ФЕДЕРАЛЬНОЕАГЕНТСТВО ПО ОБРАЗОВАНИЮ
СИБИРСКИЙФЕДЕРАЛЬНЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
ИНСТИТУТЕСТЕСТВЕННЫХ И ГУМАНИТАРНЫХ НАУК
ФАКУЛЬТЕТФИЛОЛОГИИ И ЖУРНАЛИСТИКИ
КАФЕДРАИСТОРИИ ЛИТЕРАТУРЫ И ПОЭТИКИ
Курсоваяработа
ЗАИМСТВОВАННЫЕСЮЖЕТЫ В ПРОИЗВЕДЕНИЯХ
ЛЕОНИДА ФИЛАТОВА
Научныйруководитель:
Красноярск2008
Оглавление
Введение
Глава I. Концептуальные сходство и различия междуновеллой Ги де Мопассана «Пышка» и пьесой Леонида Филатова «Дилижанс»
§1. Сопоставительный анализ по основнымлитературным аспектам
§2. Актеры и их актанты
Глава II. Ирония в творчестве Л. Филатова и способы ее выражения (на примерепьесы «Еще раз о голом короле»)
§1. Сравнительный обзор анализируемыхпроизведений
§2. Методы и приемы, используемые автором
Заключение
Список используемой литературы
«О, нелети так, жизнь!
На миг, нозадержись!..
Уж лучшеты меня
Калечь,пытай и мучай.
Пустьбудет все: болезнь,
Тюрьма,несчастный случай –
Я всеперенесу,
Но не летитак, жизнь!...»
Л. Филатов
Введение
В 1988 году на экранытелевизоров нашей страны вышел фильм-сказка «Про Федота-стрельца, удалогомолодца» в исполнении автора, Леонида Филатова. Публикация и фильм вызвалибурные отклики современников. «Сотрудники «Юности» рассказывают, что втипографии, где печатался журнальный номер со сказкой, невозможно было достатьее последнюю корректуру: все экземпляры расхватали наборщики. [11, с. 184].
Леонид Филатов одаренразнородными талантами: яркий кинорежиссер, блистательный пародист, поэт,артист, сказочник, ведущий передачи «Чтобы помнили». Незадолго до смертиФилатова журналист Татьяна Воронецкая писала, что «творческие возможностиЛеонида Филатова еще мало реализованы. Это точка зрения почти всех, кто работалс ним, и в этом есть своя драма». [3, с. 329]. Это лишний раз говорит о том, чтотворческие возможности Л. Филатова как художника были безграничны. И, не уйдион так рано из жизни, мы могли бы стать свидетелями его новых творческих устремлений,исканий и открытий. Тем более мы должны бережно относиться к творчеству такогонеординарного художника и пытливо изучать его наследие, в том числе литературное.
При всей зрительскойлюбви к Филатову как актеру, режиссеру и телеведущему немногие смогли оценитьего литературный талант. Это произошло оттого, что он не стремился кпопуляризации своих произведений. Прежде всего, потому что он был слишкомтребователен к себе. Вот, что он сам говорит о своем творчестве. «Я не знаю насегодня ни одной моей строчки, про которую стоит сказать: другие так не могут.Мне кажется, что таких, как я, — сотни… Старых графоманов. Думаю, надо бытьскромнее, хотя слово «надо», пожалуй, здесь звучит риторически, ибо скромность,как и талант, не внедришь, если ее нет». [6, с. 238].
Актуальность моей работыи всех тех, кто будет обращаться к литературному творчеству Л. Филатова,состоит в том, чтобы его литературные произведения нашли свою дорогу кчитателю, слушателю, зрителю.
Как оказалось насегодняшний момент, аннотаций творчества Леонида Филатова, критические статьи идругие подобные работы на эту тему можно пересчитать по пальцам. Самой крупнойиз них, несомненно, является «Комизм сказки» Л. Лавлинского. Статья посвященапервому значительному произведению Филатова (написанному в жанре стихотворнойсказки) «Про Федота-стрельца…». В статье ставится вопрос о понимании «главногосмысла филатовской вещи» [11, 186], проводятся параллели с традициями народнойсказки и реалиями современной жизни, приводятся наблюдения относительнообразного воздействия на читателя посредством используемых автором средстввыразительности. Лавлинский в своей работе пытается ответить на вопрос: «В чемтворческая самобытность Филатова?»
В предисловии к сборникампьес Филатова помещены краткие вступительные статьи, написанные ДмитриемБыковым, Александром Ширвиндтом и Александром Адабашьяном. Татьяна Воронецкая,написавшая целую книгу воспоминаний о Филатове «Леонид Филатов», почти некасается его литературного творчества. В основном, мы имеем дело с короткимиотзывами современников. Вот некоторые из них.
Галина Волчек:«Замечательно отношусь к его литературным работам, мне нравится его сказка ивсегда нравились его эссе, которые я слышала еще во время работы в«Современнике». [3, с. 329].
Владимир Качан, бывшийоднокурсник: «Его стихи – это не песенные тексты и не песни-стихи. Этоосмысленная поэзия, которая имеет прямое отношение к уму». [3, с. 329].
ЛеонидФилатов родился 24 декабря 1946 года в Казани. Отец — Филатов Алексей Еремеевич(род. 1910). Мать — Филатова Клавдия Николаевна (род. 1924), однофамильцы.Семья часто переезжала — отец был радистом и много времени проводил вэкспедициях. Когда мальчику исполнилось семь лет, родители развелись, и Леонидс матерью уехал в Ашхабад к родственникам. Ещё будучи школьником, он начал печататьсяв ашхабадской прессе.
Сразу послевыпускного бала Леонид Филатов полетел в Москву поступать во ВГИК, нарежиссерское отделение. Прилетел слишком рано и чтобы времени зря не терять,решил попробовать поступить в театральное училище… Был принят на курс В. К.Львовой и Л. Н. Шихматова, окончил театральное училище в 1969.
