Дипломная работа по предмету "Иностранный язык"


Тоны в китайском языке

Содержание


Введение


Глава I. Понятие тона


1.1 Определение тона. Тональные языки


1.2 Взаимоотношение тонов и интонации


Глава II. Система тонов китайского языка


2.1 Исследование системы тонов китайского языка


2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П


2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А


Глава III. Сандхи тонов в китайском языке


3.1 Частичное изменение тона


3.2 Полное изменение тона


3.3 Особые случаи изменения тона


3.3.1 Числительные yi-один, qi-семь,ba-восемь


3.3.2 Отрицательная частица bu


Заключение


Список использованной литературы



Введение


Любой язык мира обладает определенными свойствами. Отличается его лексический, грамматический и фонетический строй. Одним из основных признаков отличия одного языка от другого является особенность его фонетической системы и законов функционирования различных единиц языка.


С фонетической точки зрения, языки мира образуют разграничения по составу фонем, мелодии, интонации и другим фонологическим признакам. Китайский язык обладает еще одной отличительной чертой – тоном и относится к так называемым тональным языкам. В свое время изучением тонов китайского языка занимались многие филологи. Такие, как Алексахин А.Н., Задоенко Т.П., Спешнев Н.А., Сусов И.П. и другие. И в настоящее время существует несколько мнений о происхождении и составе тонов тональных языков.


В потоке речи многие звуки языка претерпевают многочисленные изменения. Изменяется их мелодика, длительность. То же самое касается и тонов китайского языка. В китайском языке достаточно распространенным явлением считается полное или частичное изменение тонов. Такое явление принято называть сандхи тонов. Актуальность данной проблемы проследить не сложно, так как изучающим китайский язык для полного понимания иноязычной речи необходимо в полной мере овладеть фонетическими особенностями языка, его правилами, а тем более исключениями.


В данной дипломной работе мы попытаемся собрать общую картину тонов китайского языка и проследить их историческое развитие, а также подробно рассмотреть явление сандхи тонов.


Объект дипломной работы: тоны китайского языка.


Предметом данной дипломной работы является особенности состава тонов современного китайского языка.


Целью дипломной работы является обобщение опыта исследования лингвистов относительно тонового состава китайского языка, изучение явления сандхи тонов.


Исходя из указанных целей исследования, его основными задачами являются:


- изучить особенности тонов китайского языка;


- рассмотреть различные классификации тонов китайского языка;


- исследовать формирование тонов китайского языка с исторической точки зрения;


- рассмотреть явление сандхи тонов;


- изучить полное и частичное изменение тонов;


- рассмотреть особые случаи сандхи тонов.


Для выполнения данных задач были использованы следующие методы исследования: описательный метод, сравнительный метод, критический анализ литературных источников.


Теоретической базой дипломной работы послужили труды следующих лингвистов: Задоенко Т.П., Спешнев Н.А. Алексахин А.Н., Солнцева В.М., Солнцев Н.В. Композиционная структура дипломной работы обусловлена целями и задачами.


Данная дипломная работа включает в себя 3 главы. В начале первой главы мы рассматриваем общее понятие тонов, далее изучаем особенности тональных языков и определение интонации и тона. Во второй главе нашей дипломной работы мы изучаем состав и особенности тонов китайского языка, согласно классификации Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А. Основу третьей главы составляет явление сандхи тонов в китайском языке. Здесь мы рассматриваем основные особенности частичного изменения тонов, полное изменение тонов, а также особые случаи изменения тонов. Глава практической части дипломной работы подкреплена примерами, которые доказывают наличие сандхи тонов в китайском языке.


В конце теоретической части мы подводим итоги результатов проведенного исследования и прилагаем список научной литературы.



Глава I. Понятие тона


1.1 Определение тона. Тональные языки


Ни в одну часть строения языка исследование так не углубилось, как в фонетику. Поскольку звуки, издаваемые человеческими органами речи, являются тем посредником, благодаря которому язык получает свое выражение, постольку также и ключ к историческому пониманию языкового развития в очень значительной, даже наиболее значительной своей части, лежит как раз в его звуковой стороне. В этом отношении выяснилось чрезвычайно много нового. Более внимательное изучение живых языков показало, как велика богатство звуков в языках и как велика точность в их различии. За этим последовало, главным образом с середины последнего столетия, а точнее с семидесятых годов, обстоятельное изучение природы и способов образования звуков, всей физиологии речи или общей фонетики, которая постепенно стала самостоятельной отраслью науки. Таким образом, совершенно по-новому удалось проникнуть в понимание природы звуковых переходов и увидеть, что собственно с ними происходит, и происходило, тогда как раньше держались только за мертвые буквы[1]
.


Изучая структуру какого-либо языка, необходимо, прежде всего, выделить его основные единицы. Членение языка происходит на двух уровнях. На уровне значимых единиц выделяются предложение – синтагма (словосочетание) – слово – морфема – фонема. Сегментация охватывает здесь единицы всех ярусов языка, поэтому ее можно назвать сегментацией межъярусного типа.


