Поэтическое
искусство. Буало-Депрео Никола
ПОЭТИЧЕСКОЕ
ИСКУССТВО Фрагменты ИЗ ПЕСНИ ПЕРВОЙ
Будь то в
трагедии, в эклоге иль в балладе,
Но рифма не
должна со смыслом жить в разладе;
Меж ними ссоры
нет и не идет борьба:
Он - властелин
ее, она - его раба.
Коль вы
научитесь искать ее упорно,
На голос разума
она придет покорно,
Охотно
подчинись привычному ярму,
Неся богатство
в дар владыке своему.
Но чуть ей волю
дать - восстанет против долга,
И разуму ловить
ее придется долго.
Так пусть же
будет смысл всего дороже вам,
Пусть блеск и
красоту лишь он дает стихам!
Иной строчит
стихи как бы охвачен бредом:
Ему порядок
чужд и здравый смысл неведом.
Чудовищной
строкой он доказать спешит,
Что думать так,
как все, его душе претит.
Не следуйте
ему. Оставим итальянцам
Пустую мишуру с
ее фальшивым глянцем.
Всего важнее
смысл; но, чтоб к нему прийти,
Придется
одолеть преграды на пути,
Намеченной
тропы придерживаться строго:
Порой у разума
всего одна дорога.
Нередко пишущий
так в свой предмет влюблен,
Что хочет показать его со всех сторон:
Похвалит
красоту дворцового фасада;
Начнет меня
водить по всем аллеям сада;
Вот башенка
стоит, пленяет арка взгляд;
Сверкая
золотом, балкончики висят;
На потолке лепном сочтет круги, овалы:
"Как много здесь гирлянд, какие
астрагалы!"
Десятка два
страниц перелистав подряд,
Я жажду одного
- покинуть этот сад.
Остерегайтесь
же пустых перечислений,
Ненужных
мелочей и длинных отступлений!
Излишество в стихах
и плоско и смешно:
Мы им
пресыщены, нас тяготит оно.
Не обуздав
себя, поэт писать не может.
(Перевод Э.
Ленецкой)
Список
литературы
Для подготовки
данной работы были использованы материалы с сайта http://http://lib.rin.ru