БернардШоу «Пигмалион»: Функции послесловия
Содержание
Введение
1. Понятиепослесловия
2. Б. Шоу «Пигмалион»
3. Послесловие впьесе Б. Шоу «Пигмалион»
Заключение
Список литературы
Введение
Бесчисленные нити,неразрывно связывающие между собой произведения, порождение человеческого духа,с жизнью их автора, затягиваются в особо сложный, неразрешимый узел, стоитприблизиться к той грани, которая их ограничивает, отделяет произведение от егоотсутствия, недеяния, а жизнь — и бесконечно открытый в каждой своей точкепроцесс, и замкнутое пространственно-временными границами конечное единство —от ее противоположности, отсутствия и жизни, и смерти. Подведение черты подсведенными вместе текстами всякий раз невольно грозит и понимаемой как бесконечныйпроцесс жизни автора, выставляя в ее «корпускулярно-волновой» природенапоказ одну, материально конкретизируемую, находящую себе выражение вжизнеописании ипостась; подобный жест уже подразумевает своего рода подводящееитог суммирование, перевод разрозненной череды отдельных произведений винобытие некоего высшего единства — L’кuvre, произведения, одним из действующихлиц, персонажей которого так или иначе оказывается и ставшее имя автора,оторванное от становления его жизни, — что вдобавок к и без того навязывающемусебя историческому неминуемо добавляет и другое — биографическое — измерение.Отсюда, в общем-то, и наследуется традиционная архетипическая схема адекватноразвернутого — в совершенном времени — послесловия: знакомство с как бы незнакомымавтором, биография писателя на фоне исторической канвы, обоснование текста,общая оценка его творчества — с предложением той или иной его трактовки, обзоркритики и т.п.
1. Понятие послесловия
Чтобы узнать что такоепослесловие обратимся к энциклопедиям и словарям.
В литературнойэнциклопедии 1929-1939 г. понятие послесловия это-
— помещаемое залитературным произведением структурно самостоятельное дополнение, не связанноес развитием фабулы этого произведения, но посвященное обсуждению тех или другихвыраженных в нем идей, ситуаций, автобиографических моментов и т. п., по мнениюавтора нуждающихся в особом разъяснении. Наиболее органически послесловиесвязано с повествованием в жанрах дидактической литературы, где оно повторяетосновную идею произведения, образуя так наз. нравоучение. В остальных видахлитературы послесловие мало распространено и по своему значению для целогоаналогично более распространенному предисловию.
В издательском словаре2003 года послесловие определяется так-
— элемент затекстовогоаппарата издания, в котором поясняется и дополняется содержание осн. текста.
Послесловиепредпочтительнее вступительной статьи, когда в пояснениях надо опираться назнакомство читателя с основным текстом издания; когда главная задачапослесловия — дополнить основной текст новыми материалами, которые автору моглибыть неизвестны или недоступны, или когда автор не согласен, чтобы в изданиибыла помещена вступительная статья, вероятность влияния которой на восприятиечитателя больше, чем послесловия.
В толковом словарерусского языка Ушакова дается такое определение послесловия-
— заключительноеразъяснение, сообщение автора или издателя, помещаемое в конце книги; противоп.предисловие.
В энциклопедии «Литератураи язык» послесловие это-
-литературно-критическаястатья или заметка, следующая непосредственно за произведением. Содержитпояснения к тексту, иногда сведения об авторе и истории создания. Послесловия,написанные самим автором, объясняют читателю замысел произведения, мотивировкуизображённого, но, в отличие от эпилога, не продолжают сюжета. Послесловие может также принадлежать издателю, переводчику,критику. В отличие от комментариев, послесловие объясняет не деталипроизведения или реалии, стоящие за каким-либо событием, героем текста, а егозамысел в целом.
В словаре литературныхтерминов послесловие определяется так-
— дополнительная частьпроизведения, в которой содержатся пояснения автора к своему творению.
Послесловие не являетсяэпилогом. Чтобы установить понятие эпилог, обратимся к толковому словарюрусского языка Ушакова:
ЭПИЛОГ, а, м. [греч.epilogos, букв. послесловие].
1. Заключительная главахудожественного произведения, знакомящая с дальнейшей участью героев (лит.).
2. перен. Конец, развязкачего-н. (книжн.).
