Реферат по предмету "Литература и русский язык"


"Марсельеза" в России в XVIII в.

«Марсельеза» в России в XVIII в.
Л.А. Федоровская
«Марсельеза»,боевой гимн Французской революции, родилась в Страсбурге, по преданию, в ночь с25 на 26 апреля 1792 г. [1]. Накануне в этот пограничный город пришла тревожнаявесть об объявлении Францией войны Австрии и Пруссии. Взрывом патриотическихчувств ответили страсбуржцы на призыв Национального собрания -«Отечество вопасности!» В ту же ночь капитан инженерных войск Руже де Лиль для батальонаволонтеров сочинил походную песню — на текст, взятый им из прокламацийякобинского клуба.
Подзаглавием «Chant de guerre pour l'armee du Rhin» [2] песня тогда жебыла напечатана в Страсбурге: один раз — в виде листовки с нотной строкой итекстом, второй раз тот же текст был напечатан с аккомпанементом, но оба раза — без имени автора. Текст песни, перепечатанный многими парижскими ипровинциальными газетами, содействовал ее стремительному распространению. Своеназвание — «Магche des Marseillaise», или просто «Marseillaise»,она получила от имени марсельского батальона, принесшего песню в Париж [3]. Вскором времени появилось большое количество изданий текста песни и ееаранжировок, а также множество подтекстовок — новых текстов, сочиненных на этуполюбившуюся мелодию [4].
Почтиодновременно началось проникновение «Марсельезы» в соседниеевропейские государства [5].
ВРоссию текст «Марсельезы» принесли французские газеты, поначалусвободно продававшиеся в книжных лавках [6]. Об этом свидетельствует перевод,сделанный воспитанником Петербургского кадетского корпуса С.Н. Глинкой [7].Газету с текстом «Марсельезы», а также сведения о событияхФранцузской революции получены переводчиком от учителя французского языкаСухопутного шляхетного корпуса. Перевод (утрачен) можно датировать 1794-1795гг., так как С. Глинка, выпущенный из корпуса в 1795 г., называет себя ученикомстарших классов.
Кболее раннему времени, примерно к концу 1792 — началу 1793 г., относится егосообщение об оркестровом исполнении «Марша марсельцев» в Эрмитажномтеатре по приказанию Екатерины II. желавшей лично убедиться в правдивостирассказов о магической силе революционного марша, обеспечившей победуповстанческому войску в сражении при Жемаппе (ноябрь 1792 г.) [8].
Вназванное время существовали два оркестровых переложения«Марсельезы», сделанных во Франции: одно через три дня послесочинения исполнил в Страсбурге оркестр национальной гвардии, втораяоркестровка была сделана известным французским композитором Ф. Госсеком дляпредставления в театре 30 сентября 1792 г. спектакля «L'Offrande a laliberte». Партитура и оркестровка марша, звучавшего в Эрмитажном театре,либо привезены в Россию, либо выполнены в Петербурге, где при русском двореслужили такие выдающиеся композиторы, как Д. Сарти, Д. Чимароза, О. Козловскийи др. Заметим, что А.С. Рабинович в гармонизации обнаруженного им рукописноговарианта «Марсельезы» усматривал русские корни, назвав анонимногоаранжировщика «русским собратом Госсека» [9]. Постепенное ужесточениев России цензуры с начала 1790-х гг. поначалу не коснулось нотных изданий [10].В петербургском магазине Лисснера в 1796 г. открыто объявлялось о продажефортепианных вариаций на тему «Марша марсельцев» [11]. В каталогекнижной торговли на 1795 г. И.Д. Герстеноерга предлагались два музыкальныхсочинения, тематика которых непосредственно связана с событиями французскойреволюции, а именно: «1) Schmidts am Grabe Marie Antoinette furs Klaviergesetzt. Leipzig; 2) Trinklied in optima forma als Parodie desMarseiller Marcheser» [12].
«Застольнаяпесня в лучшей форме как Пародия на марш марсельцев» в отечественнойлитературе расценена как первая публикация «Марсельезы» в России спропагандистскими целями. «Довольно вероятным автором текста произведенийШмидта» назван Ф.В. Каржавин [13]. Как удалось установить, первое изобъявленных к продаже произведений с полным названием — «Песня на гробнесчастной королевы Франции Марии Антуанетты» [14] — издано Лейпцигскойнотоиздательской фирмой Брейткопфа и Гертеля [15]. Композитор Зигфрид Шмидт,корректор этого издательства [16], сочинил его на стихи поэта УльрихаШлиппенбаха, в то время (1793) студента Лейпцигского университета [17]. Надополагать, Герстенбергу были лично известны авторы этой музыкальной эпитафии: втом же 1795 г. он издал «Шесть сонатин» Шмидта [18]. У. Шлиппенбах вэти годы (1794-1796) находился в Петербурге, служа в гвардии [19].
