Реферат по предмету "Литература и русский язык"


Травестия

Травестия

Травестия
(от итал. travestire – переодевать) – 1) тип комической имитации, при которой
автор заимствует темы, сюжетные мотивы или отдельные образы известного чужого
сочинения и применением к ним абсурдно “низких” литературных форм
трансформирует его смысл; 2) историческая жанровая форма ирои-комической поэмы
в европейской литературе XVII-XVIII вв.

Возникновение
понятия о Т. связано с эволюцией жанра комической поэмы в западноевропейской
поэзии первой половины XVII в. Первым образцом явилась поэма итальянца Лалли
“Eneida travestita” (“Переодетая Энеида”, 1633). Французский сатирик П.Скаррон,
следуя за ее автором в перелицовке “Энеиды” Вергилия, использовал новонайденный
метод комического подражания в поэме “Virgil travesti” (“Переодетый Вергилий”,
1649-1652). Широкая популярность творчества Скаррона способствовала появлению
во французской литературе понятия о Т. как обособленной жанровой форме, а также
последовавшему вхождению термина “Т.” в общеевропейский литературный обиход.

В
России произведения в жанре Т. именовали “изнанками”, а их совокупность –
“поэзией наизнанку”. Впервые охарактеризовал Т. перед отечественными читателями
А.П.Сумароков в “Эпистоле о стихотворстве” (1747): “Гектор не на войну идет – в
кулачный бой, / Не воинов – бойцов ведет на брань с собой. / Зевес не молнию,
не гром с небес бросает, / Он из кремня огонь железом высекает, / Не жителей
земных им хочет устрашить, / На что-то хочет он лучинку засветить".

Примеры
Сумарокова показывают, что специфика жанра, который “в подлу женщину Дидону
превращает”, - в “приземлении” мифологических героев и богов: в “снижающей”
мотивировке их поступков, в принудительном обрамлении известных образов
абсурдными бытовыми деталями. В Т. герои должны проявлять себя в негероических
ситуациях, жизнь богов должна изображаться так же, как повседневная, прозаичная
жизнь простого люда. Вместе с тем сочинителям Т. при описании событий
предписывалось использовать “пренизкие слова”.

У
российских поэтов жанр пользовался популярностью во второй половине XVIIIв. Его
первым отечественным образцом считают написанную в подражание языковой манере
Скаррона ирои-комическую поэму В.И.Майкова “Елисей, или Раздраженный Вакх”
(1769). Однако у авторов русских поэм-Т. был предшественник – И.С.Барков,
переводчик античной поэзии и сатирический стихотворец. В конце 1750 – начале
1760-х гг. он написал “Оду кулашному бойцу” и сборник “срамных” стихов “Девичья
игрушка”, позднее приобретший скандальную известность. Барков пародировал
жанровые штампы лирики классицизма обращением к нарочито грубому, площадному
языку, в том числе к ненормативной лексике. Стиль Баркова оказал существенное
влияние на русскую поэзию XVIII - начала XIX в., но оно проявлялось не в
предельной раскрепощенности языка стихотворцев, а в их стремлении к достижению
яркого контраста между исходно “высокими” темами и образами и “снижающей” их
трактовкой, их крайним “обытовлением”.

В
начале XIX в. Т. как разновидность ирои-комической поэмы исчезает. Одним из
последних образцов большой жанровой формы, в которой “снижение” проявлялось как
на уровне сюжета и образов, так и на уровне языка, явилась поэма В.Л.Пушкина
“Опасный сосед” (1811). Она не была привычной “изнанкой”, не соотносилась с
конкретным литературным источником, а служила целям жанрово-стилевого
пародирования. Поэму А.С.Пушкина “Гавриилиада” (1821) современники уже не будут
рассматривать в ряду традиционных травестийных поэм, несмотря на очевидное
“снижение” мотивов из библейского сюжета.

