Тема:“ Книгоиздательская деятельность Кыргызстана вчера и сегодня”
Содержание
Введение
Глава I. Историякнигоиздательства Кыргызстана
1.1 История книгоиздательства Кыргызстана
1.2 Могучее средство духовного общения
Глава II. Книгоиздательская деятельность Кыргызстана вчера и сегодня
2.1 Издательство “Кыргызстан” (“Кыргызмамбас”)
2.2 Издательство “Мектеп”
2.3 Издательство “Илим” и “Учкун”
2.4 Центр государственного языка иэнциклопедии (Глав-ная редакция Киргизской советской энциклопедии)
2.5 Издательство «Адабият» иполиграфическая промышленность
Заключение
Список использованной литературы
Введение
Вся история книги – это, хотя и медленное,но неуклонное улучшение приемов ее изготовления, ее внешнего и внутреннегооформления; менялись не только материалы. Идущие на книгу, но и способы еенаписания.
Когда – то древнегреческий философ Платонназвал человеческую память великой и могущественной богиней. Но память, какойбы она хорошей ни была, не может вместить в себе и сохранить все знания, опыт,накопленные человеческим обществом; она частенько подводила человека, вносилапутаницу в его жизнь и работу. И вот человек решил создать другую, болеекрепкую память, которая сделала бы его мысль вечной, сохранила бы для будущихпоколений ценные сведения не только о жизни и быте. Но и об успехах культуры,воинских подвигах людей. Так появилась письменность, должна была появиться икнига.
Первые «книги» человек писал на камне, наскалах. В Египте, в долине Нила, на стенах древнего храма, высечена одна изтаких «книг», «написанных» свыше трех тысяч лет назад. В ней перечисляютсявоенные победы египетских фараонов.
Каменная «книга» писалась десятки лет.Сперва на гладко отшлифованном камне писец рисовал сложный знак – иероглиф Поэтому рисунку другой человек, чаще всего раб, бронзовым зубилом осторожновысекал этот знак. За малейшую ошибку, неточность полагалось смертная казнь.Понятно, раб старался изо всех сил; на каждый знак он тратил не одну неделю. Ивот десятки таких людей год за годом «писали» книгу, увековечивая память нетолько о знаменательных событиях, но и о своей работе, трудной и кропотливой.
Но каменная книга, хотя она и вечна,неподвижна и дорога. И люди начали искать другие прочные материалы, на которыхможно было бы записывать различные события и открытия. Египтянам, например,такой материал дало болотное растение папирус. Из его стебля умелые мастераделали ровные и гладкие листы, пригодные для письма. Гибкие листы папирусаможно было свертывать в свитки. Опытные писцы, по указанию жрецов и фараонов,заносили на свитки все, что они считали заслуживающим внимания потомков; изсвитков уже можно было собрать библиотеку. Правда, и они были по – своему громоздки;длина некоторых из них достигала 100 – 150 метров. На стапятидесятиметровомсвитке были, например, записаны «Одиссея» и «Илиада» Гомера.
Профессии писца и библиотекаря считались вдревнем Египте почетными. Библиотеки все время пополнялись сперва религиозными,хозяйственными книгами, сборниками законов. Затем научными сочинениями поастрономии, математике, медицине, произведениями художественной литературы. Ночитателями этих библиотек были фараоны, жрецы, придворная знать. Простой народне имел доступа к книгам, а значит, и к знаниям.
Почти одновременно в Ассирии возникло иразвилось искусство изготовления глиняных книг. Письменность ассирийцев –клинописная – отвечала особенностям их книг; на сырых глиняных плитках легковыдавливались письменные знаки, после чего плитки отправлялись в обжиговуюпечь. «Странички» глиняной книги толщиной в 2,5 сантиметра, длиной примерно в32 и толщиной около 22 сантиметра обжигались, как обжигают сейчас кирпичи.
Глиняные книги, найденные в наше время, — а им не меньше трех тысяч лет – развеяли многие библейские легенды; в «Библии»,как оказалось, широко использованы предания, записанные на плитках задолго дотого, как возникло христианство.
Позднее, примерно за два столетия до нашейэры, люди нашли еще один материал для книг – пергамент, приготовлявшийся изкожи ягнят или козлят» мастера обрабатывали кожи таким образом, что на нихможно было писать с обеих сторон. Уже в начале нашей эры появились первыечетырехугольные книги, сшитые из листов пергамента.
Когда было изобретено искусствокнигопечатания, едва ли кто – либо предвидел, как гениальное сделанное открытиеприобрело большое значение.
То, что писалось от руки на папирусе,пергаменте и ином материале, часто в одном лишь экземпляре подвергалось либополному, либо частичному уничтожению. Мы не знаем и едва когда – либо будемзнать, какое количество рукописных книг, погибло на земле, какие сокровищанауки и искусства исчезли вместе с ними. Теперь благодаря книгоизданиям,благодаря их чрезвычайно широкому распространению, все хорошее что было созданочеловеческим умом, все остается закрепленным в печатных знаках ираспространяется лучше чем при помощи какого – либо искусства, распространяетсяво многих тысячах экземпляров и будут жить целые века, если нельзя сказать,всегда.
Благодаря книги, есть возможность говоритьс широкими массами. Так как книга является носителем культуры народа, поэтомукаждое государство уделяет книге, книжному делу должное внимание. Состояниекнигоиздательской отрасли, книготоргующих организаций – это барометр культурнойжизни общества.
Нельзя стать свободным, будучи безграмотнымили невежей. Нельзя стать независимым всеми уважаемым государством, управляятолпами невежественных, не знающих историю своей страны и человечества.Единственным инструментом познания всех этих богатств была, есть и будет книга.
В мировой практике существуютмеждународные договоры и соглашения, определяющие книгу как продукт культуры.Во многих странах, понимая исключительную важность книгоиздания и книжнойторговли, правительство или снижает налоговое бремя или полностью освобождаетот уплаты НДС. Многое уже сделано и в соседних с нами странах Узбекистане,Казахстане. Кыргызстан рискует остаться единственной страной в мире, гдеприравнены спиртные напитки и книги. Результат такого отношения уже сказался накнижной торговле: на гране закрытия уцелевшие и вновь открытые немночисленныемагазины города Бишкека. О региональных говорить не приходится, практическикнижной торговли за пределами столицы нет.Книгоиздание влачит жалкоесуществование, при полном отсутствии пропаганды чтения и книг, не издается и непользуется спросом литература на государственном языке, нет детской литературы,есть только отдельные издания, о которых практически никто не знает. Что сеетсяв детские души, занимая все их время компьютерными играми, “видиками” с ихбоевиками, ТВ с бесконечными шампунями и стиральными порошками, внедряя в ихсознание, что все в мире строится на коммерции. Советский человек вырос налюбви к книгам, на книжном дефиците, почему же сейчас мы лишаем своих детейкниг, когда изобилие книг, наши библиотеки пусты. В наших домах нет новых книг.Наша задача не только обуть, одеть и накормить наших детей, но и дать имзнание, научить их человеколюбию и доброте, тогда наше будущее может отличатьсяот тех “мрачных фантазий”, которые показывает второсортное американское кино. Асделать это невожможно без книг.
Глава I. История книгоиздательства Кыргызстана завтра и сегодня
1.1 Историякнигоиздательств Кыргызстана
Создание “Эркин – Тоо” – первой газеты накиргизском языке – положило начало профессиональной национальной литературе.Важное значение для ее развития имело книгоиздание.
Становление книгоиздательского дела вКиргизии было связано с определенными трудностями. Слабость полиграфическойбазы и особенно отсутствие подготовленных кадров книгоиздателей делали эту работупочти невозможной. Тем не менее с первых лет Советской власти начали выходитькниги на киргизском языке – в Ташкенте, Казани, Алма – Ате. Однако острая нуждав национальной книге заставляла искать возможности для упорядочения ее издания,переходить от случайного выпуска отдельных брошюр к постепенному сосредоточениюданного дела в специально приспособленной для этого организации.
12 ноября 1924 года состоялось первоепленарное заседание ревкома только что созданной Кара – киргизской Автономнойобласти, а уже 10 дней, 22 ноября, протоколом №2. Ревком решил направитьуполномоченного ревкома в Москву, в Центральное издательство народов СССР длязаключения договора на издание книг на киргизском языке. Были приняты инекоторые практические меры для осуществления этого дела – и 2 февраля 1925года ревком разослал всем госучреждениям и предприятиям области циркулярноеписьмо, в котором извещалось о создании издательства и предложил обращаться внего с типографскими заказами. Необходимость в Госиздате стала очевидной, чтобыизбежать разнобоя, параллелизма в издательской деятельности1.
1926 год стал годом рождения КиргизскогоГосударственного издательства.
Книгоиздательское дело в Киргизии – этодетище Коммунистической партии, Советской власти, плодотворный результатленинской национальной политики.
Важнейшим событием в жизни республикиявляется издание «История Киргизской ССР» и ряда других капитальных трудов поистории, этнографии, культуре и науке.
Наши ученые участвовали в подготовкемонографических работ совместно с учеными Москвы и братских республики. Врезультате такого творческого сотрудничества был создан ряд крупных монографийпо истории КПСС, СССР, философии, праву, литературоведению и других.
Из года в год рос авторитет киргизскойлитературы – составной части многонациональной советской литературы. Говорят,что язык цифр сух и скучен.
Когда сегодня в архивных документах видишьстрогие колонки цифр, дающие возможность представить огромную работу, проделаннуюпо развитию книгоиздательского дела только в нашей республике, то несказанногордишься взлетом культуры.
Данные архивов утверждают, что, например,в 1886 году в Иссык – Кульском уезде было всего лишь 157 грамотных киргизов, в1914 году насчитывалось только два киргиза с высшим образованием. А вотсведения первой всероссийской переписи, которая проводилась в 1897 году: общаяграмотность населения Средней Азии составляла всего лишь 5,3 процента, в томчисле мужчин — 7,9, женщин — 2,2, а среди местного населения – 2,3, в том числемужчин – 4,2, женщин – 0,5 процента.
Журнал «Вестник воспитания» в 1906 году,говоря о перспективах развития культуры царской России, отмечал, что среднийдесятилетний прирост грамотности населения был очень низкий, он равнялся, например,в Средней Азии для мужчин 0,2, а для женщин – 0,3 процента.
В этих цифрах нет ничего удивительного,поскольку царское правительство не утруждало себя заботами о культурном ростеподвластных ему народов и выделяло на просвещение мизерные средства.
Сейчас с трудом верится в то, что доустановления Советской власти в Киргизии на тысячу киргизов было всего 6грамотных, в основном представителей имущих слоев населения. «О печатном ипростом письменном слове в те годы киргизский народ не имел никакого понятия, — вспоминает Аалы Токомбаев, — а чтобы он не забыл поручения, ему в руки давалась« памятка» – плеть, тюбетейка, палочка. Это было «живое письмо» тогдашнихкиргизов. На книгу в то время смотрели как на божественную святыню»1…
Среди выходивших в то время книг,посвященных национальному вопросу и национальным отношениям в СССР, в которыхтворчески с позиций марксизма – ленинизма рассматривались актуальные проблемымежнациональных отношений и интернационального воспитания трудящихся, выделялиработы Т.У.Усубалиева «Ленинизм – великий источник дружбы и братства народов» и«Интернациональное воспитание трудящихся» Эти книги получили высокую оценку какреспубликанской так и центральной прессы, привлекали интерес широкого кругачитателей и особенно ученых, пропагандистов, лекторов, занимающихсятеоретическими и практическими проблемами национальных отношений в СССР.
В 1974 году издательство «Кыргызстан»выпустило книгу С. Пасечника «Зеленый страж столицы». «Город Фрунзе, — читаеммы в ней, — по праву называют городом – парком в нем более четырех тысячгектаров занято под зелеными насаждениями… В городе более 20 парков и скверов,а многие улицы представляют собой красивые тенистые аллеи». Скажем только ободной из них – проспекте Дзержинского. Его протяженность более 2 километров, аширина – более 100 метров. Для сравнения напомним, что ширина Рингштрассе вВене – около 60, Бродвея в Нью – Йорке – 47.
Киргизская ССР» — так называется книга накиргизском и русском языках, выпущенная по заказу Выставки достижений народногохозяйства республики. За кратким вводным текстом следует фоторассказ ореспублике, в котором много цветных иллюстраций о городе Фрунзе. Они даваливозможность познакомиться с городскими достопримечательностями, с павильонамивыставки, где экспонировалась продукция фрунзенских предприятий.
О конно – спортивных праздниках, скачках ибегах, проходящих на Фрунзенском ипподроме, рассказывала специальная серияброшюр, предназначенная для почитателей этого интересного и очень любимогокиргизами вида спорта.
Издательство «Кыргызстан» выпустилосправочник – путеводитель по городу Фрунзе, но он уже устарел – такстремительно преображалась столица республики.
Книга «Кыргызстан глазами зарубежныхдрузей», в ней воедино собраны высказывания зарубежных гостей о нашемвысокогорном крае. Среди авторов – Юлиус Фучик, датский писатель Ханс Шерфиг,польские, чешские, французские, японские, американские журналисты, видныегосударственные и прогрессивные политические лидеры, деятели науки, культуры иискусства социалистических стран, а также стран Азии, Африки, Европы иЛатинской Америки, побывавшие в республике маршрутами интернациональной дружбы.Союзные издательства «Планета» и «Прогресс», выпускали фотоальбом «Киргизия», наборкрасочных открыток с видами города Фрунзе с текстами на шести языках. Туристы судовольствием приобретали продукцию издательства «Кыргызстан» – комплектыцветных открыток «Город Фрунзе», «По Киргизии», «Природа Киргизии», «Фрунзе».Были изданы буклеты «Фрунзе» на русском, немецком, французском и английскомязыках, а также буклеты: «Монумент Дружбы» – о памятнике, возведенном в честь100 – летия добровольного вхождения Киргизии в состав России, «МонументТрудовой Славы» – о гранитной стеле, воздвигнутой в честь 50 – летия Киргизии,«Памятник Токтогулу Сатылганову» и другие.
Специально для туристов был выпущен целыйряд книг и брошюр, рассказывающих о наиболее интересных маршрутах путешествийпо республике, которые обычно начинаются с города Фрунзе.
