Российскийгосударственный педагогический университет
им. А.И. Герцена
Кафедра немецкого языка
Дипломная работа
Архитектоника икомпозиция романа Патрика Зюскинда «DasParfum»
Выполнила студентка факультета иностранных языков (немецкое отделение) второй группыСороченкова Елена Валерьевна.
Научный руководитель: доктор филологическихнаук, профессор Е. А. Гончарова.
Санкт-Петербург
2002
Содержание
Введение 3
I.Особенности художественного текста как объекта лингвостилистическойинтерпретации 6
1.1. Отличие художественного текста от нехудожественного 6
1. 2. Композиция и архитектоника художественного текста 13
1. 3. Смысл и значение языковых элементов художественного произведения 23
II.Композиционно-смысловые особенности романа Патрика Зюскинда «DasParfum» 25
2. 1. Роман Патрика Зюскинда«DasParfum» 25
2. 2. Тип повествованияв романе „DasParfum“ 30
III.Синестезия как стержневой элементархитектоники и композиции романа Патрика Зюскинда «DasParfum» 36
3. 1. Теория синестезии как одного из видов метафоры 36
3. 2. Синестезия как фактор текстообразованияв повествовательном стиле романа «DasParfum» 38
3. 3. Синестезия как основное лингвостилистическое средство создания внешнего облика главного героя 40
3. 4. Синестезия как основное лингвостилистическое средство создания психологической характеристики главного героя 45
Заключение 53
Библиография 55
Zusammenfassung 58
Введение
Творчество Патрика Зюскинда не перестает привлекать к себе вниманиечитателей, критиков и исследователей в течение более чем двадцати лет т. Е. Смомента его прихода в литературу и по настоящийдень. «DasParfum» — первый и единственныйроман писателя, изданный в Цюрихе в1985 году, принес ему мировую известность. Этим он обязанне восторженным отзывам критиков, сопровождавших роман с первых дней его появления.На наш взгляд, шумиха в прессе,всего лишь реакция на грандиозныйуспех книги у читателей, а не хорошо спланированнаярекламная акция.В литературе просто не возникало ничего подобного – этим, скорее всего, и объясняется неослабевающий интерес в читательской среде, давновышедший за рамки модного увлеченияи, что для нас более важно, интереск данному произведению как объекту филологического исследования.
Большая часть работ, посвященных творчеству Патрика Зюскинда и, в частности,роману «DasParfum», носит литературоведческийхарактер. В них освещается, преждевсего, философско-мировоззренческаяпозиция писателя. Данное произведение рассматривается с точки зренияего проблематики, жанровой принадлежности, психологии, феноменальныхспособностей главного героя и т. д.В подобных работах встречаютсяэлементы лингвистического анализа, но они, как правило, затрагивают лишьотдельные фрагменты текста, а не все произведение в целом и являются вспомогательным средством в главном,литературоведческом, направлении исследования.Работ, интерпретирующих роман в лингвостилистическом аспекте, нами необнаружено. Между тем одной из важнейших составляющихкомпозиции романа «DasParfum», как и любоголитературно-художественного произведения,является система образов действующих лиц, центральную рольв которой играет образ главного героя.Следовательно, приступая к анализуромана с лингвостилистических позиций, необходимо прежде всего тщательнопроанализировать архитектонические элементы, совокупность которых, с однойстороны, создает уникальные средства образной характеристики персонажей, а сдругой, представляет собойнеотъемлемую часть композиции и смысла текстового целого.
Таким образом, актуальность настоящейработы определяется:
— значительностью художественного феномена Патрика Зюскинда в немецкойлитературе и отсутствием лингвостилистических исследований его произведений;
— необходимостью исследовать взаимодействие содержательной и формальнойсторон в структуре целостного художественного произведения– романа Патрика Зюскинда «DasParfum» — как главное условие для создания сложной системы образов;
— особой композиционной ролью уникальных средств образности вхудожественно-изобразительной системе Патрика Зюскинда.