Егопребывание могло быть связано с фактом распространения этого сочинения врусской столице. Упоминание в стихотворных посланиях о круге его петербургскихдрузей, среди которых В. Долгорукий, Раупах, Энгельгардт, Аделунг, Хованский,делает подобное предположение вполне допустимым.
Указанияна авторов второго произведения в просмотренных источниках обнаружить пока чтоне удалось. Во «Всеобщем книжном указателе» на 1795 г. помещена 3.Шмидта «Застольная песня в лучшей форме Es lebe Freund Bacchus» [20].Однако установить, какой напев положен в ее основу, невозможно, так как изданиесчитается утраченным [21]. Данное сведение, а также весьма характерный дляпоэтического стиля У. Шлиппепбаха тип стихотворений-подтекстовок популярныхмелодий с большой долей вероятности позволяет предполагать их авторство и вовтором сочинении. Для прояснения вопроса авторства необходимы дополнительныесведения, но участие Ф. Каржавина вызывает сомнение, так как отсутствуют данныео сочинении им немецких стихов-подтекстовок.
И.Д.Герстенберг, располагавший, по его словам, «полной торговлей немецкихизданий» [22], мог распространять в Петербурге изданные в Оффенбахе у И. Андрев 1795 г. три квартета Д.В. Виотти, бывшего аккомпаниатора Марии Антуанетты[23]. Первая тема третьего квартета обозначена как «Мелодия марсельскогогимна» [24].
Явлениемрусской культуры конна XVIII в. признан Л.А. Рапацкой обнаруженный ею в фондахГосударственной публичной исторической библиотеки печатный экземпляр вариацийдля клавесина на тему «Марсельезы» некоего Л. Шарпантье. [25]
Кзапрещенным изданиям «Марсельеза» была причислена в царствованиеПавла I. Так, в списке рижской цензуры отмечен подлежавший уничтожению сборник«Recueil de romancais francaise» из-за двух пьес, в их числе«Chanson des Marseillaise», о которой цензор заметил: "№ 3 естьизвестная бунтовщицкая песня к возбуждению французского народа противу государей"[26]. По причине опубликованных революционных гимнов цензурой были задержанывсе выпуски поэтического сборника «Almanach des Muses» (1791-1798гг.). Среди прочих отмечен также текст «Марсельезы», помещенный всборнике за 1793 г. [27].
«Альманахмуз» был хорошо известен в литературных кругах. «Все здешниестихотворцы… радуются мыслью о русском «Almanach des Muses»» — писалН.М. Карамзин зимой 1795 г. из Москвы поэту И.И. Дмитриеву, уговаривая его идругих петербургских поэтов прислать сочинения для задуманного им сборника[28]. Свою просьбу он просил адресовать также Г.Р. Державину, Н.А. Львову, Ю.А.Нелединскому-Мелецкому, всем видным поэтам, готовым поддержать его идею.
Н.Карамзин определенно знал «Марсельезу» не только как стихотворениеРуже де Лиля, имя которого названо в «Альманахе», но и как песню.Являясь одним из старейшин Московской музыкальной академии, историограф былсвидетелем расправы, учиненной над иностранцами-участниками собраний, которымпри допросе ставился вопрос также о французских якобинских песнях [29]. Именнокак песня «Марсельеза» была известна в кругу людей, близких Н.Карамзину по духу и родству: об этом свидетельствует сделанная В.А. Жуковскимна рукописи его пьесы запись первого куплета и припева «марсельскогомарша» [30], а также введение напева песни в оперную партитурукомпозитором-любителем А.А. Плещеевым, свойственником Н. Карамзина [31].
Весьмапримечателен обнаруженный С.Р. Долговой список текста «Марсельезы» всборнике, принадлежавшем Ф.В. Каржавину [32], давший основание приписать ему авторствонемецкой подтекстовки, о чем шла речь выше. Текст из шести куплетов помещен поднотной строкой под названием «Air: Du Second choeur la Caravane».Указание на «второй хор из Каравана», то есть на хор из оперыфранцузского композитора А. Гретри «Каирский караван», позволяетуточнить оригинал списка.