На Всесоюзном книжном конкурсе в 1975 годудиполом второй степени получил многокрасочный альбом «Советский Киргизстан».Цветные фотографии в нем предваряет текст на киргизском, русском и английскомязыках. На иллюстрациях запечатлены лучшие люди республики – передовикипроизводства, деятели науки и культуры, современные здания, заводы и фабрики,парки и скверы города Фрунзе.
Интересные материалы о столице иреспублике содержат хорошо иллюстрированные книги «Киргизское ожерелье»«Верхний этаж планеты», «Молния на ладони», «Архитектура Киргизии с древнейшихвремен до наших дней», «О чем рассказывают времена года», «Весна за девятьюхребтами» и другие издания1.
1.2Могучее средство духовного общения
В отчетном докладе ЦК КПСС 25 сьездупартии указывалось, что в истекшие годы были сделаны новые шаги по путивсестороннего развития каждой из братских советских республик, по путидальнейшего сближения наций и народностей нашей страны. Это сближениепроисходило прежде всего на основе общности целей и задач, стоящих передсоветским народом в создании материально –технической базы коммунистическогообщества. В общем труде крепла братская дружба народов Советского Союза, лучшиекачества и традиции каждого народа становились достоянием всех других народов.Социалистическая общность духовного облика советских наций, в свою очередь,являлась фактором, положительно влияющим на сферу материального производства иэкономических взаимоотношений.
Книжные издательства республики играли решающуюроль в распространении и пропаганде среди киргизского народа лучших образцоврусской и мировой классической литературы, произведений современных советских изарубежных писателей и поэтов, они, таким образом, непосредственно участвовалив деятельности Коммунистической партии, направленной на всесторонний подьемкультуры киргизского народа. Выпуская в переводе на русский язык лучшиепроизведения киргизских авторов, они тем самым делали их доступными для всехнародов Советского Союза и для зарубежного читателя, помогая таким образомширокой пропаганде достижений в экономическом и духовном росте киргизскогонарода.
Большая работа в области перевода былапроделана нашими издательствами в связи с юбилеями союзных республики.Киргизский читатель получил возможность познакомиться на своем родном языке спроизведениями их писателей и поэтов.
Начало художественному переводу вкиргизской литературе, как известно, положил старейший писатель КасымалыБаялинов, который в 1925 году перевел стихотворения М.Лермонтова «Три пальмы»,а в 1927 году – рассказ М.Горького «Макар Чудра». Совсем не случайно киргизскийлитератор обратился к творчеству именно русских художников слова. «Скажемпрямо, — писал позднее лауреат Ленинской и Государственной премий народныйписатель Киргизии Чингиз Айтматов, — не было бы русской литературы – не было быи современной казахской, киргизской, туркменской, каракалпакской и многихдругих литератур. Для самостоятельного развития и достижения настоящего уровняв прежних общественных условиях этим литературам потребовалось бы, пожалуй, неодна сотня лет. После Октябрьской революции русская литература, переламываясебя, заново рождая себя, мучительно отказывалась от старых традиций и,открывая новый, неизведанный простор творчества, вместе с тем растила,совершенствовала национальные литературы, поднимала их на свой уровень и вместес ними проходила путь становления»
Действительно, благотворную рольхудожественных переводов с русского языка в обогащении киргизской литературытрудно переоценить. Они были и остаются для киргизских писателей первымиуниверситетами, той точкой опоры. Которая дала возможность достичь вершинмастерства, расширить творческий диапазон, обогатить свой родной язык.Неудивительно поэтому, что на киргизском языке вышло в свет так многопроизведений литераторов других народов, особенно русского. Были изданыбессмертные произведения Пушкина. Лермонтова, Л.Толстого, Гоголя, Некрасова,Тургенева, Салтыкова – Щедрина, Крылова, Чехова, «Мать» Горького, «Поднятаяцелина» Шолохова, «Как закалялась сталб» Н.Островского, поэмы Маяковского,«Железный поток» Серафимовича, «Чапаев» Фурманова, Сихи Маршака. Появились накиргизском языке произведения таких классиков мировой литературы, как Шекспир иМольер. В переводе были изданы «Витязь в тигровой шкуре» Шота Руставели. Стихии поэмы Тараса Шевченко, Джамбула Джабаева. Перевод наиболее значительныхпроизведений с русского на киргизский язык дает возможность познакомиться собщемировой культурой. Аристотель и Плутарх, Шевченко и Данте, Бальзак и Сервантес,Гете и Байрон – много великих имен стали близкими киргизскому народу благодарярусскому языку. На киигизский язык было переведено более 150 произведенийклассиков русской и мировой литературы1.
На третьем Всесоюзном совещаниипереводчиков, где были обсуждены важные проблемы улучшения переводческой работыв стране, было отмечено, в частности, что увеличилось по названиям изданиепроизведений русской литературы и Украинской, Белорусской, Казахской иКиргизской союзных республиках.
Издательства проводили целый рядмероприятий по совершенствованию планирования и издания переводческойлитературы. В республике были достигнуты определенные успехи в делеознакомления киргизских читателей с выдающимися произведениями мировой ирусской классики, литературы народов СССР, социалистических стран и створчеством прогрессивных писателей капиталистических стран.
После выхода в свет постановления ЦК КПКиргизии «О состоянии и мерах улучшения художественного перевода в республике»издательствами «Кыргызстан» и «Мектеп» разработаны перспективные планы выпускапереводной художественной литературы, укреплен состав переводчиков известнымимастерами перевода ведущими писателями. Переводная литература занимала около 25процентов в общем обьеме выпускаемой в республике художественной литературы.
Мы можем сказать, что переведены накиргизский язык и изданы миллионными тиражами все лучшие произведения советскойлитературы. Изданы книги Г. Маркова «Сибирь», Я.Мустафина «Голубаялошадь». Р.Гамзатова «Мой Дагестан», М.Шолохова «Судьба человека», А.Фадеева«Молодая гвардия». Н.Островского «Как закалялась сталь», книги стиховР.Рождественского, Н.Кильчичакова и многих, многих других писателей и поэтов. Впредверии декады советской литературы в Киргизии вышли в свет сборники поэтов ипрозаиков народов России «Салам тебе, Киргизстан», «Памятник солнцу» и другие,славящие дружбу советских народов, их замечательные успехи в строительствекоммунизма.
Издание книг писателей братских республикна киргизском языке – давняя традиция. Делалось все для того, чтобы онаразвивалась и крепла. Так, вышли издания на киргизском языке произведенияА.Грибоедова «Горе от ума», А.Чехова «Рассказы», А.Куприна «Олеся», М.Алексеева«Вишневый омут», Е.Винокурова «Моим друзьям», В.Яна «Чингизхан».
В свою очередь, многие произведениякиргизских писателей были переведены на русский, а через него и на другиеязыки. Благодаря посредничеству русского языка и переводу с него на языкинародов других стран, многие значительные произведения киргизских писателейприобрели не только всесоюзную известность. но и шиРокое признание за рубежом.При этом следует отметить, что иностранные читатели знакомились не только случшими образцами профессиональной киргизской литературы, но и шедеврамиустного поэтического творчества народа.
Киргизия, наряду с другими братскимиреспубликами Советского Союза, занимала видное место и как издатель и какпереовдчик. Произведения Токтогула, Айтматова, Бейшеналиева, Сыдыкбекова,Токомбаева, Уметалиева и других ведущих писателей и поэтов Киргизии издавалисьза годы Советской власти 711 раз на многих языках народов СССР и мира. Ежегоднос киргизского языка переводились на русский и другие языки народов СССРпримерно 40 книг и брошюр общим тиражом около 1,5 миллиона экземпляров.
Особой популярностью у зарубежныхчитателей пользовались произведения выдающегося советского писателя ЧингизаАйтматова, которые издавались 142 раза на 46 языках народов мира общим тиражомпочти 7 миллионов экземпляров.
В Советском разделе Международной выставки«Книга – 75» было более 8000 книг. Это соответствовало тому положению, котороеСоветский Союз занимал как ведущая держава. За годы Советской власти вышло около40 миллиардов экземпляров книг. Каждый год советский читатель получил более 80тысяч книг и брошюр тиражом более 1,7 миллиарда экземпляров на 100 с лишнимязыках народов СССР и зарубежных стран. В Советском Союзе действовали свыше 200издательств и три четверти их них успешно работали в братских союзныхреспубликах.
Достойное место среди других занималапродукция киргизских издательств. И разве не примечателен тот факт, что средикниг издательств нашей республики на выставке «Книга – 75» экспонировались «МанифестКоммунистической партии» и «Сонеты» Шекспира переведенные на киргизский язык?Это одно из свидетельств высокого взлета культуры киргизского народа, того,чего добился он в книгоиздательском деле и, в частности, в области перевода,который был верным, надежным средством общения и сближения народов, укрепленияих духовных связей.
Глава II. Книгоиздательская деятельностьКыргызстана вчера и сегодня
2.1 Издательство“Кыргызстан” (“Кыргызмамбас”)
Создание Киргизскогогосударственного издательства имело огромное политическое и культурно –просветительское значение. Многие века киргизский народ не знал грамоты, неимел даже своей письменности. В аилы и города республики все возрастающимпотоком шла книга на родном языке.
В развитии издательского дела вКиргизии большую роль сыграло постановление ЦК ВКП (б) «Об издательской работе»(1931 г.). Сосредоточение всей издательской деятельности в Киргизскомгосударственном издательстве повысило качество выпускаемых книг, брошюр идругой печатной продукции.
В начале 30 – х годов передкнигоиздательским делом в СССР партией и правительством ставились нове задачи,связанные с реконструкцией народного хозяйства. Быстрейшая ликвидациянеграмотности. Рост политического самосознания масс теснейшим образом были связаныс изданием общественно – политической литературы. Особое значение впостановление ЦК ВКП (б) от 15 августа 1931 г. «Об издательской работе»придавалось литературе, пропагандирующей марксизм – ленинизм. В Москве былсоздан Партиздат. В Киргизии также было решено в 1933 г. создать на базе«Кыргызмамбаса» Кирпартиздат1. Планировалось образовать его из 4 –хотделов: общего. Финансово – оперативного, редакционного и издательского.
Комиссия по выделению средствзаседала 26 декабря 1933 г., а 1 октября 1934 года Кирпартиздат, каксамостоятельное издательство, был ликвидирован, и его функции перешли к«Кыргызмамбасу». На этом заканчивалась кратковременная деятельностьКирпартиздата. Ликвидация его обьясняется все теми же причинами:недостаточностью финансовых средств, малочисленностью квалифицированныхавторов. Переводчиков, редакторов. В постановлении «Об издательской работе» ЦКВКП (б) подчеркнул возросшее значение политической литературы и сформировалосновные направления издательской политики. В нем определялись требования,которые предьявляет новая историческая обстановка к политической литературе:«…Книга должна быть боевой и актуально – политической, она должна вооружитьширочайшие массы строителей социализма марксистско – ленинской теорией итехнико – производственными знаниями. Книга должна явиться могущественнымсредством воспитания, мобилизации и организации масс вокруг задачхозяйственного и культурного строительства: качество книги должно отвечать все возрастающимкультурным запросам масс».
Эти требования полностью относилисьи к киргизской политической книге. Издание ее в 30 – е годы открываетсявыпуском на киргизском языке произведений В.И.Ленина. В 1920 г. вышли двеработы В.И.Ленина «Союз рабочих и крестьян» и «Лучше меньше, да лучше».Интересно отметить, что в период зарождения в стране социалистическогосоревнования на киргизском языке вышел сборник В.И.Ленина «К вопросу осоциалистическом соревновании».
Положительную роль для углубленногоизучения произведений В.И.Ленина, политических книг. официальных документов идругих изданий сыграли небольшие вступительные или заключительные статьи отредакции. В них в популярной форме разьяснялась политика партии и правительствана данном этапе. Разьяснительные статьи от редакции были впервые введеныЦенриздатом при печатании литературы на национальных языках. Для облегчениячтения произведений В.И.Ленина на киргизском языке в конце книжек давалисьобьяснения отдельных иностранных слов и политических выражений. Конечно, спозиции сегодняшнего дня к ним могут быть предьявлены особые требования.Отсутствие политической киргизской терминологии. Сложность языка требовалиособой квалификации переводчиков.
Шесть названий ленинскихпроизведений не могли удовлетворить киргизской население. На запрос Комитета поделам печати об издании и удешевлении произведений В.И.Ленина (1930г.)совершенно правильно обьяснял малое количество ленинских произведенийотсутствием квалифицированных переводчиков, загруженностью типографии печатаниеучебников, недостатком наборщиков коренной национальности.
Большим подспорьем для киргизскихагитаторов и пропагандистов были выпущенные «Кыргызмамбасом» на киргизскомязыке книги: «Об итогах сентябрьского (1932г.) Пленума ЦК ВКП (б)», «В помощьпропагандиту. Усилим идеологическую борьбу во всех звеньях партии», и др.
В издательских планах«Кыргызмамбас» отркжены также материалы киргизских областных конференций,проходящих в 1930 и 1934 гг… В них наряду с вопросами народного хозяйстварассматривались и вопросы идеологии. В 1933 г. газета «Правда» обратилавнимание среднеазиатских парторганизаций на необходимость борьбы с уклонами отленинской национальной политики. «Кыргызмамбас» откликнулся на это изданиями «Озадачах чистки парторганизации Средней Азии». «О чистке партии». В Киргизии длявскрытия и исправления ошибок парорганизации была послана специальная комиссияво главе с секретарем Средазбюро ЦК ВКП (б) К.Я.Бауманом1. Еговыступления на июньском пленуме (1930г.) вышло в том же году на киргизскомязыке. 1937 год был знаменателен для киргизского народа тем. Что в этом годупроходил первый сьезд Коммунистической партии Киргизии. Резолюция этого сьездавышла в том же году на киргизском языке. 1937 год был знаменателен длякиргизского народа тем. Что в этом году проходил первый сьезд Коммунистичекойпартии Киргизии. Резолюция этого сьезда вышли в том же году на киргизскомязыке.