Цель работызаключается
1. в системном исследовании художественно-языковыхобразов в романе Патрика Зюскинда «DasParfum».
2. в изучении иерархического взаимодействия,семантико-стилистического характера, а также композиционной роли языковых образов, построенных прежде всего на основесинестезии в структуре художественного произведенияданного автора как результата смысловой и формальной сторон текстового целого.
В соответствии с целью исследованияв работе решаются следующиезадачи:
1. рассматриваются исходныетеоретические положения, необходимыедля интерпретации смысла и формыобразной системы романа.
2. отдельный художественно-языковойобраз выделяется как единица, выполняющая изобразительно-выразительную функцию вхудожественном тексте.
3. исследуются особенностифункционирования в тексте отдельныххудожественно-языковых образов вобщем текстовом смысле романа «DasParfum».
Основным методом исследования, применяемымв работе, является метод сплошного контекстуального анализа текстовойткани романа, дополняемыйкомплексной методикой лингвистической интерпретации отдельных элементов текстаи – в необходимых случаях –литературоведческим анализом.
I.Особенности художественноготекста как объекта лингвостилистической интерпретации
1. 1. Отличиехудожественного текста от нехудожественного
Объектом нашего исследовательского интереса является роман Патрика Зюскинда «DasParfum»,который принадлежит к произведениямхудожественной литературы. Специфика художественных текстов рассмотрена втрудах многих отечественных и зарубежных исследователей, в частности, вработе Б.В. Томашевского «Теория литературы. Поэтика». Он использует термины«художественные» и «нехудожественные» произведениялитературы (Томашевский., 1999: 28).
Нехудожественные произведения характеризуются«явной, безусловной, объективнойцелью высказывания, лежащей внечисто литературной деятельностичеловека» (Томашевский., 1999: 24). Художественные произведения такой цельюне обладают, а если она так или иначе в них и присутствует, то не является ведущей, поскольку «основной интерес направлен насамое произведение» (Томашевский., 1999: 24).
По мнению Б.В. Томашевского, наш интерес кхудожественным произведениямилитературы подобен интересу, который вызывают в нас произведенияискусства (Томашевский., 1999: 24). Иначе говоря,это интерес художественный. Обращаяськ произведению художественному, мы, вольно или невольно, включаем в сферусвоего внимания и внутреннюю, ивнешнюю формы художественного текста: важно не только то «что» именно сказано,важно и то «как» это сказано.
Цельность каждого отдельного произведения определяется совокупностью тем. Тема – это модель определенногоявлениядействительности, созданная вхудожественном произведении. Длятого чтобы художественное произведение представлялособой единое целое, в нем должна быть объединяющая тема или совокупность тем, раскрывающихся на всем его протяжении.
Художественный текст обладает рядом специфических особенностей, позволяющих противопоставить его всей массе так называемых«нехудожественных» текстов. В качестве основных следует назватьфикциональность, абсолютную антропоцентричность, наличие эстетическойинформации и полисемантичности как отдельных частей текста, так и всего текстав целом.
Фикциональность художественного текста – этоего способность являтьсяпоэтической моделью реально существующего мира: изображаемые в нем события в реальном мире, как правило, не существуют и являются лишь обобщенным, и, в то же время, индивидуализированным аналогом реальных событий.Любой художественный текст возникает как результат образного познания и изображенияавтором действительности. Изображаядействительность, писатель вольно или невольно вносит в эту действительностьсвое к ней отношение, переплетает в произведении правду и вымысел. Еслипопытаться передать это авторскоевидение мира другими языковымисредствами, то невозможно избежать искаженияэтой действительности, созданияновой, отличной от нее картины мира (Степанов., 1976: 144).
