Буря
(The Tempest) — Романтическая трагикомедия (1611,
опубл. 1623)
Уильям Шекспир (Williame Shakespeare) 1564-1616
Английская литература
И. А. Быстрова
Действие пьесы происходит на уединенном острове, куда
все вымышленные действующие лица перенесены из разных стран.
Корабль в море. Буря. Гром и молния. Команда судна
пытается спасти его, но знатные пассажиры — неаполитанский король Алонзо, его
брат Себастьян и сын Фердинанд, герцог Миланский Антонио и сопровождающие короля
вельможи отвлекают моряков от работы. Боцман отправляет пассажиров по каютам в
самых нелицеприятных выражениях. Когда старый добродетельный советник короля
Гонзало пытается прикрикнуть на него, моряк отвечает: «Этим ревущим валам нет
дела до королей! Марш по каютам!» Однако усилия команды ни к чему не приводят —
под жалобные вопли одних и проклятия других корабль идет ко дну. Это зрелище
разрывает сердце пятнадцатилетней Миранды, дочери могучего волшебника Просперо.
Они с отцом живут на острове, о берега которого разбивается несчастное судно.
Миранда молит отца использовать свое искусство и усмирить море. Просперо
успокаивает дочь: «Я силою искусства своего / Устроил так, что все остались
живы». Мнимое кораблекрушение наколдовано магом, чтобы устроить судьбу любимой
дочери. Впервые он решается рассказать Миранде историю их появления на острове.
Двенадцать лет назад Просперо, в то время герцог Миланский, был свергнут с
престола родным братом Антонио при поддержке неаполитанского короля Алонзо,
которому узурпатор обязался платить дань. Умертвить Просперо сразу злодеи,
однако, не решились: герцог был любим народом. Его вместе с дочерью посадили на
негодное судно и бросили в открытом море. Спаслись они только благодаря Гонзало
— сострадательный вельможа снабдил их припасами, а главное, говорит волшебник,
«он мне позволил / С собою захватить те фолианты, / Что я превыше герцогства
ценю». Эти книги — источник магической мощи Просперо. После вынужденного
плавания герцог с дочерью попали на остров, который был уже населен: на нем жил
омерзительный Калибан, сын злой колдуньи Сикораксы, изгнанной за многочисленные
злодейства из Алжира, и дух воздуха Ариэль. Ведьма пыталась заставить Ариэля
служить себе, но он «был слишком чист, чтоб выполнять / Ее приказы скотские и злые».
За это Сикоракса зажала Ариэля в расщепленной сосне, где он мучился много лет
без надежды на освобождение, так как старая колдунья умерла. Просперо освободил
прекрасного и могущественного духа, но обязал в благодарность служить себе,
пообещав свободу в будущем. Калибан же стал рабом Просперо, выполняющим всю
черную работу.
Сначала маг пытался «цивилизовать» уродливого дикаря,
научил говорить, но победить его низменную натуру не смог. Отец погружает
Миранду в волшебный сон. Появляется Ариэль. Это он разбил неаполитанский флот,
возвращавшийся из Туниса, где король праздновал свадьбу дочери с тунисским
царем. Это он пригнал королевский корабль к острову и разыграл кораблекрушение,
запер команду в трюме и усыпил, а знатных пассажиров раскидал по берегу. Принц
Фердинанд оставлен один в пустынном месте. Просперо приказывает Ариэлю
обернуться морскою нимфой, причем видимой только самому волшебнику, и сладким
пением заманить Фердинанда к пещере, в которой живут отец и дочь. Затем
Просперо зовет Калибана. Калибан, считающий, что он «этот остров получил по
праву / От матери», а волшебник его ограбил, грубит своему господину, а тот в
ответ осыпает его упреками и страшными угрозами. Злой урод вынужден
подчиниться. Появляется невидимый Ариэль, он поет, ему вторят духи. Влекомый
волшебной музыкой, за Ариэлем следует Фердинанд. Миранда в восторге: «Что это?
Дух? О Боже, / Как он прекрасен!» Фердинанд, в свою очередь увидев Миранду,
принимает ее за богиню, так красива и мила дочь Просперо. Он объявляет, что он
король неаполитанский, поскольку его отец только что погиб в волнах, а Миранду
он хочет сделать королевой Неаполя. Просперо доволен взаимной склонностью
молодых людей. «Они, / — говорит он, — друг другом очарованы. Но должно /
Препятствия создать для их любви, / Чтоб легкостью ее не обесценить». Старик
напускает на себя суровость и обвиняет принца в самозванстве. Несмотря на
трогательные мольбы дочери, он побеждает сопротивляющегося Фердинанда с помощью
колдовства и обращает в рабство. Фердинанд, однако, доволен: «Из моей тюрьмы
хотя бы мельком / Увидеть эту девушку смогу». Миранда утешает его. Маг хвалит
своего помощника Ариэля и обещает ему скорую свободу, пока же дает новые
инструкции.