Исходя из этихопределений, можно сделать вывод и вывести общее понятие послесловия:
Послесловие — заключительное слово автора, которое печатается после основного текстапроизведения. Послесловие следует отличать от эпилога (греч. epilogos — послесловие)- повествования о том, как сложились судьбы героев после рассказанных восновной части произведения событий. Послесловия, как правило, не связаны ссюжетной стороной произведения и часто используются авторами для«внехудожественных целей» — объяснения своих эстетических илиэтических взглядов, полемики с критикой
2. Б. Шоу «Пигмалион»
Джордж Бернард Шоу –крупнейший британский драматург, писатель, лауреат Нобелевской премии в областилитературы, чья эпоха пришлась на конец 19 – начало 20 веков. Второй (послеШекспира) по популярности драматург в английском театре.
Единственный человек,удостоенный одновременно и Нобелевской премии и Оскара.
Комедия была создана в 1912 г.; Бернард Шоу написал роль Элизы Дулитл специально для мисс Патрик Кэмпбел, своей любовницы, вразгар их бурного романа. Пьеса впервые прошла в Вене (премьера состоялась 16октября) и Берлине (1 ноября), на английской сцене была поставлена 11 апреля 1914 г., — главную женскую роль сыграла Патрик Кэмпбел.
«Пигмалион» — бессмертная комедия Бернарда Шоу (1913г.), которую до сих пор можно увидеть натеатральной сцене (в том же «Современнике» постановки Галины Волчек),или на dvd… да, да, да, именно так — ведь даже Голливуд не обошел еговниманием и создал, на мой взгляд, один из самых замечательных фильмов с ОдриХемберн «Моя Прекрасная Леди» (MY Fair Lady, 1964).
Спектакль «Пигмалион»театра Современник наполнен любовью, романтикой, глубокими чувствами ипереживаниями, которые вызывают у зрителя массу эмоций и переживаний. Спектакльнапоминает нам большую и красивую сказку для взрослых — с взрослыми непростымивзаимоотношениями и сложными характерами.
Являясь одной из наиболееудачных пьес Шоу, она в течение следующих десятилетий многократно ставилась вразличных театрах мира. Пользовалась комедия большим успехом также и в России;на русской сцене впервые поставлена в петроградском Михайловском театре (апрель1915).
Бернард Шоу написалбольшое послесловие к своей пьесе, где подробно описал то, что случилось совсеми героями. А Галина Волчек в своем спектакле показала открытый финал, дарязрителям возможность пофантазировать.
Само название «Пигмалион»относится к античному мифу о кипрском царе «Пигмалионе», который велуединенное существование. Пигмалион был искусным скульптором, и однажды в своеймастерской ему удалось изваять из слоновой кости скульптуру прекрасной девушки.Она была настолько хороша, что Пигмалион влюбился в нее, шептал ей словавосхищения, дарил драгоценности. Он обратился с мольбой к Афродите, чтобыбогиня вдохнула в статую жизнь. Тронутая такой любовью, Афродита оживиластатую, которая стала женой Пигмалиона по имени Галатея...
Действие пьесы начинаетсяна лондонской улице. Некто профессор фонетики Хиггинс стоял с записной книжкойи каждому человеку, который к нему обращался, чрезвычайно точно говорил, изкакого района Англии он родом или даже в каком районе Лондона живет. Случайнона этом же месте оказывается полковник Пикеринг, ученый-индолог, давний другпрофессора. Хиггинс приглашает Пикеринга к себе, чтобы показать своюфонетическую аппаратуру. При их разговоре случайно присутствует юная цветочницаЭлиза Дулиттл, по поводу вульгарной речи которой Генри Хиггинс уже сделал ей доэтого свои замечания, чем оскорбил ее до глубины души, но потом цветочница«убрав обиду в карман», поразмыслила и решила, что, если чудак-ученыйнаучит ее говорить «по-образованному», она сможет изменить свойсоциальный статус и стать владелицей цветочного магазина.