Изэтого положения вытекает следующая особенность художественного текста – егоэстетическая направленность.Эстетическая или художественная информациясодержится в тексте наряду с семантической. Она реализуется только в пределах конкретного художественноготекста. Любые структурные и семантические элементы художественного текста могутвыполнять эстетическую функцию, являться носителямиэстетической информации. Как известно, сами по себе языковыеэлементы любого уровня не могутобладать эмоциональным воздействием. Только в структуре художественного текста,вступая во взаимодействие с другими языковыми элементами, они приобретают силуэстетического воздействия на читателя. Однако не следует абсолютизировать эстетическуюфункцию художественного текста и тем более противопоставлятьее коммуникативной. М.Н. Кожина, например, считает, что эстетическая функция– это «лишь преобразование все той же коммуникативной функции» в эстетическойсфере. Без коммуникативной направленности плана содержания было бы невозможно понимание художественногопроизведения читателем.
При реализации эстетической функции языковые средства в художественной речи становятся словами-образами,не теряясвоей лингвистической сущности. Их отличие от изолированно взятых языковыхединиц состоит в дополнительном семантическом и эмоциональном содержании,воплощающем образную мысль писателя.Главным условием возникновения новыхсмыслов является специальнаякомпозиционная организация текстового целого. В ней участвуют не толькоблизко расположенные языковыеединицы, как правило, образующие индивидуальные и неповторимые сочетания, но и дистантно расположенные (Кожина., 1993:82).
Третьей особенностью художественного текста является его абсолютнаяантропоцентричность. В первую очередь эта особенность проявляется втом, что «… познание и отражение мира в произведенияххудожественной литературы направлено в первую очередь на познание человека, авсе изображаемые художественные событияесть средство его всестороннего показа» (Домашнев., 1989: 23). В любомлитературно-художественном жанре изображение, моделирование действительностисоответствует законам человеческого бытия.Абсолютная антропоцентричностьпроизведения художественнойлитературы основывается на трехцентральных смысловых категориях:автор, персонаж, читатель. Именно эти три категории привносят в содержание художественного текста все богатствосубъективных, эмоциональных, семантических и оценочных смыслов.
Категории «автор» и «персонаж» не являются языковымипо своей природе, они либо непосредственно выражаютсяв тексте средствами языка, либоопосредованно связаны с ними черезсистему образно-эстетических трансформаций и обобщений. Основным предметомизображения в художественнойлитературе является категория«персонаж», поэтому она обладает собственными текстовыми фрагментами. Категория «автор» может быть выражена или не выражена в тексте определенными средствами языка. Это зависит от типа коммуникации, осуществляемой через художественное литературноепроизведение. Здесь необходимо различать реальную коммуникацию:автор-текст-читатель и вымышленную. Автор литературного текста как первое звенореальной художественной коммуникации познает и осваивает мир, образнопереосмысливает познаваемое, организует эстетическую информацию для ее передачи другим. В этом смысле категория «автор» есть весь текст в совокупности егосмысловых и языковых элементов. Являясьреальным субъектом речи, автор может вести повествование в изображаемойкоммуникативной ситуации литературного текста либо от лица вымышленногоповествователя, либо от лица одногоили нескольких персонажей, которые одновременно развивают сюжет в качествесубъектов художественного действия.Персонажи и повествователь не только «замещают» автора в речевом планехудожественного текста, но и отражают представленияхудожника о мире человека. Читатель являетсязавершающим звеном реальной художественной коммуникации. С помощью своегоиндивидуального и социального опыта он снабжает внешне замкнутую структурухудожественного текста дополнительным контекстом. В процессе восприятиячитатель создает собственный смысл литературного произведения, не полностью совпадающий с заложенными в текставторскими смыслами. Лингвостилистическое выражение категории «читатель» носитопосредованный характер на текстовом уровне литературного произведения. Текст представляетсобой не только результат творческой деятельностиавтор, но и источник для деятельности читателя.Каждый художественный текст построен по принципу диалогических отношений какмежду автором и его персонажами, так и между автором и читателем. Безвзаимодействия с читателем текст неспособен стать художественным произведением (Гончарова., 1989: 21-23).
Полисемантичность художественного текста – этовсе то многообразие заложенных в нем значений, которые могут быть выведены изего фактического содержания читателями. Возможность различного восприятия,равно как и понимания, истолкования художественного текста зачастую объясняется не только разницей в потенциальном уровнеобразования, подготовленности,восприимчивости читателя, но ихудожественным замыслом писателя,его намерением, т. е. авторской интенцией (Домашнев., 1989: 21-24).