Постановление ЦК ВКП (б) от 31августа»Об издательской работе намечало создание специальных историко –революционных библиотечек. Целью их было « в ясной популярной форме ввестичитателя в круг основных вопросов марксистско – ленинской теории и историиклассовой борьбы». Исходя из этого, издательство «Кыргызмамбас» выпустило накиргизском «Краткую историю ВКП (б), брошюру А.Стоклицкого «Меньшевики передсудом пролетариата». В москве на киргизском языке вышла работа С.Муравейского«Очерки революционого движения Средней Азии». Параллельно она была издана и наузбекском языке. О гражданской войне рассказывали популярная брошюракиргизского историка И.Базы. «Почему мы победили в гражданской войне».
Начавшаяся в 20 – х годах работа поизучениюистории киргизского края способствовала выходу в свет трудов на историческую тему. В 1931 г. исполнилось 15 лет со дня восстания киргизского народа в 1916г. В связи с этой знаменательной датой в издательстве «Кыргызмамбас» накиргизском и русском языках вышел прочитанный Б.Исакеевым доклад на собраниирабочих «Интергельпо» и железнодорожников «Киргизское восстание 1916 г.». Этойже теме были посвящены монографии А.Зорина «Революционное движение в Киргизии».Внимание издательства к историческому прошлому киргизского нарлда былонеслучайным. История нарлда является средством коммунистического воспитанияподрастающего поколения, важнейшей формой развития национального самосознания.
Вопросы коммунистического движениятакже нашли отражение в книжной продукции Киргизского издательства. Одной изпервых брошюр раздела международных отношений была выпущенная в 1929 г.«Программа Коминтерна». Материалы конгресса вышли в 1835 г… На киргизский языкбыли переведены также материалы 11 и 12 пленумов Центрального комитетаКоммунистического Интернационала. О том, какое внимание придавалось партиейразличным организациям: Международной Организации помощи борцам революции(МОПР) свидетельствовало решение Второго Республикинского сьезда СоветовКиргизской АССР (1929г.). В своем постановлении сьезд указал на необходимостьуделить максимальное внимание работе этих организаций. Орган ЦК секции МОПР«Спутник мопровца» сформулировал основные задачи работы МОПРа в Средней Азии:«МОПР в Средней Азии должен увязывать задачи МОПРа с осуществлением хлопковойнезависимости. Надо связывать работу МОПРа с задачами создания национальныхпролетарских кадров. Задачей ликвидации неграмотности. Полного раскрепощенияженщин Востока. На эти темы необходимы массовые брошюры.
С работой МОПРа Киргизскоеиздательство познакомило читателей еще в 1928 м 1929 годах. Тогда были изданына киргизском языке популярная брошюра Г.Кровицкого «Что такое МОПР» и «Задачии работа международной организации» В 1930 г. из печати вышли «РешенияСреднеазиатского совещания МОПРа». Придавая большое значение литературе омеждународных организациях, Киргизский обком ВКП (б) 3 июня 1931 г. просилКиргизское издательство перевести и издать материалы Третьего Всесоюзногосьезда МОПРа и брошюру «Н«ша учеба». На киргизском языке выходилиофициальные издания: доклады Е.Стасовой, И.Тессельмана и Е.Шевелевой,прочитанные ими на 3 и 4 расширенных пленумах ЦК МОПР СССР в 1935 г. Дляпропагандистов и агитаторов предназначались подготовленные Е.Шевелевой«Материалы для кружклв низового актива МОПРа». Переведенные на киргизский языкв 1937 году1.
Наряду с литературой о МОПРе накиргизском языке выходили брошюры об Сосавиахиме6 «Как работает Осавиахим».«Положение о ячейках Осоавиахима».
Со дня организации издательскогодела по 1938 год в Киргизии было издано около 2 тысяч названий книг. В 1939 –1940 года вышло в свет 676 названий общим тиражом около 5 миллионовэкземпляров, в том числе отдельные эпизоды эпоса «Манас», эпические поэмы«Курманбек», «Тоштук», «Жаныш – Байыш», «Эр – Табылды», «Кожожаш», «Саринжи –Бокой», «Олджобай и Кишимжан», произведения Токтогула, Тоголока Молдо,Токомбаева, Баялинова. Сыдыкбекова, других киргизских писателей и поэтов,классикой русской и советской литературы.
К 1 сьезду писателей Киргизии(апрель 1943 г.) вышли сборники стихотворений Токомбаева, Элебаева,Турусбекова, Бокомбаева, Маликова, Шивазы («Утренняя звезда» – первая печатнаякнига в истории дунганского народа), Сасыкбаева и других авторов.
Если первое десятилетие киргизскиелитераторы осваивали новые приемы и жанры, то во второй половине 30 – годовроманы, повести, поэмы, рассказы и пьесы заняли видное место в их творчестве.Таковы, если говорить конспективно, были первые, начальные этапыкнигоиздательского дела в Киргизии.
Общественно-политическая литератураиграла важную роль в правильном решении политических, хозяйственных икультурных задач, стоящих перед страной, в целом, и Киргизской республикой, вчастности. Она была одним из важнейших факторов коммунистического воспитаниятрудящихся. Путь развития, создания и издания общественно – политическойлитературы в Киргизии были те же, что и в целом по стране, но вместе с темимели и свои специфические особенности. Издание ее было связано с историейКомпартии Киргизии, обретением киргизским народом фактического равноправия,раскрепощением киргизской женщины, развитием народного хозяйства и культурногостроительства Советской Киргизии.
Среди изданий политическойлитературы важнейшее место занимали официальные документы. В первую очередьиздательство «Кыргызмамбас» выпустило в 1926 г. «Устав РКП (б)». А в1929 г. –«Программу и Устав РКП (б)». Издание этих книжек явлалось выполнением решенияИсполбюро Киргизского обкома ВКП (б) о выпуске политической литературы.
Тематика раздела политическойлитературы обусловливалась основными политическими и хозяйственными задачами,стоящими перед страной, и, следовательно, перед Киргизской республикой.
С первого же года работы«Кыргызсмамбас». Подобно другим национальным издательствам, приступил к выпускукниг для молодежи. В 1925 г. киргизская молодежь получила возможность впервыеознакомиться на своем родном языке с «Уставом РКСМ». А затем с «Уставом ВЛКСМ».
Большим событием в жизникомсомольцев Киргизстана явился Первый Киргизский областной сьезд ВЛКСМ.Состоявшийся в 1925 году. Резолюция этого сьезда вышла в издательстве в том жегоду.
Партийные организации Киргизииуделяли внимание изданию литературы для молодежи. Так, придавая большоезначение роли подрастающего поколения в строительстве социализма, ЦК ВКП (б)принял 23 июля 1928 года постановление «О мероприятиях по улучшению юношеской идетской печати». В нем ЦК считал необходимым создание массовой книжки,способствующей партийному воспитанию молодежи, и популярных изданий по основнымвопросам марксистской теории, а также художественной литературы, откликающейсяна социально – бытовые вопросы молодежи1.
Одним из важнейших мероприятий вделе строительства Советского государства являлось учреждение нового суда. Дляведения судебных дел необходима была литература по правоведению на родномязыке. Планомерное издание юридической литературы начинается в Киргизии с 1927года. Прежде всего на киргизский язык были переведены официальные документы:«Конституция (Основной закон РСФСР», «Земельный кодекс РСФСР», «Лесной кодексРСФСР». «Кодекс законов о браке, семье и опеке». Эти пособия были необходимыдля веления судебного производства на киргизском языке.
Киргизская АССР получила всеполитические права государства, имеющего Конституцию, в которой отразились егонациональные и экономические особенности. Принятие Конституции Киргизской АССРнашло отражение в издании ее на киргизском языке в том же 1929 году.
ЦК ВКП (б) принял 29 апреля 1927 г.постановление «Об обслуживании печатью женских трудящихся масс», в которомтребовал усилить работу по изданию литературы для женщин на национальныхязыках, принять меры для ее удешевления.
Продолжая издавать литературу оправовом положении женщин, «Кыргызмамбас» выпустил в 1929 г. брошюры Манкирова«Труженицы Киргизии и советские законы». Брошюры на юридические темыпредназначались женщинам – народным заседательницам, которые выступали в судахв защиту женщин, оказывали им юридическую помощь. Большую роль в раскрепощении женщиннаряду с женотделами сыграли делегатские собрания, явившиеся школойкоммунистического воспитания. Делегатские собрания в Киргизии были крепкойопорой партийных органов в защите прав киргизок, в мобилизации широких масструдящихся женщин на выполнение важнейших политических, хозяйственных икультурных задач.
Издание антирелигиозной литературыв 30 – е годы, как и прежде, на киргизском языке шло медленными темпами.
Такоеположение было, свойственно многим национальным издательствам. На этот фактобращал вникание III пленумЦентрального Совета Союза воинствующих безбожников (ЦС СВБ) (1931 г.).
Остремлении Киргизского издательства выпускать литературу по атеизмусвидетельствует тот факт, что в ноябре 1930 г. оно сообщало ЦС СББ о намеченныхк изданию следующих названий: «Устав Союза воинствующих безбожников»,«Инструкция по организации и работе сельской ячейкой Союза»,«Учебник» и «Программа» для антирелиогиозных кружков,«Священный месяц рамазан», «Священный месяц курбан майрмы»и «Суеверия у киргиз и борьба о ниш». Однако ни одно из этих названийне было выпущено в 1932г. З.Бектеновым и О.Какишевым была написана популярнаяброшюра «Орозаго каршы», направленная против мусульманского праздникауразы.
Малоеколичество антирелиогиозных изданий объясняется отмеченными выше причинами, атакже недостаточным вниманием издательства к выпуску литературы по атеизму.
Киргизскоегосударственное издательство, как и в 1927-1929 г. г. продолжало выпускатьлитературу по правоведению. Для ведения судебных дел в дополнение к ранееизданный кодексам, вышли «Кодекс законов о труде с изменениями идополнениями по I октября 1929г.» «Исправительно-трудовой кодекс». Вновь вышел теперь ухе налатинском алфавите, «Кодекс законов о браке, семье и опеке».
Наряду сизданиями официального характера, на киргизском языке били выпущены популярныеброшюры, разъясняющие советское законодательство. Они были рассчитаны намассового киргизского читателя.Приведем названия некоторых из них: «Что нужно знать батраку, чтобызащищать свои права», «Как закон защищает батраков, батрачек вкулацких хозяйствах», «Что дает рабочему кодекс законов отруде», «Что такое революционная законность» (автор В, Громов) идр. В последней брошюре дается популярное сравнение законодательства прицаризме и в Советском государстве. Эти брошюры также способствовали развитию иукреплению советской" государственности.
Победасоциализма, большие сдвиги, происшедшие во всех областях жизни нашей страны,вызвали необходимость изменения Конституций СССР, принятой в 1924г. 5 декабря1936г. на VIII Всесоюзном съезде Советов былаутверждена новая Конституция — Конституции победившего социализма, Основнойзакон социалистического государства. Только за 1936 г. текст Конституции СССРбыл издан тиражом 27,5 млн. экз. на 62 языках народов СССР. Тирах КонституцииСССР за тот же год на киргизском, языке составил 100125 экземпляров, а за1936-1937 гг. она была издана три раза общим тиражом 151.250 экз. В 1937 г. вмосковской тиражом лишь 1 тыс. экз. вышло красочно оформленное издание Конституциина киргизском языке.
Согласноновой Конституции Киргизская, автономная республика была преобразована всоюзную. Проект новой Конституции Киргизской ССР был опубликован 12 марта1937.г. и утвержден на VЧрезвычайном Всекиргизском съезде Советов.Только за один 1937 г,«Конституция (Основной закон) Киргизской ССР» вышла на киргизскойязыка 4 раза общим тиражом 72500 экз., а на русском — 2 раза общим тиражом 12тыс. экз. Киргизская печать ярко отразила выборы в Верховный совет СССР в 1937 г. Нa киргизской языка вышли брошюрыМ.И.Калинина «Положение о выборах в Верховный Совет Союза ССР и задачиСоветов», Я.А.Яковлева «О проекте положении о выборах в ВерховныйСовет ССР», «Положение о выборах в Верховный Сонет СССР и др. Общийтираж их составил 245375 экз. Кроме того вышло 9 названий общим тиражом около23 тыс. экз. агитационно-разъяснительной литературы о выборах в Советы.
Как и впрошлые годы Киргизские издательство продолжало уделять внимание выпускулитературы для женщин.
В.И.Лениннеоднократно подчеркивал, что построить социалистическое общество невозможнобез активного и всестороннего участия широких масс женщин. Для полногоосвобождения женщины, еедействительного равенства с мужчиной необходимобыло, чтобы женщинаучаствовала в общественном производительном труде. Решающим условиямиосуществления этого завета явились индустриализация страны, коллективизациясельского хозяйства и культурное строительство.
