Комедия о сундуке
(La Cassaria; другой перевод — «Шкатулка» ) (1508)
Лодовико Ариосто (Lodovico Ariosto) 1474-1533
Итальянская литература
Е. Д. Мурашкинцева
Действие
первой в Италии «ученой» комедии происходит на острове Метеллино, в
неопределенные «античные» времена, В стихотворном прологе декларируется, что
современные авторы вполне могут потягаться с древними в мастерстве, хотя
итальянский язык пока уступает в благозвучии греческому и латыни.
Пьеса
начинается с того, что юноша Эрофило приказывает своим рабам отправляться к
Филострато и негодует на упрямство Неббья, которому явно не хочется покидать
дом. Причины этой коллизии раскрываются в диалоге слуг. Неббья рассказывает
Джанде, что у живущего по соседству сводника Лукрано есть две прелестные
девицы: в одну из них по уши влюбился Эрофило, а в другую — сын местного
бассама (правителя) Каридоро. Торговец заломил цену в надежде сорвать большой
куш с богатых молодых людей, однако те целиком зависят от своих отцов. Но вот
старик Крисоболо уехал на несколько дней, поручив охрану имущества верному
домоправителю, и Эрофило воспользовался случаем: спровадил на время всех рабов,
кроме мошенника Вольпино, своего подручного, ключи же отобрал, пустив в ход
палку. Теперь влюбленный юнец запустит руку в отцовское добро, а потом свалит
вину на злосчастного Неббья. В ответ на эти сетования Джанда советует не
перечить хозяйскому сынку, законному наследнику богатства и рабов.
В
следующей сцене происходит встреча Эулалии и Кориски с Эрофило и Каридоро.
Девушки осыпают юношей упреками — на клятвы и вздохи они щедры, но ничего не
делают, чтобы вызволить из неволи своих возлюбленных. Молодые люди жалуются на
скупость отцов, но обещают действовать решительно. Каридоро подзадоривает
Эрофило: если бы его отец отлучился хоть на день, он бы давно обчистил
кладовые. Эрофило заявляет, что ради Эулалии готов на все и сегодня же
освободит ее при помощи Вольпино. Влюбленные расходятся, завидев Аукрано.
Торговец живым товаром прикидывает, как вытянуть побольше денег за девиц. Очень
кстати подвернулся корабль, который завтра или послезавтра отплывает в Сирию.
Лукрано при свидетелях договорился с капитаном, чтобы тот взял его на борт со
всеми домочадцами и добром, — узнав об этом, Эрофило раскошелится.
Далее
главная роль принадлежит Вольпино и Фульчо — слугам молодых влюбленных.
Вольпино излагает свой план: Эрофило должен похитить из отцовской комнаты
сундучок, изукрашенный золотом, и тут же заявить о пропаже бассаму. Тем
временем приятель Вольпино, переодетый купцом, вручит эту дорогую вещицу
своднику в качестве залога за Эулалию. Когда нагрянет стража, Лукрано станет
отпираться, но кто же ему поверит? Любой девице красная цена — пятьдесят
дукатов, сундук же стоит не меньше тысячи. Сводника наверняка посадят в тюрьму,
а затем повесят или даже четвертуют — ко всеобщему удовольствию. После
некоторых колебаний Эрофило соглашается, и на сцену выходит еще один слуга —
Траппола. Его наряжают в одежду Крисоболо, вручают сундучок и отправляют к
Лукрано. Договор совершается быстро, и Тралпола уводит из дома сводника
Эулалию.
В
это время по улице шествует подвыпившая компания: рабам Эрофило очень
понравилось в доме Филострато, где сытно кормят и щедро поят. Только Неббья
продолжает ворчать, предчувствуя, что дело добром не кончится и все
неприятности Посыплются на его голову. Увидев Эулалию с Траппола и смекнув, что
сводник продал ее, все дружно решают услужить молодому хозяину и без труда
отбивают девушку, наставив Траппола синяков. Вольпино приходит в отчаяние:
залог остался у сводника, а Эулалия похищена неизвестными разбойниками.