Каксообщалось, первые парижские и провинциальные газеты публиковали текст песнибез имени автора. Позже, спохватившись, они стали подбирать песне подходящегосочинителя, называя имена известных композиторов. «Не следует удивлятьсястранности этих указаний, — пишет французский историк музыки Ж. Тьерсо,собравший обширный материал о бытовании песни во Франции, — газеты, указываяпопулярные арии, поступали так, как было принято, когда песни, чтобы стать широкоизвестными, пелись на мотивы всем знакомых арий. Сочиняя музыку к своей„Военной песне», Руже де Лиль серьезно нарушал этот обычай. И вот длятого, чтобы удовлетворить своих читателей, газеты называли, иногда наугад, арииДалейрака и Гретри" [33].
Подназванием «Гимн марсельцев, на мотив из Каравана из Каира» летом 1792г. песня была напечатана в Монтобане и Альби. Близость названий, а также числокуплетов, соответствующее первоначальному авторскому варианту, позволяютпубликацию песни в одной из этих газет считать возможным оригиналом списка.Однако разночтения в заглавии, а также отмеченные С.Р. Долговой перестановкистроф в куплетах указывают на наличие промежуточных списков.
Записьнотной строки с отчетливым инструментальным характером отличается от известныхфранцузских вариантов песни [34], но близка некоторым партиям из оркестровкиГоссека, а также варианту «Марсельезы», обнаруженному в русскомрукописном альбоме [35]. Этот нотный текст Ф. Каржавин, тесно связанный сиздателями И. Герстенбергом и И. Шнором [36], мог получить от них.
Ккругу лиц, которые могли быть знакомы с французской песней, можно причислитьпостоянных авторов издательства «Герстенберг и тов.»: композиторов Д.Бортнянского, О. Козловского, И. Хандошкина, Ф. Дубянского, а также Н.А.Львова, В.В. Капниста, П.И. Челищева [37] и др.
Несколькооригиналов парижских изданий революционного периода хранятся в двух фондах вЛенинграде [38], но они не могут быть включены в список реалий, подтверждающихзнакомство русского общества конца XVIII в. с французскими публикациями. Времяпоявления листовок в коллекции Государственной Публичной библиотеки им. М.Е.Салтыкова-Щедрина нам не известно: в настоящее время фонд закрыт, А.С.Рабинович, знакомившийся с материалами в 1930-х гг., не высказал по этомуповоду никакого мнения. Собрание листовок Ленинградской консерватории им. Н.А.Римского-Корсакова к русской культуре XVIII в. отнесено ошибочно [39]. Оновходило в состав коллекции хранителя музыкального отдела библиотеки св.Женевьевы Г.Е. Андерса, приобретенной в Париже после смерти владельца (1866)М.П. Азанчевским, который в 1870 г. подарил всю свою библиотеку Русскомумузыкальному обществу, находившемуся тогда в помещении Петербургскойконсерватории, где она хранится до сих пор [40].
Дошедшиедо нас следы знакомства русского общества с «Марсельезой» не такмногочисленны, как, несомненно, было в действительности. Однако отмеченныематериалы дополняют страницы биографии французского гимна, а также углубляютпредставление об интересе просвещенной России конца XVIII в. к событиям вреволюционной Франции.
Списоклитературы
1. Tiersot J. Rouget de Lisle, son oeuvre, sa vie. Paris.1892; Кюи Ц. Марсельеза и ее автор / Книжки недели. 1892, Окт. С. 125-142;Рабинович А. С. Руже де Лиль н его «Марсельеза» // Тьерсо Ж. Песни ипразднества французской революции. М., 1933. С. 81-83.
2. Chant de guerre pour l'armee du Rhin. dedie du marechal Lukner. AStrasbourg, de imprimerie du Ph. J. Dannbach.
3. Wendel Н. Die Marseillaise. Biographiceiner Hymne. Zurich, 1936. S. 35.
4. Подробнее о вариантах: Constant P.„Marseillaise", comparaison de diverses. 1887.
5.Роллан Р. Марсельеза в Германии. Гетe и Бетховен / / Роллан Р. Собр. соч. в XVт. Л., 1932. Т. 15. С. 147-151.
6.Подробнее об этом: Штранге М. М. Русское общество и Французская революция.1789-1794. М., 1956. С. 45 и след.: Сиповский В.В. Из прошлого русской цензуры// Русская старина. СПб., 1899. Т. 98, апр. С. 163-164.
7.Глинка С.Н. Записки. СПб., 1805. С. 60.
8.Там же. С. 115-116.
9.Рабинович А. С. Неизвестный вариант «Марсельезы» в русском нотномальбоме // Очерки по истории и теории музыки. Л., 1940, Т. 2, С. 335.
10.Сиповский В. В. Указ. соч. С. 164.