ЖенщиныКиргизии наравне с женщинами всей страны приминали участие в колхознойдвижении. Массовая работа среди женщин проводилась путем созыва делегатскихсобраний, слетов, съездов. Так, в 1930 г. в Ташкенте состоялось VIIкраевое совещание женщин СреднейАзии. Его резолюция вышла на языках народов Средней Азии, в том числе икиргизском. Материалы Первого республиканского слета колхозниц-ударниц,состоявшегося в 1934г., также вышли на киргизском языке. Интересноотметить, что материалы этого съезда были озаглавлены «Счастливая и веселаяженская молодежь великой страны». Вопросам участия женщин в коллективизациистраны посвящались брошюры «Крестьянки, за коллективизацию»,«Крестьянка, иди в коллектив» и др. Киргизские женщины С.Кайназарова,Ф.Стрельникова, К. Аманкулова, К.Сагимбаева и многие другие добились большихуспехов в сельском хозяйстве. Не только опыт доярки Ф.А.Стрельниковой былописанА.Всяких и вышел на киргизском и русский языках. Киргизское издательствосовершенно не выпускало книг о работе киргизских женщин в промышленности,государственной аппарате. Правда, к 15-летию Октябрьской революции Г, Ибрагимовой- тогда заведующей женским сектором Киргизского обкома ВКП(б) — быланаписана небольшая брошюра в 20 страниц «Женщина Киргизии всоциалистическом строительстве». Если в первые годы своей деятельности«Кыргызмамбас» издавал для женщин в основном, юридическуюлитературу, необходимую для того периода, то в 30-х годах он выпускаетлитературу, отражающую участие женщин в социалистическом строительстве. Этимсамымиздательство отвечало, в некоторой мере постановлению «Обобслуживании печатью женских трудящихся масс», которое обращало вниманиеиздательств на выпуск брошюр, освещающих задачи партии. Подводя итогисказанному, следует отметить что в период индустриализации и коллективизациисельского хозяйства, тематика изданной «Кыргызмамбасом» общественно-политическойкнижной продукции полностью отвечала задачам дня. Незначительным количествомизданий била представлена литература, освещающая международное коммунистическоедвижение, атеистическая литература. Недостаточное освещение получили вопросыучастия женщин, комсомола в промышленности, сельском хозяйстве, которые былинеобходимы киргизскому населению
Однако,несмотря на эти недостатки, общественно-политическая литература сыграла большуюроль в разъяснении политики партии, мобилизации трудящихся на выполнение плановпервых пятилеток, формировании коммунистического мировоззрения. Положительным вработе издательства «Кыргызмамбас» было своевременное опубликованиематериалов съездов, пленумов и т.д. Выпуск общественно-политической литературы накиргизском языке в 30-е возрос по сравнению с прошлыми годами. Если за 5 первыхлет работы издательства выпуск книг по этой теме составлял 268.306 экз. (при180 названиях), то в (1933-1957г г.) тираж книг достиг I.651.162 экз. (при 196 названиях). Эти цифры свидетельствуюто массовости изданий общественно-политической литературы.
В«Очерках истории Коммунистической партии Киргизии» датой организацииспециальной группы ошибочно считается апрель 1935 г. Академик К, Г. Каракеевпишет «что 28 декабря 1938г… бюро ЦК Компартии Киргизии принялоспециальное решение об издании работ классиков марксизма-ленинизма накиргизском языке. Этим же решением ЦК КП(С) Киргизии была создана группапереводчиков...» Надо полагать, что 28 декабря ЦК утвердило группу,созданную в феврале 1938 г. по решению СНК Киргизии, число ее составило 7человек.
Вновьорганизованная специальная группа редакторов-переводчиков проделалазначительную работу по переводу произведений В.И.Ленина. В том же 1938 г. накиргизском языке вышли «Что такое друзья народа» и как они воюютпротив социал-демократов", «Письма из далека», «Письмо кчленам партии большевиков», «Письмо» к членам ЦК",«Мелкобуржуазный и пролетарский социализм», «Экономика иполитика в эпоху диктатуры пролетариата» и другие, всего 19 названий общимтиражом 142375 экз. Если сравнить количество произведений В.И.Ленина, изданныхна киргизском языке только в 1958 г. со всеми предыдущими годами работуиздательства, то будет видна существенная разница. С 1926 по 1937 г.г. накиргизском языке вышло всего 9 работ, общий тираж которых равнялся 36902 — зкз.К тому же объем выпущенных работ 1938 г. намного превышал объем произведенийпрошлых лет. В последующие годы в «Кыргызмамбасе» на киргизском языкевпервые были выпущены такие крупные произведения В.И.Ленина, как«Империализм, как высшая стадия капитализма», «Детская болезнь»левизны" в коммунизме", «Государство и революция»,«Две тактики социал-демократии в демократической революции»,«Что делать» и другие. С изданием этих работ появилась основа,которая позволила Киргизскому издательству приступить в 1952 г. к выпускусобрания сочинений В.И.Ленина на киргизском языке. Всего за три с половинойгода было выпущено 32 названия ленинских произведения общим тиражом 272.595экз. Этой же группой в 1941 г. был подготовлен перевод «МанифестаКоммунистической партии» К.Маркса и Ф.Энгельса." Его издание явилосьбольшим событием и сыграло огромную роль видейно-политическом воспитании коммунистов и трудящихся масс Киргизии.
Вбольшом количестве издавались в рассматриваемый период материалы XVIII съездепартии, утвердившего третий пятилетний план. Большими тирадами на киргизском
К.Каракеевуказывает, что впервые «Манифест Коммунистической партии» накиргизской языке был издан в 1928г. (См.: Трудящихся Киргизии в борьбе застроительство социализма и коммунизма. Фрунзе, 1966,.с. 107). Издание этогогода нигде не зарегистрировано и не обнаружено.
Ксожалению, материалу пятилетнего плана на киргизском языке не были выпущены. Языкебыли выпущены выступления на съезде К.Е.Ворошилова, А.А.Жданова, И.И.Калинина,Д.З.Мануильского, А.Т.Микояна. Общий тираж материалов ХVIII съезда составил 205.980 экз. Он свидетельствовал обогромной интересе, проявляемый киргизским народом к работе съезда.
В конца30-х годов партией был проведен ряд мероприятий по улучшению партийнойпропаганды и агитации в стране. Развернувшаяся работа по изучению историипартии сыграла в целом положительную роль. В помощь пропагандистам и агитаторамна киргизском языке вышли брошюры «О судьбах социализма в СоветскойСоюзе», «О правой опасности ВКП(б), „Октябрьская революция итактика русских коммунистов“ (И.Сталина). По истории революционногодвижения в Киргизии и Средней Азии вышли работы А.Зорина „25-летиевосстаний в Киргизии“, А.Ниалло „Очерки по истории революции игражданской войны в Киргизии и Средней Азии“, Я.Чубукова»Революционная борьба в северных районах Киргизии (I9I7-I9I8 г.г.)". Приуроченный к юбилеюреспублики, на киргизском и русской языках вышел сборник «15 летКиргизской ССР». В нем был дан очерк становления и развития киргизскойсоветской государственности, подчеркнуто значение национальной политики партии,обеспечившей успешный переход киргизского народа к социализму. Успехи,достигнутые Советской Киргизией в социалистическом строительстве отражалстатистический сборник «Социалистическое строительство Киргизской ССР",сборник «ЦК ВКП(б) и Союзное правительство о Киргизии».
Огеографических условиях Киргизстана, его горных богатствах, промышленности исельской хозяйстве, его славных людях рассказывала книга В.Витковича«Киргизия», выпущенная на русском языке издательством ЦК ВЛКСМ«Молодая гвардия» в 1938 г. К ней была приложена каста КиргизскойССР, выполненная художником-картографом Ф.В. Васильевым. Адресованная русскомучитателю, она знакомила его с успехами, достигнутыми Киргизией за годыСоветской власти.
Вбольших размерах были выпущены материала к выборам в Верховный Совет СССР иВерховный Совет Киргизской ССР. Только одно «Положение о выборах вВерховный Совет Киргизской ССР» вышло в 193R г. на русской и киргизской языках" 5 раз общин тиражом130.655 экз. Продолжалось издание на киргизском и русском языках«Конституции (Основного закона) Киргизской ССР». Общий тираж ее в1938 г. составил 175.515 экз. В 1940-г. «Конституция (Основной закон) КиргизскойССР» вышла вновь (тираж 35230 тыс. экз.) с изменениями и дополнениям,принятый Верховным Советом Киргизской ССР 19 июля 1938 г., 27 июля 1939 г. и 12мая 1940 г.
В конце30-х годов на киргизском языке продолжалось издание правовой литературы. Так, и1938 г. вышел «Закон о судоустройстве СССР, союзных и автономных республик» Вдекабре 1938 г. СНК Киргизской ССР обязал «Кыргызмамбас» перевести накиргизский язык и издать «Гражданский кодекс», «Гражданскийпроцессуальный кодекс», «Кодекс законов о труде», «Кодексзаконов о браке, семье и опеке» тиражом по 5 тыс. экз. каждое. Месячныйсрок, выделенный для перевода и издания кодексов был слишком мал. Киргизскоеиздательство, стремясь выполнить данное решение, выделило для этой работы 4переводчика. Но перевод не мог быть осуществлен в месячный срок тем более, что«Кыргызмамбас» запланировал выпустить еще два сборника:«Уголовный кодекс» и «Уголовный процессуальный кодекс». Отом, что эти издания не вышли в срок, свидетельствует постановление СНК КиргизскойССР от 28 маета 1938 г., которое обязало издательство в двухнедельный срокзакончить перевод и редактирование кодексов. Все эти издания, в тон числе«Уголовный кодекс» и «Уголовный процессуальный кодекс» быливыпущены в 1939 году. В помощь судопроизводству вышли также брошюры«Судебное заседание по гражданским делам» (автор С.Абрамов ),«Судебное заседание по уголовный делам» (автор Б.Арсеньев),«Порядок рассмотрения уголовных дел» (автор Н.Лаговиер), «Составпреступления и квалификация уголовных дел» (автор А.Лаптев). В силу того,что эти издания предназначались сравнительно узкому кругу читателей — работникам суда, тираж их был небольшим (от 1300 до 3.100 экз.).
Недостаткомв работа издательства в 1938-1941г.г., как и в предыдущие годы, был мизерный выпускантирелигиозной литературы. Ее отсутствие на киргизском языке отрицательносказывалось на атеистической пропаганде в республике.
ОргбюроСоюза Воинствующих безбожников Киргизской ССР обратилось в отдел печати ипропаганды ЦК КП(б) Киргизии и Киргизское издательство с письмом о включении вплан на 1939 г. следующих изданий на киргизской языке: «Происхождениесемьи, частной собственности и государства» Ф.Энгельса,«Антирелигиозный учебник» для кружков самообразования под ред. М.Шейнмана,популярные брошюры «Чья вера лучше» Ю.Когана, «Как родятся,живут и умирают боги» и «Коммунизм и религия» Е.Ярославского.
Из этих,намеченных планом изданий, на киргизском языке в 1940 г. вышли «Коммунизми религия» Е.Ярославского и «Чья вера лучше» Ю.Когана. Остальныеиздания не были опубликованы по неизвестной нам причине. Можно линьпредполагать, что издание остальных работ, («Происхождение семьи, частнойсобственности и государства» Ф.Энгельса, «Антирелигиозного учебника)требовало квалифицированного перевода и редактирования, большей затраты времении т.д. Взамен «Антирелигиозного учебника» в свет был выпущен сборник»Наука и религия" для кружков и занимающихся самообразованием. Срусского языка была переведена и издана «Инструкция по работе городских идеревенских ячеек Совета Воинствующих безбожников».
Такимобразом, в рассматривавшей «период издание литературы по атеизму былонедостаточным и не отвечало темпам культурного строительства. Ценность изданнойлитература по этой теме снижалась тем, что была переводной и не включиламестный фактический материал.
НаканунеВеликой Отечественной войны возросло издание специальной военной литературы. Втечение 1938-1939 г.р. Военгизомбыло выпущено свыше 2.300 названий книг и брошюр по вопросам военногоискусства. Киргизское издательство такое начало выпускать брошюры на эту тему — в 1939 Г. Особенно интенсивно началось издание военной Г литературу во второйполугодии 1941 г. Ее количество составило 50 названий на киргизской языке (общитираж 308720 экз.) и 46 на русском (общий тираж 210820 экз). Всю военнуюлитературу можно разделить наброшюры, развенчивающие сущность фашизма (например, „Германские фашисты — злейшие враги науки и культуры“ М.Рубинштейна, „Беспримерноевероломство фашистских варваров“ Г.А.Иванова, „Германский фашизмнесет народам рабство“ Д.Заславского, „Фашизм — лютый врагчеловечества“ и др.) брошюры агитационного характера, призывающие весьсоветский народ на борьбу с гитлеровскими захватчиками (например, «Мы победим»П.Макарова, „За Родину, за честь, за свободу“ Ф.Константинова,»Больше оружия, больше боеприпасов Красной Армии" И.Гудова и др.).Третья часть представляла собой пособия по гражданской обороне (тушениезажигательных бомб и пожаров, борьба с воздушники десантами врага, различныеинструкции по противогазам, ручным гранатам, пулеметам и т.д.).
Киргизскоегосударственное издательство выпустило на русском и киргизском языках сериюброшюр «Под игом фашизма», в которой были собраны опубликованный вразличных журналах и газетах статьи о положении в оккупированных фашистамистранах. Всего в 1941 г. вышло 4 выпуска этой серии. Газета «СоветскаяКиргизия» положительно оценила и приветствована это начинаниеиздательства.Рассказывая «о зверствах фашистов в завоеванныхстранах, книжки эти пробуждали в людях ненависть к врагам, воспитывали чувствопролетарского интернационализма.
Помимокниг и брошюр на военную тему издательство выпускало и плакаты, тексты которыхдавались параллельно на обоих языках. Такие плакаты, как „За Родину, зачесть, за свободу“, „Да здравствует ВКП(б) — передовой отрядтрудящихся СССР“ и драма воспитывали народ в духе героизма, утверждаливеру в победу над врагом.
Изданиев большой количестве военной литературы свидетельствовало об умении Киргизскогоиздательства откликаться на злободневные события, о правильной линии работыиздательства. Необходимо отметить, что создание в 1938 г. специальной группыредакторов-переводчиков позволило „Кыргызмамбасу“ вкороткийсрок выпустить на киргизском языке многочисленные произведения В.И.Ленина иполитическую литературу. Общее количество общественно-политической литературы в1933 г. составило 69 названий общий тиражом 874-585 экз. (из общего числа 274названия общим тиражом 2.822039 экз.). Рост социалистической экономики икультуры в конце 30-х начале 40-х годов содействовал, с одной стороны,увеличению спроса на издании общественно-политической книги, с другойпредставлял повышенные требования к содержанию книги. Отсюда уменьшение в1939-1940 гг. число книг издаваемых „Кыргызмамбасом“. Так, вследующей 1939 г. было выпущено лишь 32 произведении общественно-политическойлитературы общим тиражом 560.420 экз., а в 1940 г.-36 названий общим тиражом184.885 экз. Создание в Киргизском государственном издательстве в конца 40-хгодов сектора партийной литературы позволило ему выпустить в 1941 г. самоебольшое число общественно-политических изданий: 156 названий общим тиражом822.514 экз. (из общего числа книг, изданных в 1941 г.»Кыргызмамбасом", — 334 названия общий тиражом 2.100.561 экз.).
