингвистике текст принято определять как "опредмеченную форму акта
коммуникации, минимально необходимыми компонентами которой является предмет
коммуникации, автор и реципиент" [1, с. 6]. Следовательно, любой текст
должен рассматриваться в рамках конкретной коммуникативной ситуации; при этом
форма и содержание текстов определяются психологическими особенностями
индивидов - участников коммуникации. Одной из центральных проблем
психолингвистики является вопрос об особенностях производства и восприятия как
отдельных высказываний, так и целых текстов. В течение последних десятилетий
появилось большое число работ, выполненных в рамках данного направления.
Несмотря на обширность и многообразие исследуемых аспектов данной проблемы, мы
выделим некоторые из них, на наш взгляд, наиболее важные и интересные.
Во
всех психолингвистических исследованиях подчеркивается сложность и
многоплановость процессов восприятия и понимания текста. Все ученые указывают
на их тесную взаимосвязь, поэтому восприятие и понимание принято рассматривать
как две стороны одного явления - сторону процессуальную и сторону
результативную.
И.
А. Зимняя [7] выделяет три основных уровня восприятия речи. На уровне
распознавания каждый входящий звуковой сигнал отдельно сличается с уже
имеющимся в памяти реципиента эталоном. На уровне разборчивости учитывается
возможность сочетания двух стоящих рядом звуков. На следующем этапе происходит
осмысление упорядоченных звукосочетаний (слов и цельных синтаксических структур),
которое может иметь либо положительный, либо отрицательный результат.
Положительным результатом процесса осмысления и является понимание. Поэтому
восприятие речи принято называть смысловым восприятием [4; 6].
Таким
образом, процесс восприятия и понимания текста представляет собой иерархическую
систему, где в тесной взаимосвязи выступают низший, сенсорный, и высший,
смысловой, уровни. Иерархичность осмысления текста выявляется в постепенном
переходе от интерпретации значений отдельных слов к пониманию смысла целых
высказываний и затем - к осмыслению общей идеи текста. Однако эти процессы -
понимание отдельных слов и фраз - играют роль вспомогательных операций, так
как, обращаясь к тексту, реципиент никогда не ставит перед собой задачу понять
отдельные слова или фразы. Процесс понимания начинается с поисков общего смысла
сообщения, с выдвижения гипотез и лишь потом переходит на более низкие уровни -
сенсорные (распознавание звуков), лексический (восприятие отдельных слов) и
синтаксический (восприятие смысла отдельных предложений) [8]. То есть реальный
процесс понимания текста не совпадает с тем порядком, в котором поступает
информация. Поэтому адекватное осмысление сообщения может иметь место только
тогда, когда между указанными уровнями осуществляется обратная связь, когда
"все уровни взаимообусловливаются и взаимоконтролируются" [7, с. 18].
При
первом знакомстве с текстом с целью успешной ориентировки в нем реципиент
использует различные опоры. Воспринимая текст на незнакомом ему иностранном или
даже искусственном языке, он сразу же пытается увидеть в нем какие-то значимые
части, ориентируясь по пробелам между словами, знакам препинания, повторяющимся
элементам высказывания или элементам отдельных слов. При этом особую роль
играют структурные опоры. Их функциональная значимость формируется у реципиента
по мере накопления им речевого опыта [6].
В
результате осмысления текста у индивида должна образоваться проекция этого
текста. Проекцию текста определяют как "продукт процесса смыслового
восприятия текста реципиентом, в той или иной мере приближающийся к авторскому
варианту проекции текста" [6, с. 35]. Проекцию текста составляет система
представлений (смыслов), которая формируется у реципиента при взаимодействии со
знаковой продукцией [10]. По мнению Т. М. Дридзе [5], реципиент адекватно
интерпретирует текст только в том случае, если основная идея текста истолкована
адекватно замыслу автора, то есть проекции текстов автора и читателя
максимально приближены друг к другу. Если реципиент четко понял, с какой целью
порожден данный текст, что именно хотел сказать его автор с помощью
задействованных в тексте средств, то можно сделать вывод, что он
интерпретировал текст адекватно.
Тем
не менее общеизвестен тот факт, что в интерпретации одного и того же текста разными
реципиентами часто наблюдаются значительные расхождения. Прежде всего это
относится к художественным текстам, так как другие виды текстов (например,
научные тексты) строятся так, чтобы быть однозначно понятыми читателем.
Художественные же тексты даже предполагают различия в трактовке их смысла. Ведь
содержание художественного текста зачастую "настолько неоднозначно, что
можно говорить о множественности содержаний" [4, с. 29]. Поэтому человек,
воспринимающий текст, может создать для себя его собственную проекцию, которая
коренным образом может отличаться как от проекций текстов других реципиентов,
так и от авторского замысла.