В 1969Филатов становится актёром Московского театра на Таганке. Первая главная роль —Ведущий — в спектакле «Что делать?», далее были «Мастер и Маргарита», «Вишневыйсад», «Дом на набережной», «Пристегните ремни», «Пугачев», «Антимиры»,«Товарищ, верь», Горацио в «Гамлете», Кульчицкий в «Павших и живых», Федерционив «Жизни Галилея», «Игроки-21» (творческое объединение «Артель артистов СергеяЮрского»)
С 1985 по 1987«Таганку» возглавляет Анатолий Эфрос, Леонид Филатов в это время работает втеатре «Современник», затем возвращается в «Таганку». В 1993 г. вместе сНиколаем Губенко, Натальей Сайко, Ниной Шацкой и другими актёрами создаеттворческое объединение «Содружество актёров Таганки».
Автор пьес«Пестрые люди», «Часы с кукушкой», «Художник из Шервудского леса». Автор песенк спектаклям «Театр Клары Газуль», «Мартин Иден», «Когда-то в Калифорнии»,«Геркулес и Авгиевы конюшни». Вместе с другими актёрами был соавтором спектакля«Под кожей статуи Свободы».
С 1970Филатов работает в кино, снимается в фильмах «Город первой любви», «Экипаж»,«Женщины шутят всерьез», «Грачи», «Успех», «Чичерин», «Забытая мелодия дляфлейты», «Город Зеро», «Благотворительный бал». В 1990 снял по своему сценариюфильм «Сукины дети», сыграв там одну из ролей.
В 1989 годуФилатов был избран секретарем Союза кинематографистов СССР.
Со времениучёбы занимался литературным творчеством, пишет стихи, пародии на известныхсоветских поэтов. У него выходят книги «Про Федота-стрельца, удалого молодца»,«Большая любовь Робина Гуда», «Любовь к трем апельсинам», «Лизистрата», «ТеатрЛеонида Филатова», «Я — человек театральный», «Сукины дети». В 1998 Филатовуприсуждена годовая премия литературного журнала «Октябрь» за комедию «Лизистрата».
Ещё с 1970-хартист пишет песни в соавторстве с Владимиром Качаном. В 1996 г. вышел диск «Оранжевый кот» с песнями Качана и Филатова. 26 мая 2000 г. Филатову вручена международная премия «Поэзия» в номинации «Русь поющая».
С 1994Филатов вел на телеканале ОРТ передачу «Чтобы помнили», посвященную незаслуженнозабытым, хотя и известным в прошлом артистам, ушедшим из жизни. 16 мая 1996Филатову была присуждена премия ТЭФИ Академии российского телевидения за циклавторских программ «Чтобы помнили». Кроме того, за этот цикл Филатову в том жегоду указом Президента РФ была присуждена Государственная премия РФ в областикино и телевидения.
Был женат наактрисе «Содружества актёров Таганки» Нине Шацкой.
ЛеонидФилатов скончался после длительной болезни 26 октября 2003 г. Похоронен на Ваганьковскомкладбище.
/>/>/>Цель нашей работы: рассмотреть своеобразие интерпретациитрадиционных сюжетов в драмах Леонида Филатова на материале пьес «Дилижанс» и«Еще раз о голом короле».
Задачи:
— выявить концептуальноесходство и различия между традиционными сюжетами и пьесами Л. Филатова;
— рассмотреть методы иприемы, с помощью которых Л. Филатов достигает иронический и сатирическийэффекты в своих пьесах.
«Каждыйпишет, как он слышит.
Каждыйслышит, как он дышит.
Как ондышит, так и пишет,
Нестараясь угодить…»
Б.Окуджава
Глава I. Концептуальные сходство и различиямежду новеллой Ги де Мопассана «Пышка» и пьесой Леонида Филатова «Дилижанс»
§1. Сопоставительныйанализ по основным литературным аспектам
Миниатюрная по объёму,легкая, с романтически-печальными интонациями новелла Ги де Мопассана «Пышка»,предназначенная, преимущественно, для индивидуального чтения, превращается уФилатова в яркую, зрелищную, сатирическую пьесу, которая так и просится насцену, наполненная хлесткими высказываниями персонажей с тонкой пародией насовременную действительность. Сам автор определяет её как «сентиментальный фарсв 2-х частях». Место действия в обоих произведениях одинаково – это небольшойфранцузский городок Руан, замерший под снегом в ожидании наступления прусскихвойск. Время действия у Филатова так же остается без изменений. Событияразвиваются во времена франко-прусской войны 1870-х годов.
Здесь нужно отметитьвесьма интересную особенность относительно пьесы Л. Филатова. Пожалуй, онакасается не только данной пьесы в частности, но и всех его пьес вообще.Несмотря на далекую нам, российским читателям, «Хранцию» с её самобытной,чуждой для нас, историей, взятую в исторический период, еще более далекий отнас современных, чем эта сама Франция, чувствуется что-то настолько близкое,родное, ментальное, а также вполне современное, тонко подмеченное иоткликающееся на события недавно минувшие, с пародией на все, что творится вРоссии сейчас, а потому нам сегодняшним понятное.
Изменяется названиепроизведения. Так «Пышка» превращается в «Дилижанс». Причиной этому служитперемещение акцентов с личной драмы Элизабет Руссе у Мопассана на драму целогонарода у Филатова.
По сравнению с «Пышкой»,фабула «Дилижанса», несколько варьируясь в финале, имеет весьма узнаваемыеочертания. Сюжет, «способ изложения фабулы в тексте» [З; с. 49], остаетсявообще без изменений.
«Временной порядок» [5,с. 53] характеризуется преобладанием «резюме (когда повествование идетсущественно быстрее событий, но излагает их непрерывно)» [З; с. 53] c «дескриптивными паузами (полнаяостановка повествования, которая заменяется пристальным описанием пейзажа,вещи, лица и др.)» [5; с. 53] у Мопассана. Новелла открывается описаниемизмученного войной городка, общей атмосферы нашествия. Что касается пьесы, тоона целиком соткана из «сцен, сегментов текста, где темп повествованияимитирует реальный темп событий и реплик» [5; с. 53].
«Фокализация – «точказрения» [5; с. 54] у обоих авторов «внешняя (повествование, рассматривающееперсонажей только извне)» [5; с. 54], исключение составляет разве что выходосновных действующих лиц в первом эпизоде первой части «Дилижанса» Филатова.