Она приезжает к Хиггинсуи требует, чтобы он давал ей уроки. Сперва профессор с возмущением отказывает — у него ведь обучаются провинциальные миллионеры, но эксцентричность уличнойдевчонки ему все больше начинает нравиться, и он заключает с Пикерингом пари:он берется за полгода обучить Элизу литературному языку так, что она сможетвыйти замуж за знатного джентльмена. Сказал — сделал. И вот уже через какое-товремя она в новом платье и шляпке сидит в гостиной его матери на светскомприеме, и никто не догадывается, что на самом деле она все лишь цветочница… Последнее испытание в высшем свете девушка выдерживаетблестяще, демонстрируя манеры, достойные герцогини. Но этот триумф не приноситей счастья. Салонные интонации, которыми уже в совершенстве владеет бывшаяцветочница, комично контрастируют с лексикой трущоб, от которой она ещё неизбавилась: «Кто шляпу спёр, тот и тётку укокошил», — выговариваетона с идеальным произношением. Из пьесы вширокое употребление вышло англо-американское междометие «Вау»,которое употребляет цветочница Элиза Дулиттл, представительница лондонских «низов»,до её «облагораживания».
Элизе вдруг открываетсятрагизм её нового положения. С обидой она говорит Хиггинсу: «На что ягодна? К чему вы меня подготовили? Куда я пойду?.. Раньше я продавала цветы, ноне себя. Теперь, когда вы сделали из меня леди, мне не остаётся ничего другого,как торговать собой. Лучше бы вы оставили меня на улице». В финале героиняобретает уверенность. Она осознаёт, что стала свободным, самостоятельным,сильным человеком и сумеет найти применение своим способностям.
Как это часто бывает, ученица,в конце концов, влюбляется в своего учителя… Хиггинс с удивлениемобнаруживает, что перед ним прекрасная женщина...
Всего Бернард Шоу написал47 пьес. Он разъяснял их идейное содержание в предисловиях и послесловиях,каждую снабжал подробнейшими характеристиками персонажей и описаниемобстановки, превращая их одновременно в пьесы для чтения. В 1925 г. после шумного успеха пьесы «Святая Иоанна» (о Жанне д’Арк, 1923 г.) ему была присуждена Нобелевская премия. Крупнейший английский драматург со времён Шекспира,Шоу оказал громадное влияние на развитие театра ХХ столетия.
3. Послесловиев пьесе Б. Шоу «Пигмалион»
В литературномпроизведении можно выразить мысли столь же трудные и столь же абстрактные поформе, как и в философском труде, но при условии, что они будут еще непродуманы. В этом «еще не» — сама литература, некое «еще не»,которое, как таковое, есть свершение и совершенство. У писателя есть все права,и он может присвоить себе все способы быть и говорить, кроме наиобычнейшейречи, претендующей на смысл и истину: проговариваемое в том, что он говорит,еще не имеет смысла, еще не истинно — еще не и «никогда впредь»; еще не— и это и есть самодостаточное великолепие, которое некогда называли красотой.Бытие, которое открывается в искусстве, всегда предшествует самому откровению:отсюда его невинность (ибо оно не должно искупаться значением), но отсюда же иего бесконечное беспокойство, не изгнано ли оно из обетованной земли истины.
Писать послесловие ккниге не значит продолжать писать её за её пределами, там, где её уже нет;конец книги — это некая поволенная прерванность повествования, за которым книгалишь возвращается в стихию своей нерожденности — допустив, что своим написаннымначалом она не менее обязана случаю, чем своим дописанным концом. Не видеть вкниге ничего, кроме текста, всё равно, что не слышать в музыке ничего, кромевызвученных нотных знаков; текст не книга, а постоянное смещение границвнесловного, — негативная выделка форм, через которые некое пустое и безвидноепространство структурируется в сожительство смыслов. Текст — шум дискурса,растождествляющий несказáнное с его немотой и фиксирующий мгновения егоиспуга, по которым приходится затем отгадывать их содержание. Мы различаем вкниге её словесные следы и её беглый смысл по тем же критериям вменяемости,каковая позволяет собаке брать след, а не просто разнюхивать его. Послесловие ккниге — попытка напасть на её след в месте, где обрываются её видимые следы.Понятое так, оно оказывается не столько продолжением книги там, «где еёнет», сколько её порождением (и только в этом смысле продолжением).Сказанное характеризует феномен читателя как такового, отношение которого ккниге не есть отношение субъекта к объекту, а как раз наоборот: читатель книгиесть её содержание за пределами текста, и юным читателям Вертера, покончившимвслед за ним самоубийством, наверняка принадлежит более надежное место вистории литературы, чем отказывающим им в этом историкам литературы.