11.См.: Ливанова Т. Русская музыкальная культура XVIII в. в ее связях слитературой, театром и бытом. М., 1953. Т. 2. С. 241.
12.Повестка к Магазину для распространения общеполезных знаний и изобретений…СПб., 1795. Т. Н. Ливановой (указ. соч. Т. 1. С. 345) ошибочно приняты за трипроизведения.
13.Рабинович В. Впервые в России // Советская музыка. 1969. № II. С. 83; его же.Вслед Радищеву… М., 1986. С. 166; Рапацкая Л. А. Значение искусства Великойфранцузской революции для русской музыкальной культуры XVIII в. // Традициирусской музыкальной культуры XVIII в. М., 1975. С. 62. (Труды ГМПИ им.Гнесиных; Вып. 21).
14.Gesange am Grabe der unglucklich Konigin von Frankreich, Marie Antoinette, fursKlavier. gedichtet von frhrn. von Schlippenbach… // Allgemeine Verzeichnifider Bucher des 1794 Jahres. Leipzig. 1794. S. 166.
15. Verzeichnifi Musikalienverlag. Alphabetischer Theile. Breitkopfu. Hartel in Leipzig. T. 1. S. 583.
16. Musik in Geschichte und Gegenwart (MGG). Basel. 1963. T. II. S.1866.
17. Diederichs. U. v. Schlippenbach // Allgemeine DeutscheBiographie. Bd. 31. Leipzig. 1890. S. 522.
18. Gerber E. L. Neues historisch-biographisches Lexikon derTonidinstler. Leipzig, 1812-1814. T. 4. S. 92
19. Diederichs. Op. cit. S. 523.
20. Allgeineine Verzeichniss der Bucher… des 1795 J. Leipzig,1795. S. 161.
21. Verzeichniss Musikalienverlag… S. 584
22. ГПБ. ф. 865,№114, л. 11 об.
23. MGG. Т. 13. S. 1792-1799
24.Роллан P. Указ. соч. С. 151.
25.Рапацкая Л. А. Указ. соч. С. 61. Сочинение с приведенным названием не значитсяв каталогах крупнейших библиотек, в том числе — Национальной библиотекиФранции, а также в книжных указателях немецких издательств конца XVIII в.
26.Сомов В. А. Цензура иностранных изданий в Риге в конце XVIII в. // 400 леткнижного дела в Латвии. Рига, 1988. С. 59-62.
27.ЦГИА СССР, ф. 1146, оп. 1, ед. хр. 163, л. 224 об.
28Карамзин Н. М. Письма к И. И. Дмитриеву. СПб., 1866. С. 62
29.Дело о французской песне // Ливанова Т. Указ. соч. Т. 2. С. 239-241
30.Гозенпуд А. Театральные интересы В. А. Жуковского и его опера «БогатырьАлеша Попович» // Театр и драматургия. Л., 1967. С. 171
31.Глумов А. Н., Доброхотов Б. В. А. А. Плещеев. Рукопись. С. 30. Цит.: РапацкаяЛ. А. Указ. соч. С. 66
32.Упоминание: Рабинович В. Впервые в России. С. 80-83; описание: Долгова С. Р.Первая «Марсельеза» в России // Традиции русской музыкальной культурыXVIII в. М., 1975. С. 181-186.
33. Tiersot J. Rouget de Lisle… P. 324
34. Constant P. Op. cit… Корыхалова H. Жизнь песни, Поэзия имузыка. Л., 1973. С. 49-52
35.Рабинович А. С. Указ, соч.
36.Подробнее: Долгова С. Р. Творческий путь Ф. В. Каржавина. М., 1984; РабиновичВ. И. Вслед Радищеву… С. 176-177; Градова Б.А. А. Д. Кантемир — составительпервого русско-французского словаря. // Россия-Франция. Век Просвещения. М.,1987. С. 16-18
37.Подробнее в нашей статье: Герстенберг и план его издательской деятельности вРоссии в конце XVIII в. // Книга в России XVII — начала XIX в. Проблемысоздания и распространения: Сб. науч. трудов. (Готовится к печати БАН СССР)
38.Впервые указаны: Рабинович А.С. Указ. соч.
39Рапацкая Л. А. Указ. соч. С. 58.
40.ЦГИА ф 408 оп 1 ед хр. 145. О пожертвовании библиотеки Азанчевского Русскомумузыкальному обществу: Музыкальный Ленинград: Сб. ст. Л., 1958. С. 59;Пузыревский А. И., Саккетти Л.А. Очерк деятельности Петербургской консерватории.Пг., 1914.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.