§2. Актеры и ихактанты
Теперь можно подробнееостановиться на актерах и актантах, ими выполняемых. «Актер – конкретноедействующее лицо (человек или нет), выполняющее некоторую структурную роль вповествовании. Актант – сама эта роль, позиция в повествовательной структуре» [5;с. 51-52]. Как уже было сказано, особенностью «Дилижанса» можно считатьпервоначальное знакомство читателя (предположительно, зрителя) с газетчикомКорнюде, который сам себя характеризует так:
« Где б ни был репортер –он всюду пишет!..
Цель у него везде одна ита ж:
Он обо всем, что видитили слышит,
Обязан сделать срочный репортаж!..
Ведь я же попрофессии и званью
Газетчик. Борзописец.Щелкопер» [19; с. 8-14].
Дальнейшее знакомствочитателя с пассажирами дилижанса происходит через посредство уже известногоКорнюде:
«Портреты пассажировдилижанса
Я обрисую скучно, в дваштриха.
На резкий тон не стоитобижаться.
Я грубоват. Но кто же безгреха?..» [19; с. 10].
Здесь автор, единственныйраз во всем произведении, использует «внутреннюю фокализацию (повествование,«глазами» того или иного персонажа или персонажей)» [5; с. 54].
Характеристика иотведенная Корнюде роль у Мопассана скромнее. Он появляется в дилижансепредпоследним: «… демократ, пугало всех почтенных людей. Уже добрых двадцатьлет окунал свою длинную рыжую бороду в пивные кружки всех демократических кафе»[8; с. 512].
Характеристикисупружеской четы Луазо во многом совпадают у обоих авторов: «Супруги Луазо,оптовые виноторговцы с улицы Гран-Пон.
Луазо, бывший приказчик,купил предприятие у своего обанкротившегося хозяина и нажил большое состояние.Он по самой низкой цене продавал мелким провинциальным торговцам самое дрянноевино и слыл среди друзей и знакомых за отъявленного плута» [8; с. 510].
«Супруги Луазо!.. Поинтеллекту
И облику похожи на свиней–
Так выразился мойзнакомый лектор…
Не грубо. Можно было и сильней.
Им чужд театр. И вообщекультура.
Ребята, мягко скажем, беззатей» [19; с. 10].
Однако, если Ги деМопассан вкратце обрисовывает каждого из супругов, давая им индивидуальныехарактеристики: «Его жена (госпожа Луазо) рослая, дородная, решительная женщина,отличавшаяся резким голосом и крутым нравом, была воплощением порядка исчетоводства в их торговом доме, тогда как сам Луазо оживлял его своейжизнерадостной суетней» [8; с. 511].
То Леонид Филатовнивелирует характеры каждого из супругов, представляя их как одно целое. Даетим играть одну роль на двоих:
«Она – не злая дама, хотьи дура,
А он хоть и дурак, но незлодей!..» [19; с. 10].
Значительные переменыпроисходят с двумя другими парами. Г-н Каре-Ламадон «… фабрикант, особазначительная в хлопчатобумажной промышленности, владелец трех бумагопрядилен,офицер Почетного легиона и член генерального совета» [8; с. 511] превращается уФилатова в простого «…фабриканта Ламадона… эдакого живчика, из техмужей, за которыми глаз да глаз нужен» [19; с. 10]. А его супруга из«…хорошенькой, миниатюрной» [8; с. 511] женщины, «…гораздо моложе мужа» [8; с. 511] становится « суровой дамой с орлиным носом» [19;с. 10].
«Позвольте вампредставить непространно
Супружескую паруЛамадон!..
Он фабрикант. Из жуликовРуана
Пройдохи нет удачливей,чем он!..
Его жена – ревнивейтрудно встретить! –
Ко всем и вся ревнуетмуженька.
Но покушений – следуетзаметить! –
На честь семейства небыло пока!..» [19; с. 10].
Третья пара – де Бревильу обоих авторов выделяется своей чопорностью и кичится знатным происхождением.
«Граф, пожилой дворянин свеличественной осанкой, старался ухищрениями костюма подчеркнуть свое природноесходство с королем Генрихом IV» [8;с. 511].
«А вот дуэт впровинциальном вкусе –
Дворянская семейка де Бревиль.
Граф и графиня. Важные,как гуси.
Не парочка, а чистыйводевиль!..» [19; с. 12].
Супруги, де Бревиль,также как и супруги Ламадон, меняются между собой ролями. Если госпожа Ламадониз молоденькой хорошенькой женщины, которая при случае не прочь «сходитьналево», становится ревнивой особой, неусыпно следящей за супругом; то графиняде Бревиль до замужества у Мопассана «дочь мелкого нантского судовладельца», уФилатова же намного чопорнее и высокомернее своего простачка-мужа:
«Он простоват. Онавысокомерна.
Супруги конфликтуют сдавних пор.
Со времени помолвки их,наверно,
Меж ними полыхает жаркийспор» [19; с. 12].
Характеристика монахинь,колоритная у Мопассана, становится насмешливой у Филатова.
«Одна из них былапожилая, с изрытым оспою лицом, словно в нее некогда в упор выстрелили дробью.У другой, весьма тщедушной, было красивое болезненное лицо и чахоточная грудь,которую терзала та всепоглощающая вера, что создает мучениц и фанатиков» [8; с. 512].
«Вползли монашки парочкойулиток…
И замерли, двора завидевширь…
Их принадлежность – орденКармелиток.
Их пункт приписки –местный монастырь.
Не очень-то контактныеособы…
Похоже, им никто из насне мил…
На лицах их ни радости,ни злобы,
Одна лишь скорбь загрешный этот мир…» [19; с. 12].
Ну и, конечно, главнаягероиня. Виновница всех последующих перипетий, та из-за которой новелла до сихпор пользуется популярностью: «Женщина – из числа так называемых особ «легкогоповедения» — славилась своею преждевременной полнотой, которая стяжала ейпрозвище «Пышки». Маленькая, вся кругленькая, заплывшая жирком, с пухлымипальчиками, перетянутыми в суставах наподобие связки коротеньких сосисок, слоснящейся, натянутой кожей, с необъятной грудью, выдававшейся под платьем, онабыла еще аппетитна, и за нею увивалось немало мужчин, — до такой степени радовалаглаз её свежесть. Лицо её напоминало румяное яблоко, готовый распуститься бутонпиона; на нем выделялись великолепные черные глаза, осененные длинными густымиресницами, благодаря которым они казались еще темнее, и прелестный маленькийвлажный рот с мелкими блестящими зубками, созданный для поцелуя» [8; с. 513].
