В. В. Шаповал
2002
Первичнаяфиксация арготизма загонворож представлена в словаре 1927 г.: Загонворож — пьяница [Потапов 1927: 52]. Дальнейшая трансформация арготизма свидетельствуютоб отсутствии опоры на данные речи, чем и обусловлено его ошибочное прочтениепри копировании: ЗАГОНВОРЖ — пьяница [Бронников (1990): 13]; Загонворж — пьяница [ТСУЖ 1991: 60]; ЗАГОНВОРЖ — пьяница [Дубягина, Смирнов 2001: 66]. Видимо,реальность слова вызывала законные сомнение, поэтому оно не включено в рядкомпилятивных и сводных словарей: [Кар 1993; ББИ; Балдаев 1997]; БСЖ [Мокиенко,Никитина 2000].
Попыткаизвлечь положительные данные из столь необычного описания не может быть гарантированоуспешной. Даже если удастся наметить различие между тем, чему в описании можнодоверять, и тем, в чем следует усомниться, это уже будет означать определенныйпрогресс в прочтении столь лаконичной и спорной словарной статьи.
Во-первых,отметим, что толкование 'пьяница' является устойчивым и тривиальным. Оно неподвергалось трансформации или редактированию ни в одном вторичном источнике.Скорее всего, толкование отражено точно.
Во-вторых,попытки реконструировать внутреннюю форму номинации с опорой на толкование недают убедительных результатов. Например: *загон ворон (безвольный, не способныйоказать сопротивление птицам пьяница, но слово загон не применяется даже поотношению к домашним птицам), *загот воров (источник заготовок для воров, легкаядобыча преступников, однако загот- предполагает оформление слова целиком какаббревиатуры с использованием основы вор, а не падежной формы воров; крометого, смешение букв в — ж нигде не документировано).
Врамках сравнительного анализа нетривиальных случаев из того же словаряпредставляется продуктивным рассмотрение в качестве параллели к словарнойстатье заговорож другой словарной статьи: «Талыгай, талырай — свидетель извоенных» [Потапов 1927: 161], ср. «Толыгай — военный» [Потапов1927: 164]. Скорее всего запись Талыгай, талырай надо понимать какпоследовательную фиксацию двух пробных (неуверенных) прочтений одной и той женеразборчивой рабочей записи.
Сравнимв другом словаре: Юрцовка, юрзовка — притон [ТСУЖ 1991: 206]. Здесь сведениенескольких чтений в одну словарную статью происходило в несколько этапов, впроцессе копирования исходной записи из одной рукописи / картотеки в другую. Итоже имело место неуверенное чтение исходной записи. Однако в данном случае унас имеется и исходная запись: «Юрдовка — игорный дом» [Трахтенберг1908: 68; Потапов 1927: 195]. Поэтому мы можем использовать данный пример дляреконструкции процесса накопления пробных чтений и показать, каким образомтакие чтения принято отражать в словарях для служебного пользования.
Исходнаязапись: Юрдовка
Реконструкциярабочих копий: № 1. Запись Юрдовка может быть прочитана как Юрзовка. Скореевсего, в копии № 1 рукописное д было начертано так, что напоминало«8-образное» з с вывернутой верхней петлей. № 2. Запись Юрдовка можетбыть прочитана как Юрцовка. В копии № 2 буква д была приближена к букве ц попричине разомкнутости верхнего овала.
Гадательныечтения и были сведены в словарную статью: Юрцовка, юрзовка — притон [ТСУЖ 1991:206]. Вопрос о том, встречаются ли в речи слова юрцовка и юрзовка в значении'притон', сейчас — не мой вопрос. Однако, вообще говоря, прежде чем решатьвопрос о необходимости дополнительного углубленного исследования данных речи,стоит рассмотреть данные словарей, начиная со словаря Потапова 1927, где реальноеюрдовка перекликается с названием Хитрова рынка, и учесть весь круг словарныхразночтений, характерных обычно для забытых слов. Все это говорит скорее впользу того, что перед нами анахронизм, записанный тремя разными способами.
Думается,и заглавное слово в записи «Талыгай, талырай — свидетель из военных»[Потапов 1927: 161] также могло быть продублировано, чтобы показать возможныечтения нечетко (или излишне старательно) написанного Г/Р. Проводя аналогиюмежду этой и интересующей нас записями, можно предположить, что и в«Загонворож — пьяница» [Потапов 1927: 52] заглавное слово также былопродублировано ради как-то специфически написанного Г/Р. [Даже еслипредставить, что за мена Г/Р отражает фонетическую реальность, например,грассированное произношение [р], это не отменяет возможность проведенияпараллели между этими словарными статьями.] Ср. также бабег — 'подходящий,богатый' [Потапов 1927: 9] и др.; 'богатый' [ТСУЖ 1991: 14]; 'богатый человек'[Мокиенко, Никитина 2000: 42]; не исключено, что это прочтение записи *БАБЕР,ср. бобер 'мужчина, одетый в дорогую одежду и имеющий при себе крупные суммыденег' [Бронников (1990): 3]; 'то же' и 'спекулянт' [ТСУЖ 1991: 21];'заключенный, у которого всегда есть деньги, продукты, курево и т.п.' (соссылкой на Росси, 30-50-е гг. ХХ в.) [Мокиенко, Никитина 2000: 67].
