Социально-политическаясатира в английских главах Дон-Жуана Д.Г. Байрона
байрон поэма общество жуан
Бескомпромиссный врагзахватнических войн, мальтузианства, восточного деспотизма, банкиров ифеодальных лордов, Байрон сатирически рисует целую галерею таких персонажей.Среди них и Георг IV, и Кэстльри, и султан. Мысль поэта обращена к будущему.Байрон как бы завещал грядущим поколениям довести до конца ту борьбу за «высшуюсвободу» людей, которую он и его поколение начали.
Протест Байрона в «Дон-Жуане»против всякого гнета и политической тирании значительно глубже, чем во всех егопредшествующих творениях. Поэт обрушивается на феодально-церковную реакцию,клеймит позором английских банкиров и «продажное правительство» Англии. ОтецГайде – пират Ламбро сравнивается им с премьер-министром. Банкир и политическийдеятель – это тот же мошенник, только в гораздо-большем масштабе, однако никтои не подумает возмутиться в «цивилизованном обществе» их грабежом. Этот узаконенныйграбеж «называют налогом!» – горько восклицает Байрон.
Временами сознаниенесправедливости и уродливости социальной жизни Англии и Европы порождает упоэта мрачные настроения. С негодованием он утверждает, что мир – это теснаятемница, где Англия – «тюремный часовой».
В «Посвящении», предпосланномпоэме, прямо говорится об авторской позиции. Байрон преклоняется передтираноборцем Мильтоном, он смело обличает министра-реакционера лорда Каслри,обагрившего руки в крови ирландского народа, и в «Посвящении» и в тексте поэмыБайрон дает саркастические характеристики поэтам «озерной школы» – Вордсворту, Колриджу,Саути, выступая против их консервативных позиций. «Посвящение» имеет вместе стем и иронический характер. Поэт «посвящает» свою поэму Роберту Саути, которогоон презирает за ренегатство и бездарность.
Перейдя к песням, в которыхраскрывается жизнь английского общества, Байрон говорит об отношении разныхнародов к Англии, к ее политике:
…любой народ
Ее считает злой, враждебной силой
За то, что всем, кто видел в нейоплот,
Она, как друг коварный, изменила
И, перестав к свободе призывать,
Теперь и мысль готова заковать.
В X–XVI песнях «Дон-Жуана» поэтразоблачает антинародную политику английского правительства, лицемерие и ничтожествовысшего света, комедию парламентской борьбы, своекорыстие и узость взглядовтвердолобых английских буржуа, владык Сити – банкиров, являющихся истиннымихозяевами в государстве.
«Революционный смех»поэта звучит здесь особенно беспощадно. Сатира его в этих песнях основана напостепенно возрастающей конкретизации. От общего (изображение английскойдействительности в целом) через более частное (то есть характеристику высшегообщества) Байрон переходит к индивидуальному – зарисовке отдельных лиц и судеб,их взаимодействия и обусловленности реальными социальными условиями.
Байрон начинает с широко,обобщающей картины буржуазно-аристократической Англии, ее реакционной внешнейполитики, продажного правительства и бесчестных чиновников, ее подчинения волевсесильных банкиров и закону чистогана.
О, знает ли она, что каждый ждет
Несчастия, которое б сломило
Ее величье? Что любой народ
Ее считает злой, враждебной силой
За то, что всем, кто видел в ней оплот,
Она, как друг коварный, изменила
И, перестав к свободе призывать,
Теперь и мысль готова заковать.
Представление об Англии какстране, где царит свобода, разоблачается в сцене, передающей первые впечатленияприбывшего в Британию Дон Жуана: ему пришлось сразу же вступить в схватку сграбителями. Англия характеризуется как страна надменных лавочников, которыеготовы брать налоги чуть ли не с волны. Байрон говорит, что любой народ считаетАнглию злой, враждебной силой. В начале двенадцатой песни обрисовансобирательный образ скупого, символизирующего власть капитала. Высший «принцип»для скупого – это накопление.
Характерные особенностиАнглии – таможни и высокие пошлины, которые она взимает даже с волн морских, еегосудари носят короны, как дурацкие колпаки, а ее истинные хозяева –финансисты, обладатели гигантских капиталов; ее парламент превратился вналоговую западню, ее солдаты давят копытами своих лошадей народ, на долюкоторого теперь выпадает лишь «жидкое пойло» вместо прежнего крепкого пива.