Вариативность
восприятия одного и того же текста объясняется, на наш взгляд, несколькими
психологическими причинами. В первую очередь сюда следует отнести проявления
мотивационной, когнитивной и эмоциональной сфер личности: те потребности,
мотивы и цели, которые побудили человека обратиться к данному тексту;
эмоциональный настрой в момент восприятия текста; степень концентрации внимания
на воспринимаемой информации и т. д.
В
процессе осмысления текста индивид обязательно опирается на схемы знаний о
мире. Эти знания позволяют ориентироваться в ситуации, которая описывается в
тексте, домысливать ее, судить о правдоподобности или нереальности описываемых
событий [6]. Поэтому мы считаем необходимым отдельно выделить
психофизиологические особенности индивида, воспринимающего текст: его пол и
возраст. Половые и возрастные особенности определяют наличествующую у человека
картину мира, от которой и зависят различия в восприятии и трактовке
содержательных компонентов текста.
В.
П. Белянин [4] выделяет два типа читателей художественных текстов. Реципиенты
первого типа интерпретируют текст в пределах авторской концепции, которая
определяется самим текстом. В этом случае проекция текста, выстроенная
реципиентом, максимально приближена к смыслу, вложенному в текст его автором.
Для второго типа реципиентов исходный текст является лишь толчком к порождению
собственных мыслей, связанных с темой текста. Такой читатель заменяет текст
автора собственным текстом, достаточно удаленным от значения текста-эталона.
В
этом плане особого внимания заслуживает более поздняя работа В. П. Белянина
[3]. В данной работе представлена психолингвистическая типология художественных
текстов по эмоционально-смысловой доминанте. На основе данных об акцентуациях
сознания автора и читателя ученый выделяет разные типы текстов -
"светлые", "темные", "веселые",
"печальные", "красивые", "сложные". Разрабатывая
данную типологию, В. П. Белянин основывался на том, что каждый языковой
элемент, из которых состоит текст, обусловлен не только лингвистическими, но и
психологическими закономерностями: структуру любого художественного текста
можно соотнести с тем или иным типом акцентуации человеческого сознания. В роли
организующего центра текста выступает его эмоционально-смысловая доминанта -
"система когнитивных и эмотивных эталонов, характерных для определенного
типа личности и служащих психологической основой ... вербализации картины мира
в тексте" [3, с. 54].
Наблюдения
В. П. Белянина показали, что на каждом типе акцентуации - паранойяльном,
эпилептоидном, маниакальном, депрессивном, истероидном - базируется та или иная
эмоционально-смысловая доминанта. Поэтому, создавая текст, человек, обладающий
определенным типом акцентуированного сознания, описывает действительность через
призму своих собственных представлений о ней. При этом он использует такие
элементы языка, которые имеют для него личностный смысл. Следовательно, для
каждого типа текста можно выявить определенный набор тем - объектов описания
материального, социального и эмоционального мира личности, составить список
предикаций, которые характеризуют эти объекты. По мнению В. П. Белянина, эти
предикации выражаются наборами лексических единиц, которые встречаются наиболее
часто в текстах одного и того же типа, а в тексте других типов имеют иные
смыслы.
Что
касается восприятия и понимания определенных типов текстов, то наиболее
адекватно смысл текста интерпретируется тем индивидом, психологическая
структура сознания которого максимально приближена к психологическим
особенностям личности автора.
В
завершение теоретического анализа работ по психолингвистике текста нам остается
добавить, что данное направление кажется нам перспективным в плане дальнейшей
его разработки. Ведь нельзя до конца постичь всю глубину лингвистических
явлений, отраженных в тексте, изучая текст сам по себе, без обращения к
психологическим характеристикам общающихся индивидов, которые и определяют
внешнюю форму и смысловую структуру текста.
Список литературы
1.
Апухтин В. Б. Психолингвистический метод анализа смысловой структуры текста:
Автореф. дис. канд. филол. наук. - М., 1977.
2.
Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. - М., 1966.
3.
Белянин В. П. Основы психолингвистической диагностики: модели мира в
литературе. - М., 2000.
4.
Белянин В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста. - М., 1988.
5.
Дридзе Т. М. Текст как иерархия коммуникативных программ (информативно-целевой
подход) // Смысловое восприятие речевого сообщения. - М., 1976.
6.
Залевская А. А., Каминская Э. Е., Медведева И. Л., Рафикова Н. В.
Психолингвистические аспекты взаимодействия слова и текста. - Тверь, 1998.
7.
Зимняя И. А. К вопросу о восприятии речи: Автореф. дис. канд. пед. наук (по
психологии). - М., 1961.
8. Лурия А. Р. Речь и
мышление. - М., 1975.
9. Сахарный Л. В.
Введение в психолингвистику. - Л., 1989.
10.
Сорокин Ю. А. Психолингвистические аспекты изучения текста. - М., 1985.
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.philology.ru