Т.
исчезает из русской литературы как жанр, но как способ имитации остается и в
больших, и в малых формах. К середине XIX в. произведения, стилистически
приближающиеся к жанру Т., общество именует пародиями. В результате
теоретического обоснования в первой половине XX в. существования жанровой формы
перепева, или “пародического использования”, современные исследователи
(Н.И.Николаев и др.) приходят к выводу о том, что перепев наследовал
канонической форме Т.

В
действительности Т. как стилистический прием используется и в пародиях, и в
перепевах. Перелицовке, следовательно деформации, могут быть подвергнуты идеи,
образы, сюжет произведения, его языковые формы. Автор пародии сосредотачивается
на “снижении” смыслового компонента произведения-источника, которое может
сопровождаться и “снижением” языка оригинала. Лексические и иные языковые формы
могут быть воспроизведены с целью показать анахронизм стиля пародируемого
автора.

В
перепеве привлечение чужого языкового материала в виде реминисценций,
“осколков” цитат и дополнение этого материала лексикой, обозначающей
современные реалии, неминуемо приводит к тому, что читатель, воспринимающий
пародическое использование как средство сатиры на современность, замечает в
результате и “снижение” стиля цитируемого автора, следовательно, его косвенное
пародирование.

Сам
факт соотнесения, сравнения “высокого” с “низким” позволяет усомниться в
действительной “высоте” первого. Данте в “Комедии” подчеркнуто отказывается от
рифм к слову “Христос”, так как сравнить Христа с кем-либо или с чем-либо –
значит “снизить” его образ, принизить его значение. Дж. Джойс в пародическом
романе “Улисс” проецирует сюжетную схему “Одиссеи” Гомера на изображаемую жизнь
жителей Дублина, следовательно, “снижает” классический сюжет, создает
современную “Одиссею наизнанку”.

Как
было указано, Т. как тип комической имитации источника может осуществляться на
сюжетно-образном и языковом уровнях. Языковая перелицовка имеет две формы. В
произведении либо сохраняются синтаксические конструкции и риторические фигуры,
а “высокая” лексика контаминирована с новой, “низкой”, либо “снижающей”
перефразировке подвергается весь языковой слой имитируемого текста, при этом
особо значимые лексические элементы (например, являющиеся эпитетами, входящие в
состав сравнений) заменяются “низкими” эквивалентами. В настоящее время первая
форма встречается редко, вторая – практически исчезла. В связи с
распространением постмодернизма, предписывающего игру с жанрово-стилистическими
стереотипами, с вечными образами и с чужим словом, современные авторы часто
обращаются к приему сюжетно-образной перелицовки, при которой образы из
известного произведения или переносятся в современный быт, или остаются в
условном историческом времени, изображенном в имитируемом тексте, но окружаются
отличающимися анахронизмом деталями.
Список литературы

Николаев
Н.И. Русская литературная травестия и ее исторические разновидности (II
половина XVIII в. – I половина XIX в.) : Дисс. к.ф.н. М., 1982

Karrer W. Parodie, Travestie,
Pastiche. Munchen, Fink, 1977; Morillot P. Scarron et le genre burlesque.
Paris, 1888.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Акмеологическое сопровождение специалистов в критические периоды развития общества
Реферат Аксиологическая сущность правосознания личности: теоретический аспект
Реферат Управленческие ситуации и методы их решения
Реферат Акционерное Общество «Балаковорезинотехника»
Реферат Активізація навчально-пізнавальної діяльності учнів на уроках математики
Реферат 3. Создание учителем условий для приобретения обучающимися позитивного социального опыта
Реферат Україна у міжнародній політиці напередодні Другої світової війни
Реферат Комплексная оценка деятельности предприятия
Реферат Совершенствование налогообложения банков
Реферат Взаємодія із засобами масової інформації особливості та практичні поради
Реферат Культура эпохи средневековья
Реферат Классификация систем массового обслуживания и их основные элемент
Реферат Предметный и цветовой мир в романе МА Булгакова Мастер и Маргарита и его символическое значение
Реферат Wage Differences As Robert Hall Essay Research
Реферат Hester In A Puritan Society Essay Research