После этой общейкартины Байрон сосредотачивает свое внимание на так называемых высших кругаханглийского общества, которые определяют его политику, его законы и его мораль[XI, XII песни]. Ничтожество, паразитизм – вот подчеркнутые поэтом чертысильных мира сего.
Мой Дон-Жуан, как мы упомянули,
В изысканное общество попал.
Хоть – микрокосм, встающий находули, –
Сей высший свет, по сути дела,мал,
Но низшие слои его феруле
Покорны повсеместно; я видал,
Что высшие себя считают светом
Свечей, луны и ламп – зимой илетом.
Дон Жуан принят в высшем обществе.Его приглашает к себе лорд Генри Амондевилл. В сатирическом духе описан прием взамке Амондевилла. Высший свет утратил жизнелюбие и непосредственность, те черты,которые были мастерски запечатлены в героях Филдинга. В высшем обществе царитскука.
Находясь в кругу Амондевилла, ДонЖуан обращает внимание на скромную девушку Аврору Рэби, которая не похожа напредставителей высшего света. Своей невинной грацией Аврора Рэби напоминаетгероинь Шекспира. Увлеченный Авророй, Дон Жуан тем не менее уступает желаниямсветской львицы графини Фиц-Фальк. Сцены сближения Дон Жуана с графиней даны вдухе пародии на готический роман.
Пародируя и высмеивая высокопарныезаверения политиканов и отцов церкви о том, что они пекутся о «благе нации», ипоказывая, что эти заверения не более чем обман, которым ловко маскируютсясвоекорыстный расчет и голый эгоизм – желание удержать в узде наемных рабов,Байрон блистательно и остроумно разоблачал пустоту, паразитизм, порочность,развращенность аристократии.
Низменность жизнисовременной ему Англии поэт разоблачает как с помощью нарочито возвышенногостиля, так и посредством обращения к грубой лексике. Ирония и сарказм переданыв форме кратких предложений, характерных для разговорного стиля. В целях сатирическогоосмеяния Байрон смело трансформирует устойчивые словосочетания. Многообразие этихсочетаний, с одной стороны, способствует расширению языковых границ, а с другой– придает поэме еще большее познавательное значение: ведь каждый новый словесныйоттенок, каждое новое понятие, придает наблюдениям Байрона особый блеск иотточенность. В некоторых случаях стандартное общеупотребительное выражениеразрастается в широкий обобщающий образ.
И в последних песнях «Дон-Жуана»Байрон представляет длинную галерею «светских негодяев» – политиканов, заправилСити, вельможных завсегдатаев светских гостиных – «модных львов и львиц».
Так много львов и зубров всехпород
В зверинце этом царственном живет!
Вот перед нами могущественныйсоветник короля – лорд Генри Амондевилл со своей супругой леди Аделиной. Знакомячитателя с леди Аделиной, поэт расточает похвалы ее уму, красоте, однако можнозаметить легкую иронию, которая примешивается к этой похвале. Леди Аделина насвоих домашних раутах одинаково приветливо улыбается и «последнему подлецу», и«порядочному человеку». Эгоистический расчет, холодная бесчувственность – вотчто прячется за патрицианским лоском и показным радушием светской дамы.
На противоречии между видимостью исущностью строится и психологический портрет сэра Генри – важный пост ивнушительная внешность находятся в вопиющем противоречии с полным духовнымубожеством этого человека. Это беспринципный карьерист и ловкий демагог, меньшевсего думающий о «благе нации».
Пестрый фон для четы Амондевиллей –типичных представителей правящих кругов Англии – составляют гораздо менеедетально выписанные, но многочисленные портреты других «светских негодяев»: тути «бездарный граф, маркиз, барон», бесцельно прожигающие жизнь, делящие всесвое время между охотой, кутежами, балами и балетом; эти «светские львы» «ложатсяутром, вечером встают и больше ничего не признают». А мимоходом зарисованныйпортрет генерала, «весьма отважного на паркете», но «скромного воина на полебрани»; тут же и «законник лживый», трактующий законы вкривь и вкось в интересахбогатых и сильных. Во многих случаях четкая эпиграммная характеристикаотрицательных персонажей завершается комической фамилией, выражающей самую сутьэтих персонажей. Вот, например, священник Пустослов, философ Дик-Скептиус,пустенькие великосветские дамы Мак-Пустоблеск, Мак-Ханжис, Бом-Азей о'Шлейф ит.д.
