О классификации способов взаимодействия русской
литературы ХХ в. с фольклором
(по материалам, собранным студентами Ярославского
педагогического универстета)
Трыкова Ольга Юрьевна - доцент кафедры дошкольной
педагогики и психологии ЯГПУ, кандидат филологических наук
Изучение
курсов русской литературы ХХ в. и детской литературы - важная органическая
составляющая в подготовке будущих специалистов в области дошкольного воспитания.
В течение последнего десятилетия (1986- 1996 гг.) студенты дошкольного
отделения ЯГПУ активно занимаются также и собирательской деятельностью в
области детского фольклора, в результате чего на кафедре дошкольной педагогики
и психологии собран обширный архив фольклорных материалов. Анализ его позволяет
выявить важные, на наш взгляд, закономерности в развитии современного устного
народного творчества и, в частности, выделить способы взаимодействия
современного фольклора с русской литературой ХХ в. как процесса двустороннего и
довольно интенсивного.
Изучение
фольклорных традиций в литературе, проблема фольклоризма в творчестве того или
иного писателя - одна из наиболее распространенных в литературоведении. В связи
с этим представляется необходимым, обобщая отдельные частные наблюдения и
выводы, предпринять попытку классификации фольклорных заимствований в
литературе, определить основные пути, по которым идет наследование фольклорного
опыта, выявить основные типы этих фольклорных заимствований.
Взаимодействие
литературы с фольклором - не односторонний процесс (это обычно опускается
современными исследователями). Наблюдения над современным фольклором
показывают, что не только устное народное творчество влияет на литературу, но и
литература - на фольклор. В каких формах отражается это влияние, что берет
фольклор из литературы - вопрос совершенно неизученный и новый. Задача данной
статьи - показать двуединость процесса взаимодействия русской литературы с
фольклором в ХХ веке, классифицировав основные пути их взаимовлияния.
Говоря
о воплощении традиций народного творчества, его художественных моделей, образов
и приемов, надо иметь в виду, что далеко не всегда использование опыта
фольклора является актом осознанного заимствования. Часто художник подсознательно
интуитивно воплощает в своем произведении ту или иную фольклорную модель,
наследованную им "генетически". Воспринятая как часть культуры
народа, она становится органической составляющей художественного мира писателя.
И чем более скрытым и неосознанным является это наследование, тем важнее его
выявление и характеристика.
При
обращении к художественному опыту русской литературы ХХ века представляется
возможным выделить несколько основных типов фольклорного заимствования.
1.
Структурное заимствование из фольклора имеет место, когда писатель (осознанно
или неосознанно)применяет в своем произведении ту или иную структурную модель
фольклора. Например, при описании проделок свиты Воланда в романе М.Булгакова
"Мастер и Маргарита" использована структура народной былички -
"свидетельского показания" о встрече с нечистой силой - лешим,
домовым, русалкой и т.д. Их типичная функция в быличке -
"показаться", "водить", "напугать" / превращение
обычного в необычное /. Так и в романе М.Булгакова нечистый водит Ивана Бездомного
по Москве, заставляя совершать необъяснимые поступки, повергая на грань
сумасшествия и т.д. Но есть и существенное отличие - появление и действия
нечистой силы в быличке чаще всего безмотивны - у Булгакова это наказание за
недостойное поведение. То же и в других эпизодах романа.
2.
Мотивное заимствование предполагает использование в художественной литературе
отдельных мотивов фольклора. Например, традиционный для народной волшебной
сказки и детской страшилки мотив запрета - непременного его нарушения и кары за
это неоднократно использовался как во взрослой, так и в детской литературе: от
"Воробьишки" М.Горького до "Царь-рыбы" В.Астафьева. Во
"взрослой" литературе этот мотив чаще всего трансформируется в запрет
морального характера - нарушение его героем становится основой нравственного
конфликта и предпосылкой для моральных выводов. Сказочный мотив путешествия и
решения трудной задачи - композиционная основа романа А.Платонова
"Чевенгур" и т.д.
3.
Образное заимствование .выражается в двух основных формах. Первая - это
явственное перенесение фольклорного образа в художественное произведение,
например, Смерть в произведениях М.Горького, А.Твардовского, А.Кима и др.
Вторая форма образного заимствования - более сложный путь
ассоциативно-образного наследования, когда создаваемый писателем образ лишь
ассоциируется с народным, имея фольклорный подтекст /например,
былинно-сказочные ассоциации в образах Степана Копенкина и его коня
Пролетарская Сила из "Чевенгура" А.Платонова/.
4.
Особо следует выделить заимствование художественных приемов и средств устного
народного творчества. Тропы фольклора ныне стали традиционными для литературы и
чаще всего не осознаются как фольклорные в контексте художественного
произведения. Тем не менее необходимо подчеркнуть фольклорное происхождение
таких приемов, как постоянный эпитет и инверсия, анафора и антитеза,
синтаксический и психологический параллелизм и многих, многих других.