Анализируяиздания общественно-политической литературы, выпушенной Киргизскийгосударственный издательством, мы приходим к выводу, что издание ее тесно былосвязано с социалистический строительством в стране и Киргизии. Исходя из этого,а также из насущных потребностей киргизского населения, стремящегосяликвидировать свою неграмотность и политический отсталость. Киргизскоеиздательство постоянно уделяло внимание выпуску общественно-политической книги.Его книжная продукция отражала вопросы строительства социализма, правового положенияженщины, международного, профсоюзного и комсомольского движения и т.д.Общественно-политическая литература способствовала воспитанию коммунистическогомировоззрений киргизского населения, ликвидации его вековой отсталости,помогала правильно решать политические, хозяйственные и культурные задачи,стоящие перед страной, в ценой, и Киргизской республикой, в частности онасыграла большую роль в вовлечении коренного населения в управлениегосударством, национализации аппарата.
Изданиеобщественно-политической литературы в Киргизии, как и литературы по всемотраслям знания, в первые годы было сопряжено с известным трудностями:малочисленностью квалифицированных авторов и переводчиков, работу которыхзатрудняла несовершенная вначале киргизская письменность, отсутствиемобщественно-политических терминов, слабостью полиграфической базы инедостаточный количеством работников типографии. Последнее отрицательносказывалось на полиграфическом исполнении вхудожественном оформлении. Вконце 20-х-середине -30-х годов книжки, как правило, выходили без обложек,переплета, листы не разрезались и изобиловали техническими ошибками.Впоследствии, в связи с расширением полиграфической базы Киргизской республики,увеличением количества необходимых типографских материалов, притоком втипографии большой армии полиграфических кадров техническая сторона книгиулучшилась.
Благодарянеустанной забота партии и правительства, недостатки в издании политической идругой книги постепенно устранялись. Из года в год издание общественно-политическойлитературы постоянно возрастало. По сравнению с 1925 г,общественно-политическая книжная продукция в 194I г. возросла по названиям более чем в 5, а по тиражу — в 37раз. Кроне того, средний объем книги в, 1940 г. составлял 24.109 печатных листов- оттисков, тогда как в 1926 г. он равнялся 1.923 печатному листу-оттиску.Средний тираж общественно-политической книги увеличился с 1.570 экз. (в1925-1928 г, г.) до 8.082 экз.
Эти цифры свидетельствуют оразительных переменах происшедших в издании общественно-политической книги вКиргизии. В этом сказывалась забота партий и правительства, выразившаяся всоздании в 1938г. специальной группы редакторов-переводчиков при ЦК КП(б)Киргизии.Выделение же в 1940 г. из редакционно-издательского отдела сектора партийнойлитературы открывало Киргизскому государственному издательству широкиевозможности для кассового выпуска общественно-политической книги.
2.2Издательство «Мектеп»
Издательству «Мектеп»недавно исполнилось четверть века. Если перевести этот срок на человеческийвозраст, то получится довольно молодое издательство. Но если подсчитать,сколько оно выпустило за это время учебников, учебно-методической,педагогической и детской художественной литературы, то внушительная цифратиражей более, чем с полдюжиной нулей, вызовет к нему не вольное почтение.
До Великой Октябрьскойсоциалистической революции киргизский народ не имел не только своейнациональной печати, но и письменности: царское правительство не спешилопросвещать народ имперской окраины1. Угнетенные царскими чиновниками иместными богачами-баями трудящиеся киргизы прозябали в нищете и невежестве.
При Советской властиосвободившийся киргизский народ потянулся к знаниям, к учебнику, к книге. Пообразному выражению некогда побывавшей в нашей республике американскойжурналистки Э. Щилз «лишь при социализме киргизский язык впервые встретился спечатным станком». Уже в 1928 году Киргосиздат выпустил в свет 55 названий книгобщим тиражом 166 тысяч экземпляров. В большом количестве стали издаватьсяучебники, социально-экономическая, сельскохозяйственная литература. В домахбывших скотоводов-кочевников появились переведенные на киргизский язык творениерусской и мировой литературы. И детвора, и неграмотные взрослые садились заучебники, изданные на родном языке. Школы получали учебные и методическиепособия.
Созданное в 1953 годуна базе Киргизиздата издательство «Мектеп» в первые же годы стало расширятьвыпуск учебно-просветительной, а затем и детской художественной литературы.Теперь оно ежегодно издает более 260 названий книг общим тиражом около шестимиллионов экземпляров. Кроме школьных учебников и учебных пособий, по которымзанимаются дети коренного населения, методической литературы для педагогов,ряда учебников для специальных средних и высших учебных заведений «Мектеп»печатает и много книг иного характера. Издательство издает художественныепроизведения для детей, литературу по комсомольской и пионерской работе,патриотическому и интернациональному воспитанию, выпускает в переводе книги излитературы народов СССР, зарубежных авторов, готовит к зарубежному изданиюдетские книжки киргизских писателей.
Коллектив издательства«Мектеп» заботится о повышении качества книг. Многие из них, изданные вмногокрасочном оформлении, получают высокую оценку жюри на ежегоднопроизводимых межреспубликанских конкурсах книг республик Средней Азии иКазахстана. Несколько лет подряд «Мектеп» занимает призовые места всоревновании издательств страны за досрочный выпуск учебников к учебному году.В своей работе коллектив использует материалы, поставляемые службой техническойинформации, опыт отечественных и зарубежных издательств. Так по методу лучшихиздательств «Мектеп» перешло в секционную форму работы редакционного совета.Это дает возможность увеличивать оперативность секции общеиздательскогоредсовета, действенность в работе с авторами. Подготовка материалов к сдаче впроизводство идет под девизом: «Править рукописи, а не корректуры», т. е.перенести всю основную работу по выходу книги на момент ее редактирования, недопуская к сдаче хоть в чем-либо не доведенную до конца рукопись, включая иавторскую правку.
В передовыхиздательствах ведутся ежемесячные и ежеквартальные графики сдачи рукописи.Издательство «Мектеп» стало работать не только по месячным, а также и в целомпо годовому графику сдачи рукописей в производство. Контроль за выполнениемграфика неукоснительно ведет главная редакция. И срывов почти не бывает, чтосказывается на ритмичности производства и является основой для успехов,достигнутых издательством. В редакциях издательства практикуются общественныеформы редактирования, рецензирования, составления изданий, выходящих в«Мектепе».
Постановление ЦК КПСС иСовета Министров СССР « О переходе на бесплатное пользование учебникамиучащимися общеобразовательных школ» обусловило выпуск учебников лучшегокачества, увеличение их числа офсетным способом. В будущем будут увеличенытиражи учебников с расчетом обеспечить ими школы на несколько лет. В настоящеевремя издательство сдает учебники в производство за год вперед. Поэтому на 1979год были сданы на производство все 83 учебника, которые вышли в свет до 20июня. Выходят ряд новых учебников. Среди них экспериментальный «Букварь»авторского коллектива в составе М. Абайдуловой, Х. Бугазова, П. И Харакоза;«Дунганский язык» Х. М. Имазовой, «Хрестоматия» по киргизской литературе Б.Алымовой.
Из учебных пособийдля вузов, выходящих в 1979 году, привлекает внимание оригинальные работыпрофессора А. Джапарова «Синтаксис киргизского языка» и академика Академии наукКиргизской ССР профессора Б. Джамгерчинова «История Киргизской ССР». Обе онивышли первым изданием. «Синтаксис» предназначается студентам филологическихфакультетов вузов Киргизии, а второе пособие – студентам историческихфакультетов. В нем характеризуется предоктябрьский период истории Киргизии вэпоху появления на исторической арене при последней стадии загнивающегокапитализма – империализма1.
Человек и природа – ихвзаимоотношения воспитываются в понимании детей с самого раннего детства и вшкольные годы. «Мектеп» издает учебно-методическую литературу по защите иохране природы. В эти годы вышла работа доктора философских наук профессора А.Абдылдаева «Актуальные проблемы охраны окружающей среды». Ученый, основываясьна положениях новой Конституции СССР раскрывает пути и методы сбережениеприродных ценностей, сохранение окружающей среды.
В наши дни владение всовершенстве русским языком – языком дружбы и межнационального общения сталонасущной потребностью. Это подчеркивается и в постановлении партии иправительства об улучшении преподавания в школах русского языка. Дляучителей-русистов издается «Библиотека учителя русского языка и литературы» изучебно-методических книг опытных ошских методистов А. П. Селиверстовой, Л. Г.Голубевой, фрунзенских – Л. А. Шеймана, В. П. Каиповой, В. Г. Каменцкой идругих.
В Киргизской ССР, как и вдругих братских республиках за годы восьмой и девятой пятилеток в основном завершенпереход ко всеобщему среднему образованию.
Также издательство«Мектеп» выпустило в свет книгу члена-корреспондента Академии педагогическихнаук СССР профессора М. Балтобаева «Развитие всеобщего среднего образования вКиргизской ССР». В этой интересной работе ученого четко обрисованы этапыстановления народного просвещения в республике, освещаются перспективы егодальнейшего совершенствования, раскрывается смысл существующих в этом делепроблем. Из книги видно, какие семимильные шаги совершила система народногообразования в Киргизии. В решениях XXV съезда КПСС особое внимание обращается на дальнейшее повышениеэффективности и качества обучения. Автор указывает, что эта ключевая проблемаможет быть решена только при комплексном совершенствовании общеобразовательнойсистемы1.
С чего началась советскаяшкола в Киргизии, на каком твердом фундаменте человеческого характеравоздвигались ее основы, показал лауреат Ленинской и Государственной премийЧингиз Айтматов в повести «Первый учитель». Громадная любовь к детям,всепоглощающее стремление к новой жизни, к новым, справедливым отношениям междулюдьми, мечта об идеальном человеке будущего сделали простого аильного парняДуйшена борцом за эти основы. Сила гениального писательского мастерствапотрясает изумительно реальным изображением волнующих картин прошлого, своимпризывом гуманности. Характерно, что повесть «Первый учитель» один из первыхизданий вышла в 1963 году в «Мектепе» (или как тогда говорили: вКиргизучпедгизе). Она явилась подлинно киргизской «педагогической поэмой»горного края.
И вот, пятнадцать лет, вгод своего юбилея «Мектеп» вновь издает изумительную, нестареющую книгуАйтматова, прошедшую за это время многочисленные издания на десятках различныхязыках мира начиная от английского, испанского, финского до японского, суахили,хинди и хауса.
В издательстве «Мектеп»отдельной миниатюрной книжкой вышло еще одно произведение замечательногомастера слова рассказ «Солдатенок» на русском языке. Это волнующееповествование о тайных грезах маленького человека, потерявшего в войне отца, истрастно желающего увидеть его, покоряет сердца как взрослых, так и юныхчитателей, еще не вышедших из детского мира удивительный мечтаний и бескомпромиссныхсуждений о добре и зле. Книга вышла в высоко художественном сувенирномоформлении.
7 ноября 1924 года впервенце национальной печати – газета «Эркин – Тоо » (Свободные горы) появилосьстихотворение 20-летнего Аалы Токомбаева «Пришло время октября». Оно родилось уистоков киргизской письменной художественной литературы. Сотни книг, статей,очерков вышли с тех пор из-под пера народного поэта Киргизии. Ему былиприсуждены Государственная премия Киргизской ССР имени Токтогула Сатылганова,Звание героя Социалистического Труда.
Еще предвоенную пору поэтначал пробовать свои силы в прозаических жанрах. В то время опубликованы егоповести «Раненое сердце» и «Тайна мелодии», в которых он ставит проблемывоспитания человеческого характера.
В начале 30-х годов,адресовав детям «Нашу книгу», Аалы Токомбаев положил начало киргизской детскойкниги. С тех пор старейшина национальной литературы постоянно начал писатьяркие, глубоко эмоциональные книжки для детворы, за что его полюбило уже неодно поколение людей. Издательством выпущена книжка-картинка народного поэтаКиргизии Аалы Токомбаева «Четыре времени года». В нее вошли великолепногомастерства поэзии о чудесном видении времен года, картин вечно изменяющейся инеизменной природы, которые оставляют в чуткой душе ребенка неизгладимоевпечатление.
Издательство «Мектеп»представило в эти годы произведения лауреата Государственной премии КиргизскойССР, Героя Социалистического труда Аалы Токомбаева не только вниманию детей, нои взрослых читателей: они включены в сборник поэзии поэтов Киргизии «Слушай,мир!», который выйдет в миниатюрном издании одновременно на киргизском ирусском языках.
Вот уже на протяжениимногих лет посвятил для детей свои одухотворенные светлой дружбой людейрассказы, заслуженный деятель искусств Киргизской ССР Шукурбек Бейшеналиев. Вних вырисовывается и искренняя, непосредственно детская натура и возвышенныйгероизм, самоотверженность во имя справедливости, правды на земле. Еще в 1954году вышла в первые из печати его повесть «Кычан», посвященная жизни и подвигукиргизского пионера Кычана Джакыпова. Она имела исключительный успех не толькоу юных, но и у взрослых читателей, была переведена на русский язык.
Издательство «Мектеп»,специализируется на выпуске учебников, учебно-методической и детско-юношескойлитературы, с каждым годом увеличиваются тиражи детской литературы более чем вдва раза. Многие из детских книг издательства «Мектеп» были хорошо приняты нетолько в республике, но и всесоюзным читателем. А сказка молодого киргизскогописателя Дж. Алыкулова «Почему у петуха гребень красный?» была выпущена напольском языке1.
Руководители определяяперспективные задачи партии, одной из важнейших назвали утверждение в сознаниимолодого поколения идей советского патриотизма и социального интернационализма,гордости за Страну Советской готовности встать на защиту завоеваний социализма– то есть всего того, что было, есть и будет главным содержанием советскогочеловека. Для решения этой задачи партия выдвинула требование уделить особоевнимание качеству литературы для детей и юношества.
Красочно оформленыкнижки-картинки для самых маленьких. Естественно, прежде всего – сказки, самыйлюбимый малышами жанр.