На другой стороне острова Алонзо оплакивает своего
сына. Гонзало неуклюже пытается утешить короля. Антонио и Себастьян вышучивают
престарелого царедворца. Они винят Алонзо в произошедших несчастьях. Под звуки
торжественной музыки появляется невидимый Ариэль. Он навевает на короля и
вельмож волшебный сон, но два злодея — Себастьян и узурпатор Антонио — остаются
бодрствовать. Антонио подбивает Себастьяна на братоубийство, тот обещает ему
награду за помощь. Мечи уже обнажены, но вмешивается, как всегда под музыку,
Ариэль: он будит Гонзало, а тот всех остальных. Бессовестной парочке удается
как-то вывернуться.
Калибан встречает в лесу шута Тринкуло и королевского
дворецкого пьянчужку Стефано. Последний тут же угощает урода вином из спасенной
бутылки. Калибан счастлив, он объявляет Стефано своим богом.
Фердинанд, обращенный Просперо в рабство,
перетаскивает бревна. Миранда стремится помочь ему. Между молодыми людьми
происходит нежное объяснение. Растроганный Просперо незаметно наблюдает за
ними.
Калибан предлагает Стефано убить Просперо и завладеть
островом. Вся компания наливается. Они и на трезвую голову не ахти какие
умники, а тут еще Ариэль принимается их дурачить и сбивать с толку.
Перед королем и его свитой под странную музыку
появляется накрытый стол, но, когда они хотят приступить к еде, все исчезает,
под громовые раскаты появляется Ариэль в образе гарпии. Он упрекает
присутствующих за совершенное против Просперо злодеяние и, пугая ужасными
муками, призывает к покаянию. Алонзо, его брат и Антонио сходят с ума.
Просперо объявляет Фердинанду, что все его муки — лишь
испытание любви, которое он с честью выдержал. Просперо обещает дочь в жены
принцу, а пока, чтобы отвлечь молодых людей от нескромных мыслей, приказывает
Ариэлю и другим духам разыграть перед ними аллегорическое представление,
естественно, с пением и танцами. По окончании призрачного спектакля названый
тесть говорит принцу: «Мы созданы из вещества того же, / Что наши сны. И сном
окружена / Вся наша маленькая жизнь».
Ведомые Калибаном, входят Стефано и Тринкуло. Напрасно
дикарь призывает их к решительным действиям — жадные европейцы предпочитают
стянуть с веревки специально на этот случай вывешенные Ариэлем яркие тряпки.
Появляются духи в образе гончих псов, невидимые Просперо и Ариэль науськивают
их на незадачливых воришек. Те с воплями убегают.
Ариэль рассказывает Просперо о муках преступных
безумцев. Он испытывает к ним жалость. Просперо также не чужд сострадания — он
хотел только привести злодеев к раскаянию: «Хотя обижен ими я жестоко, / Но
благородный разум гасит гнев / И милосердие сильнее мести». Он приказывает привести
к себе короля и его свиту. Ариэль исчезает. Оставшись один, Просперо говорит о
своем решении оставить магию, сломать свой жезл и утопить волшебные книги. Под
торжественную музыку появляются Алонзо и его свита. Просперо совершает свое
последнее волшебство — он снимает чары безумия со своих обидчиков и предстает
перед ними во всем величии и с герцогскими регалиями. Алонзо просит у него
прощения. Себастьяну и Антонио Просперо обещает молчать об их преступном умысле
против короля. Они напуганы всеведением мага. Просперо обнимает Гонзало и
воздает ему хвалу. Ариэль не без грусти отпущен на волю и улетает с веселой
песней. Просперо утешает короля, показав ему сына — тот жив и здоров, они с
Мирандой играют в пещере в шахматы и нежно беседуют. Миранда, увидев вновь
прибывших, восхищена: «О чудо! / Какое множество прекрасных лиц! / Как род
людской красив! И как хорош / Тот новый мир, где есть такие люди!» Свадьба
решена. Глубокомысленный Гонзало провозглашает «Не для того ль был изгнан из
Милана / Миланский герцог, чтоб его потомки / В Неаполе царили? О, ликуйте!»
Являются моряки с чудом спасенного корабля. Он готов к отплытию. Ариэль
приводит расколдованных Калибана, Стефано и Тринкуло. Все потешаются над ними.
Просперо прощает воришек с условием, что они приберут пещеру. Кадибан полон
раскаяния: «Исполню все. Прощенье заслужу / И стану впредь умней. Тройной осел!
/ Дрянного пьяницу считал я богом!» Просперо приглашает всех провести ночь в
его пещере, с тем чтобы утром отплыть в Неаполь «на бракосочетание детей». Оттуда
он собирается возвратиться в Милан, «чтоб на досуге размышлять о смерти». Он
просит Ариэля сослужить последнюю службу — наколдовать попутный ветер, и
прощается с ним. В эпилоге Просперо обращается к зрителям: «Все грешны, все
прощенья ждут, / Да будет милостив ваш суд».
Список литературы
Все шедевры мировой литературы в кратком изложении.
Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и
Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.:
«Олимп» ; ООО «Издательство ACT» , 1997