«Элизабет Руссе. Покличке «Пышка».
Принцесса всех руанскихкабаков!» [19; с. 14].
Меняется соотношениеглавных и второстепенных героев. Если у Мопассана в «Пышке» все крутится вокругглавной героини Э. Руссе, где целью является «раскрыть подоплеку мнимогоблагополучия буржуазной жизни и сделать явным ее узаконенное уродство. Так онвзрывает моральные устои этой жизни, наглядно показывая, что шесть персон,которые едут из оккупированного пруссаками Руана в одном дилижансе с Пышкой,олицетворяя собой слой «порядочных», «влиятельных», «верных религии» людей,людей «с твердыми устоями» и т. д., — оказываются на поверку самымиотъявленными негодяями и эгоистами, снедаемыми в момент национальной катастрофыотнюдь не патриотическими, а своекорыстными интересами; для этого они иприносят в жертву простодушную девушку, а затем с презрением отшвыривают ее,как «грязную тряпку» [8; с. 11], то в «Дилижансе» ведущуюроль получает репортер Корнюде, олицетворяющий собой демократию. На первый планвыходит соотношение:
Корнюде – демократия,новая власть, а также СМИ, свобода слова;
Пышка – народ. Доверчивыйи обманувшийся.
Можно говорить осложности образов вообще у Филатова. Она заключается в том, что его персонажинеоднозначны. Выполняя свою первостепенную роль на сцене, персонаж, преждевсего яркая индивидуальность, несет на себе сатирическую нагрузку, котораяможет трансформироваться по ходу развития характера героя либо всего произведенияв целом. Так репортер Корнюде, в котором мы видим вначале пародию наназойливость и надоедливость СМИ, обращается в середине пьесы в едкую сатиру,направленную против новой российской демократии 90-х годов, вышедшую из народаи искренне за народ радеющую, но когда речь касается собственной шкуры, быстренькоменяющую свои убеждения на противоположные. Корнюде понимает, что совершаетподлость, но делает это с легкостью, когда речь идет о его собственной безопасности:
«Скажу вам откровенно,без обмана –
Мне оставаться здесьнельзя и дня!..
Вся тайная полиция Руана
Буквально сбилась с ног,ища меня!..
Услышьте наконец рассудкаголос
И плюньте вы на гордость,дьявол с ней!..
Нужна, конечно, женщине игордость,
Но здравый смысл –значительно нужней!..» [19; с. 96-97].
Он единственный, комуудается уговорить Пышку:
«Ах, демократы,демократы!..
Какой же ненадежный вынарод!..
А я ведь вас любила. Троесуток.
Не притворяйтесь, чтоудивлены!..
Чем-чем, а уж любовьюпроституток
Вы, демократы, не обделены!» [19; с. 98].
«Пышка» Мопассанапостепенно теряет свою актуальность. Современному читателю приходится толькосочувственно догадываться об отношении тогдашнего общества к девушкам «легкогоповедения», о котором идет речь в новелле. Сейчас несправедливость резкобросается в глаза. Хотя во время написания новеллы симпатии читателей былидалеко не однозначны, и в большинстве своем принадлежали почтенному обществу,нежели непонятой проститутке. Редко кто брал на себя смелость посочувствоватьбедной девушке. «Дилижанс» Леонида Филатова современен нам, прежде всего, сатиройна недавние события, коим мы все являемся современниками. Путч 90-х и приходновой власти. Так называемая демократизация общества.
«Я не принимал новую,постгорбачевскую власть. По этому поводу у меня было несколько довольно резкихинтервью. А люди не понимали, как это можно не любить демократов?! Можно. И этосовсем не означает, что я разделяю большевистские взгляды. Просто это не телюди, которых ты уважаешь. Это поступки на уровне «хорошо-плохо».Плохо, что страна обнищала. И никакие обоснования тут неуместны. Цель не можетоправдывать средства. Все это — демагогия. Беспризорники — это плохо? Плохо.Проститутки, тринадцатилетние девочки — хорошо или плохо? Плохо. А раз плохо,то значит все, что связано с этими людьми, именующими себя демократами, плохо.Значит, они не просто где-то ошиблись, а запальчиво кинули весь народ, огромнуюнацию в бездну, пропасть. Не надо было бежать впереди прогресса и кричать:«Мы знаем, куда мы идем! » Не знаете. Мир так живет, а в России надобыло по-другому. Как по-другому — не знаю». [15, 198]
Если по ходу всегоповествования между пьесой и новеллой резких отличий нет, то конец произведенийсовершенно различен. У Мопассана – всеобщее презрение и слезы Пышки. Ееиспользовали, о ней забыли. У Филатова герои не знают сколько раз еще Э. Руссеможет им пригодится, поэтому остаются дружелюбны по отношению к ней. Филатов незакрывает тему, Пышку еще будут использовать. Жизнь повторяет это действие добесконечности.
Как истинный художникФилатов выбирает известное произведение, чтобы оно было узнаваемо зрителем (вчастности, и для усиления сатирического эффекта). И, интерпретируя егопо-своему, вносит реалии сегодняшнего общества. Высмеивая пороки современности,показывает, что человечество не меняется. Подлость, предательство икорыстолюбие остались и сейчас. Филатов преподносит пьесу с новой подливкой,продлевая ее жизнь.
Глава II. Ирония в творчестве Л. Филатова испособы ее выражения (на примере пьесы «Еще раз о голом короле»)
§1. Сравнительныйобзор исследуемых произведений
Пьеса Л. Филатова «Ещераз о голом короле» на темы сказок Ганса Христиана Андерсена и Евгения Шварца,в отличие от «Дилижанса» имеет самостоятельную фабульную основу, сотканную свплетением ярких вставок — с детства всем хорошо известных и любимых сказок:«Новое платье короля», «Принцесса на горошине», «Свинопас».