Дляхудожественной речи в целом характерны метафоричность, многозначность. Здесьвсе средства, в том числе и стилистически нейтральные, служат для выражениясистемы образов, поэтических мыслей художника. В истинно поэтических творениях длякаждого конкретного случаяединственно необходимым в данном контексте оказываетсялишь одно средство из всего арсенала лингво-поэтических средств, и в то же время, это единственно возможное языковоесредство может получить множество разных смысловых интерпретаций со сторонычитателя.
Г.О. Винокур, по аналогии с лингвистическимпонятием внутренней формы слова А.А.Потебни, применяемым к развитию ифункционированию слова в языкевообще, выделил еще одну особенность художественной речи, которую обозначил«внутренней формой художественного слова». Ее суть состоит в том, что главнымобразом лексические средства языка иих значения становятсяосновой для создания автором «поэтического слова» — метафоры,отражающей тему и идею художественного произведения.При этом метафорическое значение слова нередко вытекает из «художественногоцелого», т. е. после ознакомления совсем художественным произведением (Винокур., 1959: 391).
Формирование и определение смыслахудожественного слова в широком контексте вплоть до целого произведения было рассмотрено еще раньше Б.А. Лариным. Он жеотметил и «системную взаимосвязь»слова с другими структурными единицами произведениякак художественного целого при выражении лейтмотива произведения, художественного образа (Ларин., 1974: 81).
М.Н. Кожина исследует природу воздействия поэтического слова на читателя и специфику художественной речи как творческогоакта. Ею выделяется такое свойство художественной речи, как«художественно-образная речевая конкретизация».По мнению Кожиной, такаяконкретизация составляет «самую общую основную стилевую чертухудожественной речи». Суть ее состоит в том, что слова в контекстехудожественной речи оказываютсявыражением художественных образов. Механизм этого процесса заключается в особом отборе и организации языковых средств. В конкретизации же смыслаучаствуют средства синтаксиса, ритмики, звукописи, не говоря уже о роли метафор и других средств словеснойобразности (Кожина., 1993: 204-206).
Слова в тексте тесно связаныдруг с другом. Вступая в сложныесмысловые взаимоотношения, онирасширяют свои значения. По мнению Лотмана, по отношению кнехудожественным текстам художественный текст обладает «повышенной, а непониженной семантической нагрузкой» (Лотман., 1992: 203). В отечественныхисследованиях рассматривается в связис этим теория «кодирования», «зашифровывания»автором информации внутри художественных текстов с одной стороны, и при этомпод «кодом» понимается системазнаков и правил их соединения для передачи сообщенияпо определенному каналу (Арнольд., 1990: 20). Писатель занимается отбором явленийдействительности, о которых он хочет сообщить читателю, передавая свое эмоциональное отношение к ним. От того,насколько хорошо автор владеет кодами, зависит «помехоустойчивость передачи».Очевидно, что художественный текст, по выражению Ю.М. Лотмана, «не раскрывается до конца» в процессе его дешифровки при помощи«обычных механизмов естественного языка».Точка зрения Лотмана на кодированиехудожественного смысла в тексте, изложеннаяим в статье «О содержании и структуре понятия художественнаялитература», объясняет феномен многообразияинтерпретаций одного и того же художественного произведения. Художественный текст вызывает у читателя совершенно особое отношение. Он зашифрован «какминимум дважды»: во-первых, «системой естественного языка»,данной заранее и известной как адресанту, так и адресату, что делает механизмдешифровки автоматическим. Во-вторых, тот же самый текст – получательинформации знает это – зашифрован еще каким-то другим образом. Текст выполняет эстетическую функцию только в том случае, если уполучателя текста есть«предварительное знание» о двойной шифровке и «неполное знание» о применяемом при кодировании «вторичном коде». Посколькучитатель не знает, какой из элементов художественного текста является значимым, а какой – нет, он «подозревает» всеэлементы плана выражения насодержательность. «Стоит нам подойти к тексту как к художественному, — считаетЛотман – и в принципе любой элемент — вплоть до опечаток, как проницательно писал Э.Т.А. Гофман в предисловии к«Житейским воззрениям кота Мурра», — может оказаться значимым» (ЛотманЮ.М., 1992: 204)
Правильное и глубокое толкованиехудожественного литературного произведенияневозможно без знания той эпохи,которая описывается в произведении, и той, в которой творит автор. Философскиеи социально-исторические предпосылки созданияпроизведения обуславливают способобразного восприятия и отражениядействительности автором и саму модельдействительности, созданную в его воображении (Лотман., 1970: 65).