Вот, например, известная киргизская народнаясказка «Чыныбек и волшебник», повествующая о сыне бедняка Чыныбека, о егомужестве, храбрости и смекалке, которые помогли ему победить хитроговолшебника… Другая киргизская народная сказка «Проделки Алдара» — об интересныхприключениях давно полюбившегося юным читателям героя Алдара, прославляетнаходчивость и смелость…
Но, разумеется, не толькосказки выпускает издательство «Мектеп». Народный поэт республики А. Токтомушевнаписал для малышей книжку «Кто прав?». Юные читатели найдут в ней ответы на многиевопросы: какого цвета береза, почему мигают звезды, почему камни разно цветные?
Народный поэт Киргизии Т.Уметалиев в сказке-поэме «Птица-великан» прославляет силу беркута, рассказываето его поединке с хитрыми лисами и злобными волками1.
Заинтересует юныхчитателей и их родителей, а также работников дошкольных учреждений сборник«Киргизские писатели — детям», в который вошли многие лучшие произведенияписателей республики, народные сказки, загадки, небылицы.
Для ребят постаршеиздатели готовят к выпуску тоже не мало интересных и красивых книжек. Рассказыо жизни пионеров и школьников, о том, как они познают красоту родного края,вошли в сборник М. Болотова «Дети нашего села». Лучшие стихи для детей классикакиргизской литературы Барпы Алыкулова вошли в его сборник «Детство». Красочноиллюстрированная легендарного сказителя эпоса Саякбая Каралаева «Скакуны» винтересной и увлекательной форме познакомит школьников эпическими богатырями –Семетеем, Сейтеком, Бакаем, Алмамбетом и другими.
Наряду с книгамиизвестных писателей – Аалы Токомбаева и Чингиза Айтматова, ШукурбекаБейшеналиева и Мусы Джангазиева, читатели познакомятся и с новыми именами. Вэти годы увидели свет первые книги дунганского поэта И. Шисыра, киргизскихпоэтов М. Джумаева, Ж. Кубанычева, Т. Нурматова, прозаика К. Абдышева, Б.Байбекова и других.
Как всегда, в планахиздательства переводная литература. Читатели вновь встретятся с произведениямирусских классиков – Л. Н. Толстого, Н. В. Гоголя, Ф. М. Достоевского, А. И.Куприна. Русская советская литература представлена приключенческой повестью К.Булычова «Меч генерала Бандулы» и популярнейшей книгой Л. Лагина «СтарикХоттабыч», повестью лауреата Государственной премии СССР Г. Троепольского«Белый Бим Черное ухо», стихами И. Токмаковой…
Естественно судить осодержании и качестве оформления наших книг будут прежде всего читатели. И мыждем от них советов и предложений, которые могли бы помочь нам сделать нашипланы разнообразными по тематике.
Нынешний год длякнигоиздателей, любителей книги знаменателен тем, что в Москве с 10 по 16сентября состоится пятая по счету Международная книжная выставка-ярмарка(ММКВЯ-85). Подобные встречи в столице наше станы стали традиционными ипроводятся один раз в два года.
Издательство «Мектеп»Госкомиздата Киргизской ССР – постоянный участник ММКВЯ, оно выставляет лучшиекниги.
Так как издательство«Мектеп» в основном выпускает учебники, учебно-методические и наглядные пособиядля школ с киргизским языком обучения, а также некоторые виды литературы вузови профтехучилищ республики.
В 1984 году издательствовыпустило только школьных учебников 54 названия тиражом около двух миллионовэкземпляров. Выпуск всех учебников к новому 1985/86 учебному году завершен на10 дней раньше намеченного срока.
Вместе с тем большоевнимание уделяется выпуску детской и юношеской художественной литературы.Выпущен в свет проспект «Книги издательства «Мектеп». Он предназначен длягостей ярмарки1, в нем рассказывается о профилеиздательства, об авторах, книги которых вышли в свет в издательстве «Мектеп».Подготовлен и выпущен «Аннотированный каталог книг, предназначенных для продажитиражей». Подготовлены и другие рекламные издания.
На выставке-ярмарке былисделаны уступки авторских прав на книги Ч. Айтматов «Солдатенок», Ш.Бейшаналиева «Подарок другу», Дж. Боконбаев «Жаворонок и ястреб», К.Эшмамбетова «Четыре товарища», М. Байджиева «Однажды очень давно», А.Джакыпбекова «Лунная ведьма».
Выше названные книгивышли в свет как на киргизском, так и на русском языках, и киргизские читателиуже знакомы с этими произведениями. Исключение составляет лишь повесть А.Джакыпова «лунная ведьма», которая переведена на русский язык А. Атамбаевым исейчас находится в производстве. Несколько слов об этой повести и ее авторе.
Имя киргизского писателя– Ашыма Джакыпбекова, автора нескольких повестей и рассказов, хорошо знакомочитателям. Многие его произведения переведены на языки народов СССР, зарубежныхстран и пользуются заслуженной популярностью.
В повести «Лунная ведьма»писатель обращается к военному времени, показывает нелегкое, полное тревог иневзгод детство главного героя повести Эркина.
Книжная выставка –ярмарка не только смотр лучших книг. Здесь с большим успехом идет обменмнениями книгоиздателей различных стран, приобретение уступки прав на перевод ииздание книг. На ММКВЯ издательство «Мектеп» приобрело право на перевод ииздание книги словацкого писателя Л.Кухта «Белый колокольчик».
Был заключен договор скнигоиздателями Польши об издании книжки детского писателя Д.Сулайманова«Хвастливый зайчонка» на польском языке
Издатели издательства«Мектеп» постоянно работают над своими выпусками, следят за качеством своейпродукции, добиваются чтобы литература издательства более активноспособствовала воспитанию подрастающего поколения, прививала им такие качествакак высокая гражданственность, активная жизненная позиция, рачительскоеотношение к добру.
2.3Издательство «Илим» и «Учкун»
Созданное в 1955 годуиздательство «Илим» («Наука») являлось центром научного книгоизданияреспублики. Книги по математике, физике, автоматике, химии, биологии,физиологии, геологии, горному делу, географии, истории, экономике, философии,искусствоведению, киргизской философии отражали важнейшие направления научныхисследований ученых Киргизии1.
Свое название «Илим»издательство получило 15 июля 1964 года согласно совместному решению ПрезидиумаАкадемии наук СССР и Коллегии Государственного комитета Совета Министров СССРпо печати.
За две десятилетия (1955– 1975 гг.) выпуск научной литературы увеличился в два раза.
Издательство ежегодновыпускало примерно 100 названий тиражом около 100 тысяч экземпляров.
Академическоеиздательство, на протяжении последних 20 лет издавшее работы ученых академиинаук а также вузов и НИИ, ежегодно публиковало 120-150 книг по разным отраслямнауки1. 1992 и 1993 гг. для многих ученыхоказались «бесплодными» в смысле публикации своих исследований. Но ученыйостается ученым, его главный девиз – поиск, в данном случае – поиск средств наиздания. Безусловно, этот путь не для всех, поскольку не все отрасли науки даютмоментальную окупаемость. Тем не менее в 1994 г. издательство «Илим» выпустилов свет 50 книг общим объемом 436 печ. л. и общим тиражом 28990 экз. Безусловно,тиражи книг невелики, но ведь и большинство из них рассчитано на специфическогочитателя.
Какие же из 50 книгнаиболее значительны и интересны? Вопрос, как говорят ученые, некорректный.Ведь любая научная книга может не представлять для массового читателя абсолютноникакого интереса, а для специалиста определенной области она и вода, и воздухи хлеб.
Для специалистов точныхнаук, без сомнения будет интересной монография Н. А. Филиппова «Теория иустройства неравномерного квантования», где исследуется количественнаяинформационная техника (КИТ) и разработана теория устройств КИТ, применяемых вколичественной информационной технике: счетчиках, интенсиметрах, цифровых,измерительных приборах, цифровых вычислительных устройствах.
Большой интерес геологоввызовут сборники статей «Геология кайнозоя и сейсмотектоника Тянь-Шаня» и«Тянь-Шань в эпоху новейшего горообразования» под научной редакцией проф. О. К.Чедия.
Географов, гидрологов,гидрогеологов и гидроэнергетиков заинтересует монография Ж. Карамолдоева и А.Христофоров «Сток горных рек в маловодный период, его расчеты и прогнозы».
Специалисты в областиестественных и медицинских наук получают интересную информацию, содержащуюся вмонографии И. Сивкеева, М. Миррахимова, В. Алексы «Бронхиальная, патогенез,клиника, лечение».
Специалисты в областихимии высокомолекулярных соединении, координационной химии и катализа,безусловно, заинтересуется монографией Ш. Жоробековой и А. Зариповой «Иониты иионитные комплексы металлов на основе гуминовых кислот» (7,75 п. л.), аспециалисты в области теоретических основ химической технологии – монографиейЗ. Маймекова «Массообмен между каплями жидкости газом в процессах абсорбции ииспарения».
В годы идеологическогопрессинга все мы были буквально завалены общественно-политической литературой,где господствовали догмы. Поэтому особый интерес общественности вызвалимонография «Кыргызы и Кыргызстан: опыт нового исторического осмысления» иучебник «Введение в историю кыргызской государственности». С новыхнетрадиционных позиций авторы перечисленных книг (а это известные в республикеученые – Т. Койчуев, В. Плоских, А. Брудный, С. Данияров, С. Аттокуров и др.)рассматривают важнейшие события истории кыргызов и Кыргызстана. Надокументальном материале, порою впервые вводимом в научный оборот, написан курслекций для вузов Кыргызстана по истории национальной государственности.
Хорошим учебным пособиемстала книга «История – абитуриенту». Авторы – В. Воропаева, Д. Джунушалиев, Г.Харченко. В отсутствие новых учебников по истории книга получила заслуженноепризнание.
Свой юбилейный годотметила изданием двух крупных работ известнейший лингвист Кыргызстана академикБ. Орузбаева. Это грамматический очерк «Кыргызский язык» и монография «Сёз»(«Слово»).
Литературоведыреспублики много интересного почерпнули в монографии А. Акматалива «Значениетворческой активности Ч. Айтматова в процессе взаимообогащения национальныхлитератур», а также в книге «Манас» – эпос-океан», содержащей раздумья Ч.Айтматова о великом эпосе и о значении фольклора.
На самый широкий кругчитателей рассчитана научно-популярная книга «Город великого путешественника»известных ученых-популяризаторов науки А. Конурбаева, В. Мокрынина, В. Плоских.Она рассказывает о путешествии Махмуда Кашгари, уроженца города Барсхан (южнаяпобережье Иссык-Куля) по древним городам вдоль Иссык-Куля.
В 1995 г. издательствопродолжало выпуск научно-популярной литературы и справочной литературы. Это«Путеводитель по историческим памятникам Иссык-Куля», «Экспресс-словарь»,содержащий толкование новых слов, встречающихся в газетах и журналах, которыезачастую ставят в тупик многих читателей.
Большой интерес читателявызвала брошюра Т. Койчиева «О серьезном и не очень». Издание состоит из двухчастей: публицистики и эссе. В первой части автор на основе анализа ситуации,сложившейся в постсоветской Центральной Азии, рассматривает пути кэкономической интеграции, проблему сохранения и развития науки и технологии,обосновывает необходимость использование мирового опыта реформирования. Вовторой части книги читатель узнает автора как тонкого лирик, автора эссе навечные темы любви, добра и зла.
Интересующиеся историей исудьбой российских немцев, вопросами народа населения Кыргызстана найдут ответв монографии Г. К. Кронгардта «Немцы в дореволюционном Кыргызстане: краткийисторический очерк».
ОбщественностьКыргызстана отметила 75-летний юбилей акционерного общества «Учкун» – лидера полиграфическойиндустрии страны1. История «Учкуна» берет свое начало вдалеком 1926 году. Сегодня это мощное полиграфическое предприятие, где издаютсяоколо 40 газет с годовыми тиражами более 60 млн. экземпляров, а также книги,журналы и школьные учебники. Только за последние пять лет объем товарнойпродукции увеличился в три раза. Техническая оснащенность «Учкуна» позволяетвыпускать полиграфическую продукцию по мировым стандартам, любой степенисложности и самых разных тиражей.
Об этом в своейприветственной речи говорил Президент Аскар Акаев, приехавший поздравитьучкунцев с юбилейной датой. Отметив, что АО «Учкун» – одно из лучших предприятийстраны, где наблюдается рост производства, глава государства с одобрениемотнесся к решению коллектива акционерного общества о внедрении на предприятиипринципов японского менеджмента. Результатом этого, по мнению главыгосударства, являются слаженная работа коллектива и высококачественнаяпродукция. Особенно тепло президент Аскар Акаев отозвался о большой роли АО«Учкун» в поддержке отечественного книгоиздания и, в частности, школьныхучебников для юного поколения кыргызстанцев.
В ходе посещения АО«Учкун» Аскар Акаев ознакомился с технологическим процессом и производствомосновных цехов предприятия, а затем участвовал в запуске двухкрасочной офсетноймашины производство германской фирмы Heidelberg. В заключении торжественных мероприятий глава государствавручил высокие правительственные награды наиболее отличившимся полиграфистамакционерного общества «Учкун».
2.4 Центргосударственного языка и энциклопедии (Главная редакция Киргизской советскойэнциклопедии)
В 1968 году на основаниирешения директивных органов создается Главная редакция Киргизской СоветскойЭнциклопедии, которая в 1974 году передается из Академии наук республики вкачестве самостоятельного структурного подразделения в состав издательства«Кыргызстан» Государственного комитета Совета Министров Киргизской ССР по деламиздательств, полиграфии и книжной торговли. Академия наук осуществляет научноеруководство изданием КСЭ. Первый том КСЭ выпущен в 1975 году тиражом в 25 тысячэкземпляров. Энциклопедия состоит из 6 алфавитных томов общим обьемом 240печатных листов, содержащих свыше 30 тысяч статей, спецтома, посвященногоКиргизской ССР и алфавитного предметно – именного указателя. В конце 1980 вышел6– й том.
Современный этап развитияКыргызстана, связанный с провозглашением его суверенитета, динамичен, богат непривычными для нас реалиями. Необычайно быстро обогащаютсялексико-семантические возможности языка за счет вводимых в него неологизмов,широко применяемых в различных сферах экономики, социально-политической идуховной жизни1.