«Свинопас» повествует отом, как одному бедному принцу захотелось жениться на императорской дочери. Онпослал ей в подарок розу, вдыхая аромат которой можно было забыть все своигорести, и соловья, который знал все самые лучшие мелодии, что есть на свете.Но принцессе нравилось только все искусственное, поэтому она отвергла дарыпринца. Тогда принц переоделся и стал придворным свинопасом. Он смастерилчудесный горшочек, и обменял его на десять поцелуев принцессы. Затем онсмастерил волшебную трещотку и обменял ее на сто принцессиных поцелуев. Корольувидел, как принцесса целуются со свинопасом, и выгнал обоих из королевства.Принц вернулся к себе домой, а отвергнутая принцесса осталась одна. Принцессапоплатилась за свою глупость, нечуткое сердце, неумение ценить прекрасное. УФилатова принцессе «шкатулка на фиг не нужна», Генрих ей «люб», хотя он никакойвовсе и не принц, а самый обыкновенный свинопас. Первая картина открываетсяпоявлением двух приятелей, политтехнологов Генриха и Христиана, пасущих свиней.Словами Генриха Леонид Филатов напоминает читателю известный советский лозунгпро то, что в стране все равны:
«У нас почетно быть иСвинопасом!..
И Свинопас у нас имеетвес!..» [19; с. 137]
Современнаядействительность порой врывается в сказочную страну свинопасов и королей:
«Христиан (с издевкой)
Принцесса полюбилаСвинопаса!
Да кто ж поверит в этакуючушь!..
Генрих (запальчиво)
Увидишь сам!.. И прочитаешьв прессе!..» [19; с. 137]
К Генриху на свиданиеприходит принцесса в сопровождении фрейлин. Принцесса и Свинопас целуются.Здесь следует отметить троекратное повторение действия, характерное вообще длянародных сказок. Фрейлины три раза пытаются образумить принцессу, давая ейпонять своими замечаниями, что свинопас заходит слишком далеко. На что получаетответы с каждым разом все грубее, пока старшая фрейлина не падает в обморок отбесстыдства принцессы. Автор допускает нескромности, скабрезности и иногда дажеоткровенное хамство:
«1-я фрейлина (возмущенно)
Кошмар!..
Принцесса (холодно)
С чего трубите вытревогу?
Чума?.. Землетрясение?..Пожар?..
1-я фрейлина (оправдываясь)
Ведь он пожал вам руку!..
Принцесса (резонно)
Но не ногу!..
Вот если бы он ногу мнепожал…
Старшая фрейлина (неотрывающая взгляда
от Свинопаса,Принцессе — предостерегающе)
Ваш Свинопас ведет себяпо-свински!..
Он вас везде потрогал,где нельзя!
Принцесса (раздраженно)
Подумаешь!.. Потрогаллишь за сиськи!..
Вот если б он меняпотрогал за…
Старшая фрейлина (сноване выдерживает)
Он вас берет за талию!..
Принцесса (спокойно)
И что же?..
Вот если бы он взял меняза жо…
Принцесса (выходит изсебя)
Ты что ко мне занудапривязалась?!.
Ты что меня тиранишь безконца?
(ехидно)
Иль к молодым испытываешьзависть?..
Недогуляла, стараяовца?..» [19; с. 142-149]
Появляется Король-отец.Его ответная реплика Генриху с ремаркой автора «машинально», характеризуетобращение короля к любому из подданных: «Слушаю, дебил!..» [19; с. 139]
Король уводит принцессудомой.
Во второй картинепринцесса со своей свитой едет в Данию в гости к своему будущему мужу,нынешнему датскому королю, и по пути останавливается в местной гостинице. Еевстречает Министр нежных чувств и Церемониймейстер с фотоаппаратом, оченьнапоминающий папарацци:
«Эй, все ко мне!..Сегодня – плотный график!..
Прыжки в мешках!.. Ипесни у костра!..
Принцесса
Послушай, массовик, пошелты на фиг!..
1-я фрейлина
Мы есть хотим!..
2-я фрейлина
Нам ужинать пора!..» [19;с. 163-165].
Третья картинарассказывает о том, как свинопасы подговаривают принцессу убить ее будущегосупруга – датского короля. Принцесса разочаровывается в друзьях и особенно вГенрихе. Она убегает вся в слезах. Картина заканчивается рассуждениями Генрихао том, как прикончить датского короля другим способом – с помощью «черногопиара»:
«Хоть подвела нас глупаяПринцесса
Но не погиб нашграндиозный план!
Король не смыслит в модене бельмеса,
А значит, дело в шляпе,Христиан!..
(в зал)
Прошляпил дело славный ЧеГевара!..
Хоть он умен, талантливбыл и смел!
Но об искусстве черногопиара
Бедняга и понятья неимел!..» [19; с. 172].
В четвертой картине авториспользует сюжетную линию другой известной сказки — «Принцессы на горошине».Как известно, в оригинале говорится о принце, которому пришло время жениться.Он не мог найти настоящей принцессы и совсем уже было отчаялся, как вдругоднажды вечером, вся мокрая от дождя, во дворец пришла самая настоящаяпринцесса. Королева определила это с помощью обыкновенной горошины, которуюположила ей на ночь под перину. Утром принцесса пожаловалась, что все тело унее в синяках, что говорило об ее исключительно нежном теле, которое может бытьтолько у настоящей принцессы. Обрадованный принц тут же на ней женился. Получается,что настоящая принцесса настолько утонченна и воспитана, что чувствует горошинудаже сквозь перину. У Филатова видна подробная и грамотная работа с материалом.Придумано много забавных деталей. Например, в пьесу вводится интересноедействующее лицо — министр нежных чувств, пародия на секс-меньшинства, которыйи подкладывает принцессе горошину.
«Принцесса
О, Господи!.. Земля кишитлохами!..
И каждый лох – в министрыноровит!..» [19; с. 177].
Картина пятая о том, какдатский король «общается» со своими подчиненными.
«Привет, олигофрены икретины!..
А ну-ка улыбнитесьКоролю!..
(придворному)
Достань-ка мой кинжализ-под перины,
Я парочку дебиловзаколю!..» [19; с. 180-182].