Однакодеструкция словарной статьи с заглавным словом типа Загон или типа ворож, длянадежности фиксации записанным двумя способами, думается, пошла дальше, чем вслучае с талыгай, талырай: была утрачена граница между двумя вариантами записи(расшифровки) этого заглавного слова. Исходя из этого предположения, на основезаписи «Загонворож — пьяница» можно попытаться реконструироватьпервообразный вид записи по аналогии с записью «Талыгай, талырай — свидетельиз военных».
Нетруднозаметить, что две половины записи Загонворож визуально весьма близки междусобой: каждая из половин содержит по пяти букв, из которых четные — буквы совалом; первые буквы имеют характерный элемент З, третьи буквы состоят из вертикальноймачты и идущего от ее верха влево элемента, пятые буквы сложены из элементов,вписанных в строку. Таким образом, есть основания предположить, что серии буквЗагон и ворож отразили одно и то же слово и были фонетически (или, во всякомслучае, фонематически) идентичны.
Еслиначальное З было первичным и во второй половине записи, то к последней буквепервого варианта записи, прочитанной как Н, следует добавить еще один элементI, образовавший вместе с реконструируемым начальным *З второго варианта записимнимое В.
Однакоотмеченное в источнике чтение могло возникнуть и без предполагаемого вышепереразложения на стыке Н-В (
Итак,гипотетически восстанавливается запись *ЗАРо[Н?] ЗОРо[Ж?]. Мена а/о в записипервого слога указывает на его безударность. Следовательно, можно предположить,что слово звучало как [зарО?] с ударением на конце и заканчивалось загадочнойтрехэлементной буквой, прочитанной составителем словаря в рукописных материалахкак Н+ и как Ж. Проведенный анализ не добавляет в жаргонную лексикографиюничего позитивного, однако его результат нельзя считать негативным. На основебедных и противоречивых данных нам удалось частично реконструировать исходноечтение записи, искаженной в словаре.
Наэтом месте чувство осторожности заставляет меня остановиться. Всё! Материалсловаря больше нам не дает ничего. Только: в значении 'пьяница' «по всейвидимости, представлено слово *заро? с ударным о и неясным конечнымсогласным».
Дальнейшиеразыскания уже являются реконструкцией второго порядка и из собственно критикисловарной статьи, которая проведена выше, должны быть исключены. Конечно, никтоне запретит носителю русского языка предположить pro domo sua, что перед намификсация переносного значения слова *зарок (пьяницы часто дают зарок больше непить); или же это фонетическая запись *зарот диалектного слова зарод (укладкаснопов, небольшой стог из снопов), услышанного в переносном употребленииприменительно к 'пьянице'. Основанием для метафоры могли послужить общиепризнаки: неустойчивость, шаткость, склонность падать при первом толчке;вялость, инертность, неспособность самостоятельно принять вертикальноеположение. И т.д. И т.д. Все это не исключено, однако зацепиться нам больше неза что.
Список литературы
Балдаев1997: Балдаев Д.С. Словарь блатного воровского жаргона. В 2-х тт. М., 1997.
ББИ:Словарь тюремно-лагерно-блатного жаргона. — Одинцово, 1992. — 529с.
Бронников(1990): [Бронников А.Г.] 10 000 слов: Словарь уголовного жаргона. — [Пермь,1990]. — 52 с.
Дубягина,Смирнов 2001: Дубягина О.П., Смирнов Г.Ф. Современный русский жаргон уголовногомира: Словарь-справочник. М.: Юриспруденция, 2001. — 352 с.
Кар1993: Дубягин Ю. П., Теплицкий Е. А. Краткий англо-русский и русско-английскийсловарь уголовного жаргона = Concise English-Russian and Russian-Englishdictionary of the underworld. — M., 1993. — 288 с.
Мокиенко,Никитина 2000: Мокиенко В.М., Никитина Т.Г. Большой словарь русского жаргона. — СПб, 2000. — 720 с.
Потапов1927: Потапов С.М. Словарь жаргона преступников (блатная музыка). — М., 1927 — 196 с.
Трахтенберг1908: Трахтенберг В.Ф. Блатная музыка («жаргон» тюрьмы). — СПб., 1908- 69 с.
ТСУЖ1991: Толковый словарь уголовных жаргонов. — М., 1991. — 208 с.