Функционирование русского языка на Северо-Западе
З. К. Тарланов
Принципиально
важно не декларировать, но понять на государственном уровне, хотя бы с учетом
уроков последних полутора десятилетий, что вопросы функционирования русского
языка в России и русского языка в Российской Федерации — это кардинально разные
вопросы и проблемы.
Если
в самой России они предстают как вопросы и проблемы культуры речи, то в
национальных республиках и полиэтнических регионах Российской Федерации они
приобретают иное качество, переводясь в плоскость выбора между языками —
русским и какими-либо другими.
За
предостерегающими сигналами далеко ходить не нужно. Время от времени в
Российской Федерации раздаются голоса о переводе того или иного из языков
Федерации с кириллической на какую-то другую графическую основу. Реализация
такого рода проектов неизбежно будет означать сужение пространства русского
языка и пренебрежение культурно-исторической памятью народов Российской
Федерации.
Северо-Запад
России — это один из тех полиэтнических регионов Российской Федерации, в
котором функциональные позиции русского языка столь же устойчиво стабильны,
сколь и древни. В этом — одна из главных его особенностей. Северо-Запад России
стал подлинным хранилищем древнейших пластов русской речевой, устнопоэтической
и письменной культуры. Взаимная тяга друг к другу, которой на протяжении веков
характеризовалась жизнь русского и прибалтийско-финских народов, отзывалась
взаимно доброжелательным интересом к их культурам.
Что
же касается насущных проблем русского языка на Северо-Западе Российской
Федерации в целом, то они в силу исторически сложившегося типа многоязычия
являются не столько региональными, сколько общерусскими. Здесь нет ситуации,
предполагающей выбор между русским и какими-то другими языками. Русское или
русскоговорящее население многократно преобладает над населением, говорящим на
карельском, финском и вепсском языках. Более того, карелы, финны, вепсы не
только прекрасно владеют русским языком, но и пользуются им без функциональных
ограничений, включая и бытовую жизнь.
Именно
поэтому, как и в собственно России, выдвинутыми на передний план оказываются
вопросы русской речевой культуры.
Хочу
обратить внимание на то, что у меня лично вызывает некоторую, причем из года в
год нарастающую, тревогу.
Прежде
всего речь идет о поле, пространстве исследований по русскому языку. В недавнем
прошлом во всех вузах России и в бывших республиках СССР велась большая
содержательная исследовательская работа по русскому языку. К сожалению, и в
самой России исследовательскую работу перестали рассматривать как неотъемлемую
часть деятельности преподавателей высшей школы. Это очень опасная, а потому
нежелательная тенденция. Мы упускаем из виду важнейший инструмент реальной
массовой поддержки русского языка.
Мне
представляется, что было бы просто любопытно провести мониторинг качества
сотрудников кафедр русского языка в вузах Российской Федерации. Если отбросить
саму проблему обеспечения вузовских кафедр кадрами соответствующей подготовки и
надлежащей научной ориентации, мы едва ли сумеем оказать действительную
поддержку русскому языку и повышению его роли в обществе. Вопреки благим
намерениям это будет означать на деле содействие сокращению научно-общественного
интереса к русскому языку.
С
другой стороны, по-видимому, стоило бы в какой-то форме масштабно
проанализировать и тематику исследований, диссертаций по русскому языку. В
последнее время отмечается несоизмеримый перекос в сторону философии языка,
субъективных, довольно часто легковесных толкований национального типа
психологии, философии и мировосприятия по произвольно подобранным языковым
данным. Говорить об этноязыковой неповторимости, исключительности вошло в моду.
Типологическое сходство языков как бы отбрасывается. Поскольку языки по их
формально-материальным и содержательным структурам не накладываются друг на
друга, следовательно, ментальные представления носителей разных языков заведомо
не совпадают. Такого рода исследования не могут не питать изоляционистских идей
и ориентации. Цель науки — сходное описывать как сходное, а различное — как
различное, но не гипертрофировать одно в ущерб другому. Жизнь языков
диалектична, противоречива, многообразна. В этой противоречивости она и должна
быть предметом научных лингвистических исследований.
В
значительной мере утеряны методологические, общетеоретические принципы
гуманитарных исследований и гуманитарного образования. Падает уровень
квалификационных работ по гуманитарным специальностям. Ныне продаются и
покупаются, к сожалению, не только вступительные сочинения в вузы, курсовые и
дипломные работы, но и диссертации. Дело осложняется и тем, что к научным
степеням, как к украшательству, потянулись чиновник и бизнесмен, далекие от
практики исследовательского труда, тем самым дискредитируя саму идею ученой
деятельности. При этом хотя бы культура языкового оформления такого рода работ
не обсуждается.
Не
менее странно плодить специалистов с высшим образованием и людей с учеными
степенями, не умеющих грамотно писать, членораздельно выражать свою мысль на
родном языке.
Суммируя
свои размышления, я хотел бы сформулировать простую мысль: для поддержания и
развития функционирования русского языка, повышения его роли, значимости в
обществе во всех сферах его деятельности было бы желательно, чтобы и
Министерство образования Российской Федерации, ВАК при Министерстве образования
в полной мере использовали те рычаги воздействия на образовательные институты,
которыми они располагают.
Отсюда
вытекают и соответствующие предложения:
Считать
целесообразным проводить мониторинг качества профессиональной подготовки
сотрудников кафедр русского языка государственных высших учебных заведений с
привлечением соответствующих специалистов из разных вузов страны.
При
конкурсном отборе кафедр для финансирования исследовательских проектов
учитывать результаты их научной деятельности за последние 5 лет и качество
профессиональной подготовленности их сотрудников (соответствие ученых степеней
сотрудников кафедр профилю кафедры).
Раз
в 5 лет под эгидой Минобразования проводить итоговые Всероссийские
научно-практические конференции по результатам научных исследований кафедр
русского языка вузов.
Считать
целесообразным, чтобы ВАК при Министерстве образования РФ регулярно осуществлял
контроль над качеством языковой культуры кандидатских и докторских диссертаций
по разным специальностям и соответствующие обзоры публиковал в массовой и
общедоступной печати.
В
качестве обязательной дисциплины для всех аспирантов ввести курс стилистики и
культуры русской речи с последующей сдачей по нему экзамена кандидатского
минимума.
Было
бы желательно повнимательнее присмотреться к тому, как в наших вузах
содержательно насыщается то, что все по сложившейся привычке словоупотребления
называют государственными стандартами.
Если
наши выпускники школ, вузов, аспирантуры будут образцово владеть и речевой
культурой в качестве неотъемлемой принадлежности человека интеллигентного,
тогда мы и решим актуальнейшую проблему современного общества — проблему
культуры русской речи.
Русский
язык — национальное достояние не только России. Волею исторических судеб он
стал достоянием и практической необходимостью для всех народов Российской
Федерации. Беречь и защищать его — долг не только специалистов по русскому
языку, но и каждого гражданина, сознательно устремленного в будущее.
Список литературы
Керт
Г. М. Очерки по карельскому языку. Петрозаводск: Карелия, 2000. С. 16.
Подробнее
о печатных изданиях на карельском языке см.: Керт Г. М. Очерки по карельскому
языку. С. 53.
Жербин
А. С. Переселение карел в Россию в XVII в. Петрозаводск, 1956.
Замир
Курбанович Тарланов, доктор филологических наук, Петрозаводский госуниверситет,
член Совета по русскому языку при Правительстве РФ.