Пародия на отношение сегодняшнегороссийского общества к евреям:
«Король (поучающее)
С евреем анекдот всегдасмешнее…
В любой сатире долженбыть еврей!..» [19; с. 187].
Генрих с Христианомнанимаются к нему ткачами.
В шестой картине корольнадевает свое новое платье, что повергает придворных в шок. Здесь автор вновьобращается к сказке. Но, если «Новое платье короля» показывает чванство итщеславие короля, к которому на службу нанялись два ткача-мошенника. Ониубедили его, что наряд, который они сшили, не видят только глупцы. Король нехотел ударить лицом в грязь и сделал вид, что видит превосходное платье там,где ничего не было. Также поступили и все его придворные, и весь народ, когдакороль вышел на площадь голый. И только один маленький мальчик крикнул правду:«А король-то голый!». Только чистое искреннее сердце ребенка видит истину, покаоно еще не научилось лгать. А люди, желающие выставить себя в лучшем свете, чемони есть на самом деле, зачастую выглядят дураками. То в седьмой картине пьесыреакция толпы, во всяком случае, необычна: народ сначала попытался поднять бунтпротив короля, а когда принцессе удалось его предотвратить, раздевшись самой,раздеваются все. Раздеваются и главные бунтари – Генрих с Христианом:
«Тихий горожанин (испуганноозираясь)
Какое время дикоенастало!..
Какая непонятная пора!..
Работников в стране совсемне стало,
А Робеспьеров стало дохера!» [19; с. 234].
Принцесса беретинициативу в свои руки. Она убеждает народ, что их король – самый просвещенныймонарх в Европе. Толпа раздевается.
§2. Методы и приемы,используемые автором
I.Смешение устаревших словлитературного языка и современной разговорной лексики. Так получается выражение«дамских масс»:
«Принцесса
Прости за опозданье.
Ты ждал меня?.. Здорово,Свинопас!..
(сокрушенно показываетна фрейлин)
Увы!.. Принцессы ходят насвиданья
Всегда в сопровожденьедамских масс!..» [19.; с. 138]
II. Слова, с ярко выраженнойэмоциональной окраской и просторечные выражения.
1) Высмеивание культа«заграницы». Филатов показывает пренебрежение иностранцев к русским –гувернантка принцессы так и не выучила как следует русский язык: искажает словаи ударения, путает падежи… Для церемониймейстера гувернантка – дура. Комическийэффект достигается, когда церемониймейстер начинает отвечать гувернантке на ееже корявом языке – так она лучше поймет!
«Гувернантка
(с удовольствиемвыговаривает слова)
Ви отшень глюпый пареньесть!..
Церемониймейстер (закипая)
Ах, вот как?!
Я хамства не терплю,прошу учесть!..
А вы мадам… А вы естьидиотка!..
Вы старая, мадам, кошелкаесть!..» [19; с. 160].
2) Филатов – мастерэпатажа. Смешно… от неожиданности. Бранные слова порой появляются там, где ихсовсем не ждешь:
«Министр нежных чувств (игриво)
Немного припозднились, а,девчонки?..
Принцесса
Ты кто такой?..
Министр нежных чувств
(кланяясь)
Министр нежных чувств!..
Принцесса (министру)
Заткни хлебало и постой всторонке!..
(хмыкнув)
Министр чувств!..Неслыханная чушь!..»[19, с. 157]
Король (строго ПервомуМинистру)
Стряхни унынье. Взбейзадорно челку.
Смахни с мундира птичийэкскремент.
(кивает в сторонуПринцессы)
И позабавь приезжуюдевчонку…
Произнеси правдивыйкомплимент!..
Но только поизящнее,потоньше…
Армейского не пользуйсловаря…
Первый Министр (осторожно)
Голубка… Рыбка… Розовыйбутончик…
(не сдержавшись)
Уссаться можно, прощеговоря!..»[19, с. 212-213].
«Принцесса
Как славно на лугу вразгаре лета
Болтать вот эдак с милымилюдьми!..
(Генриху)
Представься, милый!..
Генрих (кланяясь)
Генрих!
Принцесса (приседает впоклоне)
Генриэтта!..
Генрих (обрадованно)
Так мы еще и тезки, чертвозьми!..»[19, с.140-142].
«Генрих (запальчиво)
Увидишь сам!.. Ипрочитаешь в прессе!..
Клянусь, и полугода непройдет,
Как я смогу женится наПринцессе!..
Христиан (испуганноозираясь)
Нельзя ль мечтать потише,идиот?!.»[19, с. 137].
Прибыла принцесса и своюречь начала так:
«Принцесса (взнервленно)
Дорога в ямах!.. Тряскаякарета!..
Натерла аж на задницемозоль!..
(Церемониймейстеру)
Представь меня!..
Церемониймейстер (торжественно)
Принцесса Генриетта!..
Принцесса (ко всем,непринужденно)
Привет, засранцы!.. Ктоиз вас Король?..» [19; с. 207].
3) Сатира на лесть иподхалимов. Комична форма, в которой старик (Первый Министр) преподноситкомплименты королю:
«Хоть ты, Король, во всехвопросах сведущ,
Но голос правды выслушатьне грех!..
Скажу на чистоту. Король,ты светоч!
Ты – солнце, согревающеевсех!..
У нас боятся правды пущесглаза!..
Да только мне молчатьневмоготу!
Ух, умница!.. Ух,гений!.. Ух, зараза!..
Ух, мать твою!.. Простиза прямоту!..» [19; с. 191].
III. Употребление авторских неологизмов.
1) Умело составленные ииспользуемые в определенном контексте, они вызывают у читателя улыбку:
«3-я фрейлина
Он процелует крошку дозатылка, —
И что тогда мы скажемкоролю?!.» [19; с. 145]
2) Фразеологизм автора:
«Король (нахлобучиваякорону)
Каков там дня дальнейшийраспорядок?..
Закусим трудовыеудила!..» [19; с. 182].
3) Неожиданноесловосочетание. Филатов забавно обыгрывает ситуацию: голый король – нудист вкороне.
«Генерал (командует)
Гвардейцы! Всемпостроиться в колонны!..