Рассмотрение
основных типов фольклорных заимствований логически подводит к выводу о том, что
они воплощают тягу к чудесному, необычному, стремление к обобщению и осмыслению
действительности с позиций традиционных нравственных категорий и форм
художественного мышления.
Второй,
не менее важный, но гораздо менее изученный аспект проблемы взаимодействия
русской литературы с фольклором - это влияние художественной литературы на
устное народное творчество. Что из созданного русской литературой XX века
зафиксировано народным сознанием, отражено фольклором? На фоне угасающей
общефольклорной традиции наиболее живым и мобильным представляется современный
детский фольклор, еще сохраняющий многое из того, что уже утрачено взрослой
аудиторией. Интенсивная собирательская деятельность, проводимая в течение
последнего десятилетия студентами Ярославского педагогического университета под
руководством автора статьи, позволяет сделать интересные, на наш взгляд,
наблюдения над интерпретацией сюжетов и образов русской литературы ХХ века в
современном детском фольклоре и прийти к соответствующим выводам.
Собранный
фольклорный материал дает основания выделить следующие типы литературного
заимствования в современном фольклоре:
1.
Прямое (осознанное или неосознанное, цитирование литературного произведения.
Например, многие стихи родоначальника "черного юмора" в детской
литературе поэта Олега Григорьева функционируют в качестве фольклорных
"садистских стишков"- одного из распространеннейших ныне жанров
современного фольклора:
Прохоров
Сазон
Воробьев
кормил.
Бросил
им батон -
Десять
штук убил.
(При
фольклоризации, естественно, упрощается имя героя, но суть остается той же).
2.
Цитирование с фольклорным продолжением, продиктованным спецификой жанра:
Ехали
медведи на велосипеде,
А
за ними кот задом наперед,
А
за ним комарики
На
воздушном шарике.
Раз,
два, три,
А
за ними - ты!
-
в этой детской считалке к начальным строчкам "Тараканища"
К.Чуковского добавлено типичное для данного жанра окончание с указанием на
водящего.
3.
Осовременивание классического сюжета, хрестоматийно известных строчек
включением новых бытовых реалий с целью создания комизма:
Муха
по полю пошла,
Муха
ваучер нашла...
4.
Пародирование литературного произведения как реакция на чрезмерный дидактизм
(особенно характерно для детских "садистских стишков"):
Наша
Таня громко плачет,
По
головке мячик скачет.
Это
шуточки отца,
Мячик
сделан из свинца.
5.
Элементы пародии присутствуют и при переделке литературного текста, весьма
часто встречающейся в современном детском фольклоре:
Дело
было вечером,
Делать
было нечего,
Чистили
картошку,
Ударили
Сережку...
Голубой
вагон разбился вдребезги,
Шапокляк
повисла на суку,
Дядя
Гена улетел в Америку,
Чебурашка
плавает в тазу.
Чем
старше возраст ребенка, тем прихотливее реорганизация литературного
произведения, порой доходящая до остроумной словесной игры:
В
кузне травел сидечик,
Огур
как совсемечик (2 р.),
Былененький
он зел.
Средставьте
прибе (2 р. ),
Былененький
он зел (по стихотворению Н.Носова "В траве сидел кузнечик" из сказки
"Приключения Незнайки и его друзей")
6.
Образы литературного происхождения заимствуются почти всеми жанрами
современного детского фольклора (анекдот, песенка-переделка, страшилка,
"садистский стишок", дразнилка и т.д.), но частотность их
употребления и интерпретация весьма различны.
Несомненными
лидерами в детском анекдоте выступают образы литературно-кинематографического
происхождения, знакомые детям прежде всего по мультфильмам, а затем уже по
книгам. Это явление подталкивает к выводу о том, что ныне оказывает наибольшее
влияние на сознание и воображение ребенка, что формирует его. Прочное
первенство в образно-сюжетном составе детского анекдота принадлежит анекдотам
про Чебурашку и крокодила Гену, знакомых по мультфильмам и сказкам
Э.Успенского. Фольклорные тексты с большой степенью точности передают характеры
этих персонажей, особенности их взаимоотношений, при этом Гене отводится
традиционная роль взрослого-резонера, а Чебурашке - простодушно-хитрого
ребенка:
Чебурашка
приходит к Гене и говорит:
-
Гена, там человеки яму закапывают.
-
Не человеки, а люди.
-
Ну, тогда один людь в яму упал.