Чтобыхудожественный текст мог функционировать описанным выше образом, он должен бытьопределенным образом построен как в формальном, так и в содержательномотношении.
1. 2. Композиция и архитектоника художественного текста
Любое художественно-литературное произведение являетсясложной структурой. Представляется возможным выделить четыре основных элемента этойструктуры: идейное содержание, образную систему, композицию и язык. Элементы структуры находятся в иерархических отношениях,при этом элементы плана содержанияопределяют форму и структуруэлементов плана выражения.Содержание произведения искусстваможет существовать только в соответствующей ему системе средств и способов еговыражения, т. е. в художественнойформе. Форма вторична по отношению к содержанию, производна от него. Вместе стем в произведениях подлиннохудожественных она обладает активностью, т. е. не только определенной силойэстетического воздействия на читателя, но и способностью модифицировать, переосмысливатьсодержание.
Исходя из такого соотношения, «элементы плана содержания(идейно-образное содержание) называютсястилеобразующими факторами, а элементы плана выражения– носителями стиля» ( Домашнев., 1989: 28). На языкпроизведения, относящийся кэлементам плана выражения, оказываютбольшое влияние особенностихудожественного восприятия реальности писателем и характер его намерения вступить в диалог с читателем. Г.Н. Поспеловиспользует для обозначения всех составляющихплана выражения литературногопроизведения термин«литературно-художественная форма».Ее он определяет как единство трехуровней:
1. «Предметнаяизобразительность» — все те индивидуальные жизненные явления с их подробностями,которые изображаются писателем.Наиболее крупные единицы – персонажи произведения.К другим компонентам относятся описанияпоступков, движений, поз, жестов, мимики персонажей, высказывания действующих лиц, лирических героев, рассказчиков:диалоги и монологи (в том числе внутренние), изображение внешности героев(портретные характеристики), психологические характеристики, картины природы ипредметного мира.
2. «Речевой строй произведения».Он включает в себяиспользованные авторомлексико-фразеологические ресурсы языка,семантику художественной речи (в частности применение переносного значения слова), ее синтаксис, фонетику и ритмику.
3. «Композиция».Ее Поспелов определяет как «взаимнуюсоотнесенность и расположение в текстепроизведения единиц изображаемого иречевых средств» Она включает в себя«расстановку персонажей (их систему), сопоставление сюжетных эпизодов, порядок сообщения о ходе событий, смену приемов повествования, соотнесенность деталей изображаемого (а такжеотдельных речевых оборотов), членение произведенияна части, главы, абзацы, строфы, акты, сцены, явления и т. п.»
Композиция составляет структурный аспект художественной формы,совокупность соотношений между ее элементами.
Благодаря композиции (еслиона поистине художественная)содержание открывается читателю напротяжении всего текста, вплоть дофинала, так что читаемое воспринимаетсякак своего рода цепь неожиданностей. Построение произведения создает определенный ритм подъемов и спадов напряжения, атакже последовательность и темп сменяющих друг друга эмоций (Поспелов., 1988: 181-183).
Композиционные приемы и средства дополняюти углубляют смысл изображенногописателем. В своей совокупности они придают произведению завершенность ицельность. «В настоящемхудожественном произведении, — говорил Лев Толстой, — нельз