Вольпино просит Эрофило прежде всего вызволить сундук, но все напрасно —
безутешный юноша, забыв обо всем, бросается на поиски возлюбленной. Лукрано же
торжествует: за ничтожную девку ему отдали сундук филигранной работы, да к тому
же набитый золотой парчой! Раньше сводник готовился к отъезду только для вида,
но теперь эта уловка ему пригодится — на рассвете он покинет Метеллино
навсегда, оставив с носом глупого купца.
Вольпино
попадает в ловушку. Хитроумный замысел обернулся против него самого, и в
довершение всех несчастий домой возвращается Крисоболо. Старик пребывает в
тревоге, справедливо полагая, что от расточительного сына и продувных слуг
ничего хорошего ждать нельзя. Вольпино подтверждает худшие его подозрения: осел
Неббья недоглядел за хозяйской комнатой, и оттуда вынесли сундук с парчой. Но
дело еще можно поправить, поскольку кражу, судя по всему, совершил
сосед-сводник. Крисоболо тут же посылает слугу к бассаму Критоне, своему
лучшему Другу. Обыск приносит блистательные результаты: сундук обнаружен в доме
Лукрано. Вольпино уже готов перевести дух, но/его подстерегает новая беда: он
совсем забыл, что в доме по-прежнему сидит Траппола в хозяйском кафтане. Старик
с первого взгляда узнает свое платье. Траппола хватают как вора. Вольпино
опознает его — это всем известный немой, который может объясняться только
знаками. Сметливый Траппола начинает размахивать руками, а Вольпино переводит:
одежду Крисоболо подарил несчастному один из слуг — высокий, поджарый, с
большим носом и седой головой. Под это описание идеально подходит Неббья, но
тут Крисоболо вспоминает, как пойманный с поличным сводник кричал, будто бы
сундук вручил ему некий купец в богатой одежде. Под угрозой виселицы Траппола
обретает дар речи и признается, что отдал сундук в залог за девушку по приказу
Эрофило и наущению Вольпино. Разъяренный Крисоболо приказывает заковать
Вольпино в кандалы, а сыну грозит отцовским проклятием.
Теперь
за дело берется Фульчо, которому не терпится доказать, что в хитрости он не
уступит никому — даже Вольпино. Для начала слуга Каридоро спешит к Лукрано с
дружеским советом уносить как можно скорее ноги — украденный сундук найден при
свидетелях, и бассам уже распорядился вздернуть вора. Нагнав на сводника
страху, Фульчо отправляется к Эрофило с рассказом о том, что произошло дальше.
Лукрано стал умолять о спасении, и Фульчо, поломавшись некоторое время, отвел
беднягу к Каридоро, Тот не сразу поддался на уговоры, и Фульчо шепнул своднику,
что следует послать за Кориской — в ее присутствии сын бассама станет
сговорчивее. Все сладилось отлично: остается выручить из беды Вольпино и
раздобыть денег для Лукрано, который хочет бежать, но не может, ибо остался без
гроша. Фульчо идет к Крисоболо с известием, что Эрофило впутался в крайне
неприятную историю, однако бассам Критоне готов по дружбе закрыть глаза на это
дело, если Лукрано не станет подавать жалобу. Умилостливить сводника просто —
надо лишь заплатить ему за девицу Эулалию, из-за которой разгорелся сыр-бор.
Старый скупец, скрепя сердце, расстается с кругленькой суммой и соглашается,
чтобы в переговорах со сводником участвовал Вольпино — увы, нет в доме второго
такого хитреца, а недотепу сынка любой обведет вокруг пальца!
В
конце пьесы Фульчо с полным основанием именует себя полководцем-триумфатором:
враги повержены и посрамлены без всякого кровопролития. Избавленный от
наказания Вольпино горячо благодарит соратника. Эрофило ликует: благодаря
Фульчо он получил не только Эулалию, но и деньги на ее содержание. А герой дня
предлагает зрителям разойтись по домам — Лукрано собирается улепетывать, и
свидетели ему совершенно не нужны.
Список литературы
Все
шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная
литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое
издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков – М.: «Олимп» ; ООО «Издательство ACT» ,
1997.