Защиты нашей требуетнарод!..
Офицер (простодушно)
А кто наш враг?..
Генерал (указывает наКороля)
Вот тот нудист вкороне!..
Возьмем его, ребята, воборот!..»[19, с. 248-249]
IV. Яркие эпитеты. Смешение современнойлексики с архаизмами и историзмами, используемыми автором:
«И если не случится сгостьей стресса
И гостья не проснется всяв поту, —
То это никакая ниПринцесса,
А просто выпускница ПТУ!..»[19; с. 156].
V. Смешение русской и иноязычнойдействительности в употреблении уменьшительной и полной форм якобы одного итого же, а на самом деле совершенно разных имен:
«Принцесса (Генриху)
Послушай, Генрих!..
Генрих (растроганно)
Можно просто Гена…»[19,с. 150]
VI. Высмеивание политической системы.
1) Глупости и лености:
«Король-отец
Я составлял тут тезисы вбеседке,
Политикой коверкал бедныйум» [19; с. 139]
2) Для населения крупныечиновники во главе с правящей верхушкой – кумиры и предмет раболепногопреклонения:
Король(останавливается возле пышногрудой блондинки)
В каком ты чине,крошка?..
Блондинка (по-военномучетко)
Подполковник!..
Король (со вздохомсожаления)
Женюсь… А то была быПодкороль!..» [19, с. 218].
3) Пародия на жесткуюмашину режима:
«Начальник тайной полиции
(он всегда на чеку)
Казнить?..
Король (испугавшись)
Кого?.. Заблудшегоребенка?..
Ну это ты хватил так ужхватил!..
Ну мальчик пошутил…Весьма не тонко…
Начальник тайной полиции
(мрачно соглашается)
Не тонко. Лет на десятьпошутил.» [19, с. 246-247]
4) Сатира намеждународные отношения:
«Министр нежных чувств
(Церемониймейстеру,тихо)
Фильтруй базар. Иначеперепалка
В международный вырастетскандал!..» [19, с. 162]
5) Народ «хлебом некорми» только дай поругать власть. Так «простые смертные» чувствуют своюзначимость и сопричастность к большой политике:
«Торговка (откровенно)
Плохого вроде в жизни небывало…
Жилось нормально…
(неожиданно с жаром)
Только все равно
Все время почему-топодмывало
Публично заявить: Король– говно!..» [19, с. 241]
6) Первый Министр –пародия на Черномырдина:
«Подгнило что-то вдатском королевстве…
Распалась связь времен… ивообще…» [19; с. 189].
7) Сатира на важностьпридворных дам, на их ощущение своей значимости, значительности. «Игра слов».Свиньям дают имена: Маркиза, Герцогиня, Баронесса,… так что возникает некотораядвусмысленность – не всегда понятно, зовут свиней или кого-то из фрейлин:
«Генрих
Графиня, фу!.. Не пачкайдаме платье!..
Графиня, я тебя неузнаю!..» [19, с. 139]
VII. Для создания комического эффекта,автор использует весьма распространенный прием: коверкание имени собеседника:
«Король-отец
Чтоб я – и на глазахвсего народа,
Честь королевства не беряв расчет, —
Вдруг выдал дочь свою засвиновода?..
Генрих (уточняет)
Я – Свинопас!..»
Король-отец (отмахнувшись)
Да не один ли черт?!.
Смеяться станут в Кельнеи в Одессе,
Весь будет потешатьсябелый свет, -
Узнавши, что женился наПринцессе
Какой-то там паршивыйсвиновед!..» [19, с. 152]
VII. Отношение Филатова к своим героям:симпатия у Принцессе, олицетворяющую современную молодежь, и ирония в адрескороля. Высмеивание глупых традиций и навязчивого стремления следоватьновомодным тенденциям:
«Принцесса
Приятные в ходу у васподвохи!..
Забавно побывать у вас вгостях!..
Принцессы спят, выходитна горохе?..
А почему не сразу нагвоздях?..» [19, с. 174]
«Генрих
(бесцеремонноотворачивает полу королевского халата)
Король, Король… Ведь тыеще не старый,
А в старомодном шляешьсябелье!..
Христиан
(разглядывает бельеКороля и сокрушенно качает головой)
Конец тридцатых. ГородЧебоксары.
Седьмое городскоеателье!..» [19, с. 196-197]
Пьеса «сатирическая или,во всяком случае, с заметным элементом социального обличения. Избезграмотной речи персонажей Л. Филатов извлекает бесчисленные комическиеэффекты. Живописные обороты улицы соседствуют здесь сполитическими понятиями и географическими названиями, со словами армейскогожаргона и канцелярскими стереотипами. Повествование чуть ли не на половину строитсяиз словесных отходов, но все пущены в дело и на своем месте незаменимы. Дажескверная брань становится изобразительным средством. Богатствокомических интонаций свойственно всем персонажам. И сопутствует каждому от началаи до последних реплик. Многое о состоянии общественных нравов можнопочерпнуть из комедийной пьесы Л. Филатова. Даже, если угодно, о материальномуровне нашего быта».[11, с.185].
Главная отличительнаячерта юмора в пьесах Филатова – яркий, образный слог, тонкое чувство эпохи,оригинального замысла и стиля того автора, у которого заимствовался сюжет.Определенные комические приемы используются в расчете на то, что читательхорошо знает оригинал.
«Я люблю, когдаинформации много, она сюжетна и еще несет культорологический смысл. Иногдадолго сидишь, пытаясь максимум информации уложить в строфу, и получаетсягромоздко. Думаешь, нет, придется восемь строчек вместо четырех делать. А воткогда мало слов и при этом довольно плотно написано — тогда хорошо получается».[15, с. 200].
В финале пьесы авторобращается к событиям, произошедшим в России в августе 91-го года. У Филатовасвоя, оригинальная точка зрения на случившееся: все осталось по-прежнему – мыразделись и остались по сути такими же дураками, что и раньше.
«Актеры –удивительное племя,
И еслиумирают, то на время,
Чтоб сослезами пота на лице
Успеть ещепокланяться в конце.
У всехпроблемы! Всем сегодня плохо!
Такиегосударство и эпоха!