Нередко сатирик добиваетсяснижения образа, поместив его в комическую ситуацию или соединив с комическимперсонажем. Так, например, говоря о речистом философе-радикале, Байрон помещаетего рядом с известным пьяницей:
Сэр Джон Пьювиски, пьяницаизвестный;
Там лорд Пиррон, философ-радикал…
Разоблачая пустоту, эгоизм,аморальность высшего света, Байрон развивает национальную сатирическуютрадицию. Он сатирически изображает то подобие бурной и разнообразнойдеятельности, которой предаются представители света.
А те, кому минуло шестьдесят,
Газеты в библиотеке читали,
Оранжереи, дом, старинный сад,
Портреты, статуи критиковали
И, устремив глаза на циферблат,
Шести часов устало ожидали.
[XIII, 101–102]
Иные леди красились чуть-чуть,
Иные с бледным ликом появлялись;
Иль сплетнями о ближнихзанимались,
Иль сочиняли в пламенных мечтах
Посланья на двенадцати листах.
Чем более Байронподчеркивает разнообразие занимающих высшее общество интересов, тем отчетливеекартина духовной бедность и монотонности, которую не может победитьмеханическое внешнее разнообразие. Из немногих точных, реальных деталейскладывается типичная картина душевной пустоты, умственной скудности,характерной для «коммерческой и очень педантичной» Англии [XII, 68].
С образом автора связангражданский пафос поэмы, постановка актуальных проблем времени. Байронугадывает экономические причины всего, что происходит в современном обществе.Миром правят банкиры – Ротшильд и Беринг. Власть денег направляет политику, определяетсудьбу Старого и Нового Света. Поэт решительно выступает против политики войн изахватов. Имеет смысл только война за свободу. Политические и этические основыбуржуазно-аристократического общества. Байрон подвергает критике с точки зренияидеала революционной борьбы. В поэме возвеличивается благотворное значение революциидля жизни общества.
Одним изстилистических нововведений Байрона является широкое использование впоэтическом языке более или менее устойчивых фразеологических сочетанийпросторечия, для того, чтобы их задорно-непринужденный, бытовой, реалистическийхарактер послужил отрезвляющим контрастом к господствующей системе фальшивыхпретензий. Распространение и дальнейшее развитие фразеологического сочетаниячасто сопровождается раскрытием и подчеркиванием внутренней его формы,стершейся и обесцвеченной от долгого употребления.
Многочисленныевыразительные средства, использованные Байроном для создания целой сериикарикатурных фигур, могут быть обобщены тем определением, которое сформулировалН.Г. Чернышевский: источником комического является «пустота,бессмысленность формы, лишенной содержания или имеющей претензию на содержание,несоразмерное ее ничтожеству».
Проблема жанра «Дон Жуана» является спорной вбайронистике. Научная литература, посвященная Байрону и его роману «Дон Жуан» обширна,но работ, в которых исследуется проблема жанра и проблема взаимодействия методаи жанра, мало. Зарубежные исследователи либо игнорируют эту проблему вообще,либо затрагивают ее лишь косвенно. О Байронечасто пишут как о выразителе романтической эстетики, не претерпевающейникаких изменений, лишенной творческой эволюции. Английская и американскаякритика сыграла существенную роль в разработке биографии поэта, в решениипроблемы традиции, в исследовании истории создания» Дон Жуана.» Однако большинство зарубежныхавторов отходит от принципа историзма при анализе и оценке литературных явленийи поэтому не может обрести чистой методологической позиции.
Можнорассматривать «Дон Жуана» на фоне эпической поэмы, на родство с которой всевремя обращает внимание сам автор. Правда, признаки родства – чисто внешние,формальные. Байрон делит поэму на песни; позволяет промелькнуть высокомуэпическому тону, припоминает об обязательном обычае обратиться к Музе, как вначале III песни. Он не раз уверяет, что пишет нечто-нибудь, а эпическую поэму (I, 200). И тут же спешит растолковать тому, ктоеще не понял, в чем же он существеннейшим образом отклонился от классическогожанрового образца:
Есть у меня отличие одно
От всех, писавших до меня поэмы,
Но мне заслугой кажется оно:
Ошибки предков замечаем все мы,
И эту доказать не мудрено:
Они уж слишком украшают тему,
За вымыслом блуждая вкривь ивкось,
А мне вот быть правдивым удалось!