Помимо
комизма характеров и ситуаций, такие произведения также часто используют прием
пародии, умело пародируя ситуации в детской среде или "воспитательные
моменты" со стороны взрослых. Детский анекдот смело нарушает
жанрово-тематические границы заимствования, сводя в одном сюжете самых разных
персонажей (например, фольклорного колобка и литературно-кинематографического
Чебурашку). Традиции "черного юмора" и "садистского
фольклора" находят отражение в анекдотах не только про Чебурашку и
крокодила Гену, но и в других анекдотах литературно-кинематогра-фического
происхождения (например, про Удава, Мартышку и др. персонажей сказок Г.Остера).
Изредка образы Чебурашки, Буратино и др. героев детской художественной прозы
используются и в самих "садистских стишках", но чаще это делается
именно в анекдоте. (Помимо названных, следует упомянуть анекдоты про Незнайку,
построенные на приеме путаницы и довольно далеко отходящие от литературного
первоисточника).
Одно
из самых интересных явлений современного фольклора - параллелизм ситуаций и
образов. Так, несомненна параллель в традиционных парах Чебурашка - крокодил
Гена и ... Василий Иванович и Петька (не менее популярная пара
литературно-кинематографического происхождения, ныне ставшая достоянием как взрослого,
так и детского фольклора). То же можно сказать и об образе Штирлица: из
литературного первоисточника, повести Ю.Семенова, он заимствован
кинематографом, а из кинематографа - сначала взрослым, а затем и детским
фольклором. Это образное заимствование происходит, прежде всего, в целой серии
анекдотов, отличающейся высокой степенью абстрактного мышления, виртуозным
использованием каламбура:
Штирлиц
склонился над картой. Его рвало на родину.
Из
окна дуло. Штирлиц подошел к окну, и дуло исчезло...
(Персонажи
Ю.Семенова проникают и в другие жанры современного фольклора, например, в
песенки-переделки:
Пусть
бегут неуклюже
Штирлиц,
Борман по лужам...)
Существуют
и фольклорные дразнилки, обращенные... к литературным персонажам. Лидирует
здесь дядя Степа С.Михалкова:
Дядя
Степа-великан
Сел
на бабушкин стакан,
А
стакан-то лопнул,
Дядя
Степа топнул.
Дядя
Степа-великан
Проглотил
подъемный кран,
А
наутро говорит:
"У
меня живот болит".
В
недавнее время широко распространена была дразнилка про героиню К.Булычева:
Алиса
Селезнева,
Прекрасная
корова,
По
небу летала,
Миелофон
украла.
Произведения
школьной программы, за очень редким исключением (например, загадка про
Мересьева, намеренно резко снижающая героический образ: "По лесу ползет,
шишку сосет"), не получили отражения в фольклоре.
Весь
приведенный материал позволяет увидеть, насколько разнообразной, а порой и
неожиданной является интерпретация сюжетов и образов русской литературы в
современном фольклоре. Приоритет отдается тем произведениям, которые знакомы с
раннего детства, а также имеют кино-, теле- или мультипликационное наглядное
воплощение. Фольклор усиливает комедийное наполнение сюжета и образа, комизм
становится более прямым и явным, что связано с особенностями народной смеховой
культуры и законами устного народного творчества. Прямое цитирование
литературного произведения, цитирование с фольклорным продолжением,
осовременивание классического сюжета и его пародирование и переделка имеют
место, когда за основу берется поэтическое художественное произведение. Чаще
всего такие типы литературных заимствований используются в детском и крайне
редко во взрослом фольклоре.
Из
прозаических литературных произведений в фольклор перекочевывают
преимущественно образы героев, т.е. происходит образное заимствование из
литературы в фольклор. Такой тип фольклоризации наиболее часто встречается в
детском и взрослом анекдоте и в др. жанрах уже только детского устного
творчества.
Подводя
итоги сказанному, попытаемся дать единую классификацию:
Типы фольклорных заимствований
в русской литературе ХХ века
Типы литературных заимствований
в современном фольклоре
Структурное заимствование
Мотивное заимствование
Образное заимствование
Использование художественных
приемов и средств фольклора
Прямое цитирование
Цитирование с фольклорным
продолжением
Переделка литературного текста,
его пародирование и осовременивание
Образное заимствование
Итак,
сопоставив основные типы заимствования из фольклора в литературу и из
литературы в фольклор, мы увидим, что заимствование идет в основном разными
путями. Обусловлено это, на наш взгляд, различной спецификой этих двух видов
художественного творчества, развивающихся по своим законам.
Лишь
один тип заимствования является общим и для литературы, и для фольклора - в обоих
случаях имеет место образное заимствование, что весьма симптоматично как для
литературы, так и для фольклора.
В
этом сходстве наследования художественного приема, во взаимообмене образами, а
также в специфичности развития как русской литературы ХХ в., так и современного
фольклора - залог их дальнейшего развития и взаимообогащения.
Список литературы
Для
подготовки данной работы были использованы материалы с сайта http://www.yspu.yar.ru