Но что жебудет, если от тоски
Мы всеначнем отбрасывать коньки?
Вставай,артист! Ты не имеешь права
Скончаться,не дождавшись крика «браво»!»
Л. Филатов[9, с. 6]
Заключение
Тонкому, ироничному перуЛеонида Филатова подвластны любые литературные жанры: жесткая проза и фарс,искрометные пародии и яркие лубочные сказки, проникновенные лирическиестихотворения и романтические песни и зонги.
«Острота, мощныйиронический дар, антисентиментальный глубокий лиризм, честность, доходящая допокаяния без всякой боязни выглядеть не так, как хотелось бы, и за всем, всегдаболь – боль душевная, да еще помноженная на физическую».[16, с. 8].
«Леня Филатов – поцелованнесколькими музами, а если вспомнить, какой Леня был стопроцентный мужчина, амузы все-таки дамы, то нетрудно догадаться, что поцелуи эти были страстными».[16,с. 7]
«Леонид Филатов – поэт,драматург, артист, режиссер».[16, с. 7]
«Он автор-исполнитель!Это очень мощное, органичное и крайне индивидуальное явление. Даже нельзяпонять, что превалирует в этом «альянсе» — авторство или артистизм. Это неписатель, читающий свои произведения, и не артист, пусть талантливо, ноинтерпретирующий чужое авторское вдохновение, — это симбиоз равноценныхталантов, дающий уникальный гибрид равных по силе дарований».[16, с. 8]
Как правило, на раннихэтапах творчества художника проходит заимствование. Целые циклы пишутся вподражание. Затем наступает зрелый, самостоятельный период творчества. СлучайФилатова особый: как режиссер он использует заимствованные сюжеты, чтобыпревратить их в пьесы и показать публике. « Но в чем же тогда творческаясамобытность Л. Филатова? Он вдохнул в пьесы современную жизнь. Вылепилне существовавшие прежде комические характеры. Причем сохранил красочныйнациональный колорит вещи». [11,с.184]
Филатов не ценил своипроизведения. Он ироничен, самоироничен, иногда даже излишне… «Не писал яраньше пьес,
Обходился как-то без,
А подбил меня на это
Всерасейский наш ликбез!
В нашей пишущей стране
Пишут даже на стене.
Вот и мне пришла охота
Быть со всеминаравне!
Издаваться?.. А на кой?..
Я ж не Андерсен какой!..
И куды мне вслед заним-то
С ненабитою рукой!..
Ноне всякий индивид
Издаваться норовит,
Но не всякий твердознает,
Что такое алфавит.
Да зачем же издавать
Всех, кто можетрифмовать?
Рифмовать – простое дело,
Все равно как ревновать!»[13, с. 54-55].
Прошло не так многовремени со дня смерти Л. А. Филатова, но уже сейчас все мы, сегодняшниепочитатели его таланта, понимаем, насколько интересно, важно его творчество длясовременного общества. И здесь Филатову нужно отдать должное – его произведенияшироко известны, цитаты из них можно услышать от представителей самых разныхсоциальных групп.
«Надо заниматься своимделом, а за историей оставить право самой отбирать для своих анналов что-то изскромных результатов наших трудов и штудий Смешно назойливо «лудить»для себя бессмертие. Пусть каждый из нас делает то, что велят емудолг и совесть. Потомки сами разберутся, что к чему» (Л. Филатов) [6; с. 240].
Список используемойлитературы
1. АндерсенГ. Х. «Сказки Андерсена»; СПб: «Андреев и сыновья», 1991 г, (с. 109-284).
2. Аристофан«Комедии»; Калининград: «Янтарный сказ», 1997 г, (с. 382).
3. ВоронецкаяТ. В. «Леонид Филатов. Жизнь и творчество»; М.: «Алгоритм», 2003 г., (с.126-329).
4. ГоцциК. «Сказки», М.: «Художественная литература», 1983 г, (с. 16-50).
5. ЗенкинС. Н. «Введение в литературоведение. Теория литературы»; М.: «Российскийгуманитарный университет», 2000 г., (с. 49–58).
6. КорнееваН. А. «Любовные истории: о тех, кого мы любим»; М.: «Эксмо», 2004 г, (с.231-240).
7. КузнецовЭ. «Себя как в зеркале я вижу…»; (Автоэпиграммы и поводы к их созданию) //Вопросы литературы, 2004 №4, (с. 5-14).
8. Ги деМопассан «Избранное»; М.: «Художественная литература», 1970 г, (с. 792).
9. ФилатовЛ. «Нет худа без добра»/Сост. А. Корин; М., 1999 г., (43-312).
10. Филатов Л. «Любовь к тремапельсинам. Сказки. Повести. Пародии. Киносценарии»; М.: «ТРИЭН», 1998 г, (с.5-8).
11. Филатов Л. «Пестрые людиили глазами провинциала»; М., 2005 г, (с. 183-190).
12. Филатов Л. «Антологиясатиры и юмора»; М., 2004 г, (с. 301-312).
13. Филатов Л. «Стихи. Песни.Пародии. Сказки. Пьесы. Киноповести»/Сост. Л. Быков; Екатеринбург.:«У-Фактория», 1999 г, (с. 43-59).
14. Филатов Л. «И год какдень: поэзия и проза»; М.: «Эксмо-Пресс», 2000 г, (с. 5-14).
15. Филатов Л. «Бродячийтеатр»; М.: «Книга», 1990 г, (с. 197-206).
16. Филатов Л. «Театр ЛеонидаФилатова. Пьесы. Песни к спектаклям. пародии»/Сост. Л. Быков; Екатеринбург:«У-Фактория», 1999 г, (с. 7-477).
17. Филатов Л. «Сукины дети:повести для кино»; М.: «Эксмо-Пресс», 2000 г, (с. 197-247).
18. Филатов Л. А. Гафт В. И.«Жизнь-театр: сборник стихотворений», М.: «Эксмо-Пресс», 1999 г, (с. 236-300).
19. Филатов Л. «Дилижанс.Новые пьесы»; М.: «Эксмо», 2002 г, (с. 256).
20. Филатов Л. «Возмутительспокойствия»; М.: «Эксмо», 2002 г, (с. 336).