Если в первой песне Байрон хочет только «смеяться и смешить», еслион, в какой то мере придерживается легкомысленной донжуанской темы (заключительныйинцидент – сражение героя с ревнивым мужем возлюбленной – представляеткомическую версию рокового столкновения его испанского прототипа с грозной статуейкомандора), то в дальнейшем эта тема совершенно отступает перед другими, болеесерьезными. Рамки первоначального замысла оказываются тесными в сравнении созначительностью и драматичностью конкретного жизненного материала.
«Дон-Жуана» невозможно считать лишь пародией на эпическую поэму;это один из моментов жанрового замысла и не самый существенный. Пародия толькодает повод, делая вид, будто жанр не изменился, наполнить его новым жизненнымматериалом, неуместным в эпосе, а потому воспринимаемым с иронией. То, чтоначинается с пародийным снижением, с иронической усмешкой, перерастает всатирическую картину нравов и определяет жанр – сатирический эпос, или, как егопринято обозначать в Англии, – epic satire.
Термин тоже справедливый и тоже не единственно возможный. Он указываетна одну, хотя и важнейшую, из сторон созданной Байроном в «Дон-Жуане» жанровойформы – на характер оценки действительности, восходящий к традиции эпоса.Однако если мы примем во внимание тот факт, что и авторская позиция и смысл авторскогоприсутствия в новом произведении Байрона по-прежнему иной, чем в традиционнойэпической поэме, то мы в качестве жанровой формулы снова сможем повторить – лиро-эпическаяпоэма.
Ни один из терминов не кажется лишним, не отменяет других, ибо онисосуществуют по праву взаимодополнения.
Заключение
Анализ, проведенный вданной работе, показывает новаторскую сущность поэмы Байрона «Дон-Жуан».Сочетание революционного пафоса, лирической задушевности и едкого Байроновскогосарказма определяет неповторимое своеобразие поэмы. Байрон обрушивает свой гневне только на отвратительные моральные черты господствующих классов, но и нарелигиозные, поэтические, этические, эстетические и политические нормы.
Язык поэмы «Дон-Жуан», посвоему существу глубоко демократичен, он борется за попранные права человека,за свободу мысли и чувства. Поэму отличает богатство выразительных средств,решительность стилистического и языкового новаторства. Широко используяразговорные обороты, богатую идиоматику английского языка, многочисленныеязыковые метафоры, народные пословицы и поговорки, Байрон расширяет рамкипринятой поэтической речи обильным включением бытовой лексики – в неожиданном иоригинальном сочетании со словами, заимствованными из области философии,политики, экономики, финансов, психологии, мифологии и даже физики [X, 1].
Насколько серьезнооценивал Байрон общественный смысл своего произведения, видно из того, как онборолся за неискаженный «проклятым пуританским советом» текст «Дон-Жуана». Своемуиздателю Мерею он писал: «если вы будете печатать поэму, печатайте целиком»; онутверждал, что это «самая нравственная из поэм»; он категорически возражалпротив сокращения поэмы, против превращения ее песней в «духовые песнопения»;он считал, что поэма нужна «в момент происходящего ныне столкновения междумыслью и тиранией», он заявлял: «наступит день, когда «Жуана» будутпредпочитать всему, что я написал ранее».
Соединяя традициипросветительского романа и сатиры, обогащенные восприятием комического эпосаВозрождения с новыми, реалистическими устремлениями, «Дон-Жуан» остается, темне менее, произведением романтическим.
Литература
1. Байрон Дж.Г. Дон-Жуан Поэма /Пер. с англ. Т. Гнедич. – СПб.: Издательский Дом «Азбука-классика»,2009.
2. Все шедевры мировой литературыв кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литератураXIX века / Ред. и сост. В.И. Новиков. – М.: Олимп:ACT, 1996.
3. Голубева Юлия: Сравнительный анализобразов Дон Жуана Байрона и Дон Гуана Пушкина сквозь призму мировой литературнойтрадиции. – М., 1997.
4. Моруа А.Байрон. М.: Молодая гвардия, 2000.
5. Соловьева Н.А., Колесников Б.И. Историязарубежной литературы ХIХ века / Под ред. Н.А. Соловьевой. – М.: Высшаяшкола, 1991.