Реферат по предмету "Языкознание, филология"


Фацеция

Фацеция

Фацеция
(лат. facetia) — шутка, преимущественно небольшой шуточный рассказ, веселый
анекдот, в котором идет речь о каком нибудь забавном приключении, смешной
выходке, приводятся остроумные ответы и решения различных казусов, подвергаются
осмеянию различные недостатки и пороки женщин, простоватых крестьян, горожан,
представителей духовенства и т. д. В ряде случаев такая насмешка переходит в
сатиру и обличение. Эти рассказы были объединены в отдельных сборниках, получивших
название «Фацеций», а на русской почве — «смехотворных повестей», «жартов».

Юмористический
жанр, типичный для городского сословия эпохи Ренессанса, отличается в Ф.
грубоватым, порой откровенно-неприкрытым натурализмом. В основе Ф. сплошь и
рядом лежит какой-нибудь бродячий сюжет, издавна бытовавший в международной
устной и письменной литературе. Лит-ую обработку — на латинском языке — впервые
Ф. получили у итальянского гуманиста Поджо Браччолини (ум. 1469). Его сборник
«Poggii Florentini Oratoris clarissimi facetiarum liber», составленный в
середине XV в. и напечатанный первоначально в 1470, выдержал много изданий в XV
и XVI вв. и пользовался огромной популярностью. От него идут латинские сборники
фацеций Генриха Бебеля, Н. Фришлина, Менандра (XVI — нач. XVII в.), затем
сборники на национальных европейских языках — итальянские — «Motti e facetie»
М. Арлотто, «Facetie e motti arguti...», 1548, Л. Доменики и др., французские —
весьма популярная книга «Le Moyen de parvenir» (начало XVII в.), приписываемая
Ф. Бероальду де Вервилю, «Le facétieux reveil matin des esprits
mélancoliques (1715), «Facétieuses journées», 1587,
«Contes à rire» и др., вплоть до «Facéties parisiennes» Вольтера,
немецкие — «Scherz mit der Warheit» и «Schimpf und Ernst» — Иоганна Паули и др.
В начале XVII столетия был напечатан сборник, озаглавленный «Facetiae
facetiarum», представляющий собой своеобразное явление в области развития
шуточной новеллы: здесь мы имеем собрание ученейших рассуждений, своего рода
диссертаций, на самые курьезные темы, с приведением  — по всей форме схоластической науки — цитат
из древних и новых писателей.

На
русскую почву Ф. проникли в XVII в. В описи царской библиотеки, относящейся к
этому времени, мы встречаем упоминание о юмористическом сборнике «Демокретус
смеющийся», т. е. «Democritus ridens», популярнейший латинский сборник Ф.,
переведенный и напечатанный у нас в XVIII в. Там же находится упоминание и о
другой подобной книге — «Книга на немецком языке о грубианском мужицком
невежестве». К 1680 относится перевод Ф. на русский яз. с польского оригинала,
видимо, из книги «Facecje polskie, żartowne a trefne powieści
biesiadne...», перевод, дошедший до нас в нескольких списках, один из них
озаглавлен: «Фрашки, сиречь издевки: факеции или жарты польски, издевки
смехотворны московски» с подзаголовком «Повести смехотворны, есть же из них
обыклостей обличительны», другой — «Фацецы, или жарты польскии, повести,
беседки, утешки московскии» и т. д. Материал Ф. в изобилии находим в
напечатанных у нас в XVIII в. сборниках — «Товарищ разумный и замысловатой»,
«Письмовник» Курганова, «Похождении Ивана гостинного сына»,
«Старичок-весельчак», «Рассказчик веселых басен», «Веселый и шутливый Меландр»
и др. Ф. использовали в большом количестве лубочная литература и фольклор.
Список литературы

Пыпин
А. П., Очерк литературной истории старинных повестей и сказок русских, СПБ,
1857

Поджо
Браччолини, Фацетии, пер. с латинск., комментарий и вступ. статья А. К.
Дживелегова. Предисл. А. В. Луначарского, изд. «Academia», 1934

Ровинский
Д., Русские народные картинки, кн. I, IV, V, СПБ, 1881

Маслова
О. М., Життя і літературна спадчина Лодовэка Гвиччіярдіні, Киів, 1929

Hub J., Die deutsche komische und
humoristische Dichtung seit Beginn des XVI-ten Jh. bis auf unsere Zeit, 3 Bde,
Nürnberg, 1855—1857

Его же, Die komische und humoristische Literatur der deutschen Prosaisten d.
16. Jahrhundert, 2 Bde, Nürnberg, 1856

Graesse J. G. T., Trésor de
livres rares et précieux, l vls, Dresden, 1859—1869, переизд. B., 1922

Poggio Bracciolini, Schwänke
und Schnuren, Übersetzung Einleitung und Anmerkungen von A. Semerau, Lpz.,
1905

Schroeder C., Der deutsche Facetus
(Palaestra, Bd. 86), B., 1911

Vollert K., Zur Geschichte der
lateinischen Facetiensammlungen des 15 u. 16 Jahrh., B., 1912 (Bd. 113 той же
серии). Тексты
старинных русских переводов Ф. опубликованы в «Памятниках древней письменности
и искусства», СПБ (1878—1879 гг.) и в «Летописях русской литературы и
древности», т. V, М., 1863.

Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://feb-web.ru/


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.