Во все периодысуществования, не смотря на различие культурно-исторических традиций, книгасохраняет определенные традиции. Прежде всего это попытка расширить диалог считателем, которому адресован основной текст книги. Часто книга содержитпредваряющее разговор с читателем Слово («Предо-словие») илизавершающее диалог («После-словие»). Жанры, функции этих атрибутовкниги различны, но общее – диалог «книгосоздателя» («книгосписателя»)и «книгочитателя» («книгочея»). Эти атрибуты можнорассматривать как особый вид источника и изучение этого информационно богатоговида должно получить дальнейшую разработку.
Область безусловногодоминирования автора над героем — пограничные зоны литературного текста: название,жанровый подзаголовок, написание авторского имени (подпись), авторскаяаннотация, внешние авторские тексты, примыкающие к произведению (предисловия,послесловия, беседы автора о своем тексте). Это так называемый паратекст (Ж.Женетт), функция которого — задать правила чтения текста, обозначить егоавторскую интерпретацию. В паратексте слово героя никогда не может сравнятьсясо словом автора, а чаще всего и вовсе в нем отсутствует.
Предисловия, послесловия,посвящения, геральдические композиции и стихотворные элементы как важныеатрибуты печатной книги имеют особое социально-культурное значение.
Традиционно в литературепослесловием сопровождаются почти завершенные работы, и, как правило, этообусловлено необходимостью снабдить текст некими замечаниями, соответствующимигенеральной идее основного произведения. Принято считать, что послесловиемавтор обычно ставит последнюю точку в своем труде. Это в некотором родеподстраховка на тот случай, если генеральная идея исследования выражена нестоль явно. А иногда это бывает связано с нежеланием автора расстаться и посемупродлить свою связь с персонажами своего произведения в предчувствии, что онискоро заживут вполне самостоятельной жизнью.
В пьесе «Пигмалион»важным основанием является относительная самостоятельность послесловия вотношении главной части произведения, что позволяет надеяться на возможностьего настоящей изоляции.
В пьесе Б. Шоу характернанезаконченность и недосказанность, которая устраняется в послесловии.
В «послесловии»же, когда читатель уже знаком с историей героев в деталях, Б. Шоу показывает произошедшеес ними в дальнейшем.
Шоу затратил немалоусилий, чтобы не возникло ни намёка на возможный брак между Элизой ипрофессором. Он написал длинное послесловие в прозе, подробно объясняя свойзамысел. «Самые разные люди полагают, что раз Элиза героиня романа —изволь выходить замуж за героя. Это невыносимо… Всё-таки Галатее не до концанравится Пигмалион: уж слишком богоподобную роль он играет в её жизни, а это неочень-то приятно». Вопреки всем доводам автора получилась пьеса о любви.
Книга поднимаетнастроение. Много замечательных фраз, которые хочется записать и цитировать. Ине важно даже, чем на самом деле закончилась эта история (автор, однако,замечает в Послесловии, что все закончилось хорошо и Элиза вышла-таки замуж заХиггинса).
послесловиепьеса шоу пигмалион
Заключение
Феномен литературногопослесловия является далеко не частной проблемой литературоведения – отдельногоавтора, отдельной эпохи, направления и т.д. В эволюции послесловий, в ихперекличках, отталкиваниях, других взаимоупорах просматриваются не тольколокальные, но и глобальные закономерности развития литературы, связанные, в томчисле, и с проблемой взаимодействия европейской и русской литератур. Длительнаяистория, многообразие форм существования послесловий как собственнолитературного явления поднимают глубокую методологическую проблему: как читатьпроизведение, какие дополнительные смыслы задает послесловие, где порогобязательности его для постижения глубинных смыслов произведения? Апринципиально метастабильное состояние послесловия, «обязательнаянеобязательность», полная зависимость от воли автора ставят его в рангсамых загадочных литературных явлений – истинных феноменов художественногосознания.
Список литературы
1. Всемирная литература, ч. 2, Аванта+, 2003.
2. Книгин И. А. «Словарь литературоведческихтерминов», 2009.
3. «Литературная энциклопедия». В 11 т.; М.:1929—1939.
4. «Литература и язык. Современная иллюстрированнаяэнциклопедия.» Под ред. проф. Горкина А.П.; М.: Росмэн; 2006.
5. Пирсон Х. Бернард Шоу. М., 1998