И сейчас, с учетом этихновых реалий и изменившихся обстоятельств, коллектив главной редакции КЭпереосмысливает накопленный опыт, готовится к новому изданию национальнойэнциклопедии с необходимыми дополнениями, изменениями. Время и ход работыпокажут: возможно, объем ее возрастет, потому, что она нуждается в кардинальномобновлении и дополнении за счет материалов по реабилитированным историческимфактам, событиям и личностям в связи с теми огромными социально0экономическимизменениями, которые произошли за последние годы в жизни республики.
В русле этой подготовкипредусматривается сначала выпустить двухтомник «Кыргызстан: краткаяэнциклопедия», которые с новых методологических позиций синтезирует всю дооктябрьскую, после октябрьскую и нынешнюю постсоциалистическую историюкыргызского народа и станет своего рода подготовительной ступенью второгоиздания Кыргызской национальной энциклопедии. На ближайшую перспективузапланировано, разумеется, и завершение уже начатых изданий. Готовятсяспециальные энциклопедические тома, посвященные каждой из шести областейреспублики.
Издана на двух языках –русском и кыргызском – энциклопедии Чуйская область, Иссык-Кульской и Таласскойобластей.
Завершена оченьответственная работа – двухтомная энциклопедия эпоса «Манас», которая должнавышла к его 1000-летнему юбилею. К этой же дате приурочено издание отдельнойкнигой на русском и английском языках – высказываний выдающихся деятелей науки,культуры о самом эпосе, его значении в истории, культуре, жизни кыргызов. Такчто и зарубежным гостям нашего всенародного праздника будет что почитать о«Манасе».
Важным аспектом нашейработы становится подготовка и издание различных словарей, недостаток которыхособенно остро ощущается после придания кыргызскому языку статусагосударственного. В связи с этим в Главной редакции КЭ создается специальнаягруппа, которая занимается подготовкой и изданием двух – и трехъязычныхсловарей. Уже сейчас изданы «Краткий кыргызско-русский словарь», «Самоучителькыргызского языка», ориентированный на учащихся всех, кто изучает кыргызскийязык.
Находится в производстветерминологический словарь «Адабият», «Русско-кыргызский гнездовой словарь»,готовится к изданию академический «Русско-кыргызский словарь» в трех томах,«Этнокультуроведческий словарь» для учащихся кыргызских школ, трехязычный«Кыргызско-русский-английский словарь» и т. д.
Подобного рода масштабныепланы требует крупных материальных затрат и творческих усилий авторов исотрудников. Главная редакция КЭ не получает государственных дотаций. И этосерьезно осложняет работу, так как, с одной стороны, неимоверно быстро растутцены на все виды материалов, типографические расходы, с другой бумага и другиематериалы, нужны для издания книг, в республике отсутствуют. В этих условиях мыищем пути выхода из создавшегося положения, стараясь обеспечить необходимуюматериальную базу для выпуска энциклопедических изданий. В 1993 году Главнойредакцией КЭ было выпушено всего 2 книги, то за девять месяцев этого года издана9 книг общим тиражом около 0,5 млн. экз. До конца года выпуск еще 6 книг. И этокак и добровольные пожертвования наших спонсоров, помогает нам создаватьнеобходимую финансовую основу для издания энциклопедий.
Важно понять чтокыргызская энциклопедия, как и в целом наука и культура, принадлежит всемународу и каждому гражданину, она необходима и нынешним, и грядущим поколениям.И поэтому государство, уважающее свою историю, уверенное в будущем, не можетразбрасываться своим интеллектуальным потенциалом и его плодами.
В каждом томе КЭ, в томчисле и региональных энциклопедиях областей, читатель может почерпнуть обширнуюинформацию, касающуюся всей кыргызской истории, кыргызского менталитета вцелом, начиная с древнейших времен и кончая современностью. Здесь и процессобразования кыргызского этноса, способы ведения и уклады хозяйства,социально-политическая жизнь, общественная мысль, устно-поэтическое идекоративно-прикладное творчество, их формы различные народные традиции,обычаи, верования, ремесла и промыслы, этнография, археология, география,геология, наконец профессиональные отрасли науки, искусство, литература,исторические личности, достижение обще мировой культурной цивилизации и т. д.
Отрадно отметить, чтои в наше трудное время коллектив энциклопедистов Кыргызстана живет, прежде всего,интересами дела, стараясь обеспечить подготовку запланированных изданий,понимая, что работает не только для настоящего, но и во имя будущего.
2.5Издательство «Адабият» и полиграфическая промышленность
По количеству названийкниг, издаваемых ныне в нашей республике, и по их тиражу, мы опустились доуровня тридцатых годов
— На 1992 год, к выпускузапланировали 168 книг, а издать удалось лишь 43. Причем большинство отложенныхна неопределенное время рукописей было практически полностью подготовленоизданию. Но, увы, так и не увидели читатели замечательного альбома «Киргизскаянациональная одежда» (с текстом киргизском, русском и английском языках),монографии о республиканском кинематографе, составленной на основе уникальныхархивных данных. А к ребятам не дошло почти четыре десятка названий детскихкниг, а также романов, повестей, стихов… Не вышло из печати не мало учебников.
Причина в том, чтосебестоимость скромного детского издания сегодня – 120 сомов. Но серьезнаяхудожественная литература, учебники, детские книги, как правило, не приносятприбыли. Национальное книгоиздание должно датироваться государством. Этоправило всех цивилизованных стран. В Швеции, например, около семисот названийкниг выпускается на средства, выделяемые из бюджета.
- Издательству «Адабият» за трипоследних года не было предоставлено ни копейки, — продолжает М. А. Абакиров. –Мы сами крутились, как могли. Выживаем только за счет так называемых массовыхизданий. Благодаря выпуску трехтомного «Веконта де Бражелона» А. Дюма намудалось финансировать несколько не коммерческих, но очень нужных книг. Чтобудет дальше – покажет время. В этом году мы планируем издать около сороканазваний книг. В ближайшее время к 125-летию со дня рождения выходит «Избранное»Коргола, соратника Токтогула. Издаем также трилогию К. Осмоналиева «Враждакочевников», сборник киргизских легенд в обработке И. Шерстюка, несколькодетских книг1. Массовым тиражом выпускаем «Дорогужизни» А. И С. Голон из серии об Анжелике. Тем не менее, приходится с горечьюконстатировать, что в целом интерес к печатному слову у нас в республикезаметно упало.Основа полиграфической базы в Киргизии создавалась приактивном участии рабочих – полиграфистов Алма – Аты и Ташкента, которые направляли в Пишпек печатников, шрифты и машины.
В связи с ростом органов печати, увеличением выпуска книг, расширяласьполиграфическая база. В 1930 – 1931 годах во Фрунзе строился Дом печати, гдеразмещалась самая крупная тогда в республике типография №1, редакции газет икиргизское государственное издательство. Для подготовки полиграфистовсоздавалась школа ФЗУ, в которой обучалось 82 человека, в том числе 40киргизов.
В 1930 – 1932 годах вреспублике было пять типографий, которые были оборудованы десятьюплоскопечатными и шестью тигельными машинами. В них работало всего 265 человек.А к конце девятой пятилетки республиканская полиграфическая промышленностьнасчитывала 15 типографий, 23 типографских цеха при редакциях, в которыхтрудилось 1389 человек.
В начале десятой пятилетки в Киргизииорганизовано Чуйское производственное обьединение, в которое вошли пятьтипографий и пять полиграфических цехов Чуйской и Таласской долин. Такаяконцентрация производительных сил помогала как улучшению качества выпускаемойпродукции, так и увеличению ее количества.
1966 год стал годом введения в стройкрупнейшего в Средней Азии Киргизского полиграфического комбината мощностью в200 миллионов листов – оттисков в год, который за годы девятой пятилеткидобился значительных успехов. 20 раз ему присуждались Красные знаменаГоскомиздата СССР и ЦК профсоюза работников культуры, Совета МинистровКиргизской ССР и Киргизсовпрофа, шесть раз – Фрунзенского горкома партии игорисполкома. В честь 50 – летия СССР коллектив награжден Юбилейным Почетнымзнаком ЦК КПСС, Президиума Верховного Совета СССР, Совета Министров СССР иВЦСПС, а в ознаменование 50 – летия Киргизской ССР и Компартии Киргизиикомбинату присвоено почетное звание имени 50 – летия Киргизской ССР. Девятуюпятилетку коллектив завершил новым успехом: комбинат вышел победителем воВсесоюзном социалистическом соревновании и награжден Красным знаменем ЦК КПСС,Совета Министров СССР, ВЦСПС и ЦК ВЛКСМ.
Руководствуясь ленинскими указаниями,Коммунистическая партия проявляла неустанную заботу о повышении роли книги врешении задач коммунистического строительства. В те годы ЦК КПСС принимал рядважных документов, имеющих исключительное значение для книгоиздательского дела:«Об улучшении качества и повышении действительности общественно – политическойлитературы», «О повышении рентабельности книгоиздательского дела», «О серьезныхнедостатках в организации книжной торговли в сельской местности», «О мерах подальнейшему развитию советской детской литературы» и другие.
Принятые партией и правительством меры посовершенствованию системы книгоиздания в стране, в том числе преобразование в1972 году союзного и образование союзно – республиканских Государственныхкомитетов Советов Министров республик по делам издательств, полиграфии икнижной торговли, создали благоприятные условия для развития книгоиздательскогодела в полном соответствии с требованием времени1.
Основу издательских планов в советское времясоставляла литература по вопросам организационно – партийной и идеологическойработы. Более половины общественно – политических книг – это труды классиковмарксизма – ленинизма, учебники для сети партийного просвещения, научные труды,монографии о достижениях экономики, культуры страны и республики. Книги иброшюры пропагандируют решения и материалы сьездов КПСС, раскрывают политикуКоммунистической партии на современном этапе. Практику работы партийных,советских и хозяйственных органов.
Издавались книги и брошюры по историигородов, фабрик, заводов, колхозов и совхозов, широко представлена былалитература о трудовом опыте рабочих и колхозников – передовиков производства,проблемам научно – технического прогресса. В советские годы появился целый рядпроизведений киргизских писателей о рабочем классе, колхозном крестьянстве итрудовой интеллигенции.
Внимание издательств Киргизской ССР в годыдевятой пятилетки было сконцентрировано на решении ключевых задач – увеличениивыпуска, повышении идейно – теоретического и научного уровня, улучшениихудожественного и полиграфического исполнения книг, более полном удовлетворениипотребности советских людей в печатной продукции и прежде всего литературе,пропагандирующей внешнюю и внутреннюю политику нашей партии, замечательныеплоды дружбы народов СССР, литературе, освещающей с марксистских позицийхозяйственные и культурные достижения Советской Киргизии.
В течение девятой пятилетки планы выпускалитературы ежегодно не только выполнялись, но и перевыполнялись. В целом вдеятельности издательств в те годы происходили заметные качественные улучшения,был строгий, принципиальный отбор рукописей, повышалось качество редактуры,несколько активизировалось работа редакционных советов издательств, улучшилосьпланирование и координация, укреплялись деловые отношения сполиграфпредприятиями, направленными на своевременное и четкое выполнениеобязательств обеих сторон.
Работники издательств «Кыргызстан» и«Мектеп» за счет исключения из темпланов малоактивных изданий сумели без добавочныхфондов бумаги увеличить выпуск литературы, наиболее соответствующей современнымтребованиям.
В соответствии с постановлением ЦК КПКиргизии «Об идейно – художественном уровне литературы, выпускаемойиздательством «Кыргызстан», была перестроена работа издательств, серьезноевнимание уделяли профессиональной подготовке литературных, художественных итехнических редакторов, повышались и требования к рецензентам, переводчикам итворческому активу.
Было увеличено издание и переизданиеотдельных трудов классиков марксизма – ленинизма и видных деятелей партии. Обопыте партийной работы по вопросам советского строительства и коммунистическоговоспитания трудящихся издательство «Кыргызстан» выпустило в девятой пятилеткеоколо 60 книг и брошюр общим тиражом 250 тысяч экземпляров. В качестве ихавторов выступили опытные партийные и советские работники, ученые.
Предметом постоянного внимания издательствявлялся выпуск литературы об интернационализме, дружбе народов и атеистической пропаганде.На протяжении всех лет девятой и десятой пятилеток издательство вело ряд серий:«Библиотечка атеиста», «Библиотечка секретаря партийной организации», «Люди идела киргизской деревни», «Литература о передовом опыте», «Честь заводскоймарки». Выпущен цикл книг о героях девятой пятилетки1.
Ведущее место в издательских планахзанимала литература, предназначенная для экономического образования трудящихся.
На финише девятой пятилетки появиласьновая серия книг «от сьезда к сьезду». Здесь авторами выступали какпрофессиональные журналисты и писатели, так и непосредственные участникиматериального производства. И как эстафета – в 1976 году издались 30 названийкниг по пропаганде решений 25 сьезда КПСС общим обьемом в 160 печатных листов.
Художественная литература, выпущенная втечение девятой пятилетки, представлена такими широко известными именами, какписатели Ч.Айтматов, К.Джантошев, К.Баялинов, Т.Сыдыкбеков, Т.Касымбеков, поэтыА.Токомбаев, С.Эралиев, М.Абылкасымова, К.Маликов, Ж.Абдыкалыков.
В издательствах велась большая работа попропаганде лучших произведений русской, советской и зарубежной классики.Количество названий и тиражи переводной литературы с каждым годом расли.Достаточно сказать, что в эти годы киргизские читатели получали более 100различных переводных книг.
За период, прошедший после 24 сьезда КПСС,появилось немало интересных и актуальных произведений по вопросам становления иразвития культурной жизни киргизского народа, по проблемам марксистско –ленинской эстетики, улучшилось издание альбомов, открыток и другойизопродукции.
Качественный перелом в девятом пятилетиипроизошел и в деятельности «Мектеп». Как известно, оно занималось в основномвыпуском учебников и учебных пособий для школ республик с киргизским языкомобучения. Ритмичный выпуск учебников в течение года – одна из главных егозадач. И в этом деле достигнуты определенные успехи. Большая работа проводиласьпо снижению обьема каждого названия. Если в 1970 году средний обьем учебников вреспублике составлял 14,3 издательских листа, то в 1974 году он снижен до 12,4листа.
Особое внимание уделялось художественномуоформлению и полиграфическому исполнению выпускаемых учебников. С этой целью 17названий школьных учебников переведены на многокрасочную офсетную печать.
В целом развитие художественногооформления киргизской книги началось с привлечения к работе над книгойпрофессиональных художников – графиков. Сначала работа художника ограничиваласьзаданным издательством количеством иллюстраций к книге, затем, с появлением виздательствах профессионально подготовленных художественных редакторов, задачиусложнились. Художники начали работать над макетированием издания, полностьюсоздавая цельный и единый организм книги, сообразно цели издания, типу изданияи его предназначения для читательских категорий.
В тридцатые годы оформлением киргизскойкниги периодически занимались В.Образцов, В.Ляхов, Г.Петров и ряд художников,работавших в то время в республиканских газетах.
Профессиональная графика началась вреспублике с приездом в 1939 году выпускников Московского художественногоинститута Л.Ильиной и А.Михалева, на творчество которых благотворно влияли идеиих учителя, выдающегося художника – графика В.А.Фавороского.
В сороковые годы и начале пятидесятых воформлении отдельных изданий начали работать Л.Ильина, А.Михалев,Л.Трусковский, А.Сгибнев, Н.Ефременко, И.Белевич, В.Вейс и другие.
В пятидесятые годы издательства республикиукрепились профессионально подготовленными кадрами художественных редакторов.
Интерес к книге пробуждался у молодыххудожников, окончивших центральные вузы и Фрунзенское художественное училище. Ссередины пятидесятых и в шестидесятые годы в книге начали работать А.Осташов,В.Рогачев, А.Шубин, Б.Джумабаев, В.Гладков, А.Турумбеков и многие другие.Периодически оформляли книги К.Аманкожоев, Д.Кожокметов, М.Оморкулов.
За 15 лет на Межреспубликанских конкурсахреспублик Средней Азии и Казахстана на лучшие книги по художественномуоформлению и полиграфическому исполнению отмечено дипломами и грамотами 217книг, выпущенных издательствами Киргизии.
На Всесоюзных конкурсах было отмечено 50киргизских книг.
Многие книги были награждены медалями ВДНХСССР.
Лучшие иллюстрации к произведениямкиргизских писателей экспонировались на Всесоюзных и Международныххудожественных и книжных выставках, неся образы героев киргизской литературыширокому читателю – героев Токтогула, Токомбаева, Айтматова, народных эпосов исказок.
Развитию оформления книги содействовалооснащение полиграфии новой техникой.
С введением офсета были переведены нацветную печать многие учебники и детские книги.
Изготовление печатных форм для цветнойвысокой печати на вариоклишографе повлекло за собой заметное оживление в работефотографов, перешедших на слайды, и художников, макетирующих фотоиздания,альбомы и книги по искусству. Удачны по художественному оформлению серияоднотомников киргизской прозы, серия мировой поэзии. В каждом виде литературы –политической, научной, художественной, детской, учебной и фотоизданиях – немалотворческих удач художников и полиграфистов. В настоящее время одной из основныхзадач, на решение которой направлены силы издателей и художников, — являлосьсоздание иллюстрированных изданий мировой, русской и киргизской классики.
Был издан богато иллюстрированный том «Манас»,альбом по народному прикладному искусству, ряд фотоальбомов, рассказывающих ореспублике.
Книги, оформленные Л.Ильиной,Б.Джумабаевым, А.Осташовым, В.Рогачевым, А.Мисюревым, А.Турумбековым, Ю.Кимом,В.Гладковым, Т.Герценом, В.Максимовым и другими неоднократно отмечалисьдипломами и грамотами на лучшие книги по художественному оформлению иполиграфическому исполнению1.
В основе достигнутых успехов лежалаповседневная напряженная работа издательств, возросшее чувство ответственностиза судьбу книги. Улучшение руководства деятельностью издательских коллективов,внедрение принципов нового планирования и экономического стимулирования.
Большинство работников издательств активноучаствовали в общественной жизни республики и коллектива, выступали со статьямив периодической печати, являлись авторами и переводчиками книг, брошюр,методических и учебных пособий.
Руководство издательств, партийные,комсомольские и профсоюзные организации проявили больше заботы об учебе своихработников, совершенствовании организации труда, издательских ипроизводственных процессов. Практиковались командировки в лучшие издательствастраны. На всесоюзные и межреспубликанские семинары издательских работников сцелью приобретения положительного опыта.
В издательстве «Кыргызстан» проходилаучеба редакторов по изучению производственного процесса и особенностейтворческой работы литературных и технических редакторов. Был разработан планмероприятий по повышению идейно – теоретического и профессионального уровняредакторов, которым предусматривались творческие отчеты редакторов о работе надиндивидуальным заданием на редсоветах и летучках.
Мероприятия издательства «Мектеп», такжекак и издательства «Кыргызстан» по реализации постановления ЦК КПСС «О работепо подбору и воспитанию идеологических кадров и партийной организацииБелоруссии» и соответствующего постановления Коллегии Госкомиздата республикибыли направлены на постоянное повышение роли издательских работников в делеулучшения идейно – художественного уровня, оформления и полиграфическогоисполнения издаваемой литературы.
Система партийного и комсомольскогополитпросвещения в обоих издательствах занимала прочное место средимногообразных форм идейно – политической работы с кадрами.
С 1975 года Госкомиздатом республикирегулярно проводились «Дни редактора». На которых читались лекции по теории ипрактике редактирования, разбирались изданные книги, заслушивались творческиеотчеты редакторов, демонстрировались специальные кинофильмы.
В начале 1975 года в Госкомиздате былисозданы: комиссия по качеству печатной продукции, художественно – техническийсовет по учебной литературе, которые всесторонне рассматривали уровеньполиграфического исполнения и художественного оформления всей выпущеннойлитературы, разрабатывали меры для исправления недостатков.
Издательства республики досрочно выполнялипланы девятой пятилетки. Читатели получали за это время 4610 названий книг иброшюр общим тиражом 36,4 миллиона экземпляров.
Коллективы предприятий и организацийсистемы Госкомиздата республики, соревнуясь за досрочное выполнение пятилетнихзаданий, рапортовали: пятилетний план по выпуску литературы издательствавыполнили 7 октября 1975 года, план 1975 года – к 25 декабря.
К этим успехам можно добавить и то, чтопрактически на всех конкурсах киргизские книги получали награды. Так, наконкурсах книгоиздателей за пять лет 19 книг издательства «Кыргызстан» былиудостоены дипломов 1 и 2 степеней, а 10 книг отмечены грамотами. На выставкеМеждународной книги в Москве в 1975 году специальные дипломы получили «МанифестКоммунистической партии» К.Маркса и Ф.Энгельса и «Сонеты» В.Шекспира.
Новые, еще более сложные, чем прежде,задачи стоят перед издателями в десятой пятилетке. В постановлении 25 сьезда«Основные напрвления народного хозяйства СССР на 1976 – 1980 годы» есть такиестроки: «Обеспечить дальнейшее повышение роли социалистической культуры иискусства в идейно – политическом, нравственном и эстетическом воспитаниисоветских людей, формировании их духовных запросов.
Улучшать издательское дело и книжнуюторговлю. Увеличить выпуск и повысить качество издания книг…»
Каждый из нас отчетливо сознает, что стоитза этими строками, что нам необходимо сделать, чтобы эти указания сьездапретворить в конкретные дела.
В десятой пятилетке книгоиздателиреспублики значительно повысили темпы производства книжной продукции. Условныйтираж книг составлял 50,4 миллиона экземпляров в десятилистном исчислении.Особое внимание, как это указано в решениях 25 сьезда КПСС, было уделеновыпуску учебников, которые составляли почти половину всей выпущенной продукциии в республике за 1976 – 1980 годы – 22,5 миллиона экземпляров.
Десятая пятилетка – пятилеткаэффективности и качества. Это значит, что каждый из нас, изыскивая все новые иновые резервы для дальнейшего повышения производительности труда, долженотыскать и такие неиспользованные резервы, которые бы подняли производство накачественно новую высоту.
На одном из первых мест в этом плане стоиткнига. Книга – источник знаний, Книга – мощное идеологическое оружие общества.
Заключение
И так, в дипломной работе рассмотренатема: “Книгоиздательская деятельность Кыргызстана вчера и завтра”.
Как известно, книга – носитель культурынарода. Состояние книгоиздательской отрасли – это барометр культурной жизниобщества. Поэтому рассмотренная тема очень актуальна и важна сегодня, вусловиях изменения нашего общества и государства.
Рассмотренный в дипломной работе материалпозволяет сделать некоторые выводы.
В истории мирового книгопечатаниякыргызская книга еще очень молода. Кыргызское книгопечатание, зародившись в1926 году, насчитывает лишь около 80 лет.
Книгопечатание начало развиваться вреспублике лишь с развитием письменности, алфавита, на фоне неграмотногонарода.
За годы своего существования кыргызскоеиздательское дело прошло путь, равный многим векам, стремительно развивалось исовершенствовалось.
Об этом говорят цифры: рост количествакнижных издательств в стране, тиражи книг, выпускаемых ими, полиграфическоекачество исполнения.
Налицо, как видим, стремительный прогрессотрасли.
Но, наряду, с громадными достижениями,книжное дело Кыргызстана сталкивается сегодня с большими трудностями ипроблемами. Это, прежде всего, тяжелая экономическая ситуация в стране, переходэкономики на рыночные рельсы. Наряду с материальными трудностями появились ипроблемы в содержании издаваемых книг: если раньше издательства былизаидеологизироваными предприятиями, то сегодня необходимы другие ориентиры вработе.
Таким образом, сегодня книгоиздание вреспублике испытывает большие трудности, в результате чего мало издается книгна государственном языке, нет детской отечественной литературы.
Ключевые проблемы книгоиздательств – этозаметное падение спроса на книги, отсутствие системы информации об издающихорганизациях и их продукции, сокращение обьемов реализации книжной торговли,острые проблемы реализации книжной продукции и др.
Но государство не может стать сильным инезависимым, если его граждане будут лишены таких инструментов познаниячеловеческой культуры, как книга.
Поэтому в ближайшее время, чтобыкыргызское книгоиздание жило и развивалось в будущем, нашему государствунеобходимо обьявить приоритет развития книжного издания, продумать механизм егоподдержания и существования, ввести льготный налоговый режим и т.д.
Книгоиздательским работникам, в своюочередь, нужно задействовать свой творческий потенциал, инициативу и опытзарубежного книгоиздательского дела, идти в ногу с требованиями времени.
Значительно помогло бы существованию идальнейшему развитию книгоиздательского дела, по моему мнению, создание вреспублике Фонда поддержки книжного дела и книжной торговли, созданиеобщественных обьединений книгоиздателей и книготорговцев.
Списокиспользованной литературы
1. Массовым тиражом // ВечернийФрунзе. – 1984. –11 июня.
2. «Я беседую сГомером» // Комсомолец Киргизии. – 1989. – 1 декабря.
3. Высокая печать«Учкуна» // Слово Кыргызстана. – 2001. – 6 ноября.
4. Юным читателям //Советская Киргизия. – 1978. – 2 апреля.
5. Печатный станокне молчит // Слово Кыргызстана.- 1995. – 12 мая.
6. Литературнаястраница. Для читателя юного и взрослого // Иссык-Кульская правда. – 1979. – 5мая.
7. Праздник книги //Вечерний Бишкек. – 1985. – 20 августа.
8. А с нами вот чтопроисходит: все меньше нужных книг выходит // Вечерний Бишкек. – 1993. –5 мая.
9. Заказ делаетвремя // Слово Кыргызстана. 1993. – 15 декабря.
10. Меньшиков М.Книжный юбилей. – Ф., 1964.
11. Чабров Г.Н.Издательское дело в дореволюционной Средней Азии. – Ташкент. – 1966.
12. Бакинова И.И.Общественно – политическая книга в период становления и развитиякнигоиздательского дела в Киргизии. – Ф., 1969.
13. Абакиров Б.Живительное тепло дружбы. О работе издательства «Кыргызстан» // В мире книг. –1982. — №9. — С.15 – 16.
14. Сарбанов Т.Книги Киргизии // Книжное обозрение. – 1982. – 2 июля. – С.2.
15. Губарева Н.А.Кыргызстан глазами друзей. – Ф., 1970.
16. Каракеев К.Г.Образование СССР торжество ленинской национальной политики. – Ф.,1963.
17. Баклыкова Р.Киргизская книга в годы Великой Отечественной войны. – Ф., 1974.
18. Десять лучшихкниг по художественному оформлению. – Ф., 1969.
19. Монолдоров К.Печатные и электронные издания. – Б.,2002.
20. Материалы котчету Киргизского областного комитета ВКП (б) на 4 Киргизской областнойконференции (март – ноябрь 1927 г.). – Ф., 1927.
21. Рожинская Ф.Н. Кистории издания общественно – политической литературы в Узбекистане(1918–1937гг.) // Из истории книгоиздательского и библиотечного дела вУзбекистане. – Ташкент. – 1966.
22. ИсторияКиргизской ССР. Т. 2 Кн. 1. — Ф.,1967.
23. Татыбекова Ж.С.Раскрепощение женщины – киргизки Великой Октябрьской социалистичекой революцией(1917 — 1936 гг). – Ф.,1963.
24. Очерки историиКоммунистической партии Киргизии. – Ф., 1966.
25. Каракеев К.Г.Развитие печати и повышение ее роли в коммунистическом воспитании трудящихсяКиргизии в предвоенные годы // Трудящиеся Киргизии в борьбе за строительствосоциализма и коммунизма. – Ф.,1966.
26. Шерстобитов В.П.Историография национального государственного строительства в Киргизии //Трудящиеся Киргизии в борьбе за строительство социализма и коммунизма. –Ф.,1966.
27. Абакиров А.Киргизской книге 50 лет. – Ф.,1976.
28. КПСС о культуре,просвещении и науке. – М.,1978.
29. Книга – носителькультуры народа // Кыргыз китепканасы. – 2002. — №1. – С. 11–12.
30. Шапошников Л.Массовым тиражом // Вечерний Фрунзе. – 1984. – 11 июня.