На фонетическом уровне выделяются такие единицы как фраза – речевой такт (фонетическое слово) – слог – звук. Сегментация ограничена здесь рамками только одного уровня (фонетического), поэтому ее можно назвать сегментацией внутриярусного типа.


Следует отметить, что существуют другие единицы фонетики, создающие интонационную структуру языка и являются средством актуализации коммуникативного задания. К таким средствам относятся интонация, ударение и тоны[2]
.


Говоря о тонах какого-либо языка, в первую очередь следует дать его определение. В настоящее время существует два определения тона, как особой фонетической единицы.


Во-первых, тон – это мелодическое варьирование высоты звука (звуковысотных характеристик) при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным (равновысотным) на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней (регистров) в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4 (верхний, два средних и нижний). Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими (контурными). Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходящее нисходящие/нисходяще-восходящие). Например, в китайском языке ma1
- "мать" (ровный тон), nan2
- "юг" (восходящий тон), li4
- "стоять" (нисходящий тон), xie3
- "писать" (нисходяще-восходящий тон).


В некоторых языках (например, во вьетнамском) для различения тонов важны и другие признаки: интенсивность, длительность, фарингализация, наличие гортанной смычки[3]
.


Реализация тонов может зависеть и от качества согласных, входящих в слог (например, в тангутском языке глухие начальные согласные сочетаются с высоким регистром слогового тона, звонкие - с низким). Высотные (тональные) модификации голоса как элемент фразовой мелодики свойственны всем языкам, но не во всех имеются тоны.


Языки, где тонирование слога имеет смыслоразличительную функцию, называются тональными языками. Тоны в таких языках существуют для различения лексических и (или) грамматических значений. Тональные языки распространены в Юго-Восточной Азии (китайский, вьетнамский, лаосский, бирманский и другие), Африке (нилотские, ква, банту), Америке (миштекский, масатекский, трикеи и так далее). В одних тональные языки (например, китайско-тибетских) тоны имеют преимущественно лексическую значимость, в других могут выражать и грамматические различия (число или род существительных, время глагола, отрицание), например, в дуала (язык банту): à màbòlà — «он даёт», àmаbòlà — «он дал», в динка (нилотский язык): раny — «стена», рàny — «стены». Для многих тональных языков спорным является вопрос о соотношении тонов и словесного ударения, для некоторых Тональных языков нет достоверных данных о наличии и функции ударения[4]
.


В некоторых языках (например, в сербскохорватском) тоны различаются лишь в ударном слоге; в этом случае тоны обычно рассматриваются как разновидность словесного ударения. В языках, где тоны свойственны всем слогам, они называются также слоговым акцентом.


Тоны образуют особую систему суперсегментных единиц языка со своей парадигматикой и синтагматикой. Они являются средством выражения лексических и грамматических значений, так, например, в китайском языке 失shi1
- "терять", 十shi2
- "десять", 事shi3
- "дело", 史shi4
- "история"; в нуэр (нилотский язык) lei - "животное", lei - "животные",


В речевом потоке различия между тонами покоятся на линейном контрасте, а не на абсолютной физической высоте звука; один и тот же тон в разных позициях может изменять свои абсолютные характеристики, но его опознаваемость сохранится благодаря контрасту с другими тонами и парадигматическому единству морфемы.


Количество тонов в языках мира колеблется от 2 до 10.


С другой точки зрения, тон определяется как акустическая характеристика звука, определяемая концентрацией энергии в области верхних или нижних частот. В фонетике вместо термина тон в этом значении употребляется термин "тональность". Различаются высоко тональные и низко тональные звуки; например, гласные в русском языке "у", "о", "а" относятся к низко тональным, "э", "и" - к высоко тональным. В фонологии эта характеристика используется как один из универсальных различительных признаков фонем, входящий в систему признаков, сформулированных Р. О. Якобсоном и М. Хале[5]
.


1.2 Взаимоотношение тонов и интонации


Проблема взаимоотношения тона и интонации в той или иной степени обозначается практически во всех грамматиках тональных языков, в многочисленных исследованиях, посвящённых просодическому составу, и вместе с тем это одна из самых малоизученных проблем просодии. Причин тут видится несколько. Главная из них состоит в том, что тогда, в середине 20-го века, как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике исследования велись в русле, казалось, вполне устойчивого теоретического постулата, что просодическая система тонального языка строится только на тональных противопоставлениях, а другие единицы просодии (интонация) практически полностью замещаются или поглощаются этими тональными противопоставлениями. Об этом недвусмысленно говорят М.В.Гордина и И.С.Быстров, исследуя эту проблему на материале вьетнамского языка: «Фразовая интонация как средство оформления единого синтаксического целого не имеет во вьетнамском языке собственных признаков, которые не были бы присущи соответствующим тонам». И далее ещё более категорично: «Во вьетнамском языке не наблюдается никакого особого интонационного оформления, которое заменяло бы тональную характеристику слов, и в этом смысле нет противоречия между фразовой интонацией и тоном»[6]
.


Однако в известном своём труде «Тон и интонация в китайском языке» М.К.Румянцев приходит к совершенно другим выводам: «Тоны и их сочетания в предложении – это не только тоны, но одновременно и интонация. В любой реализации тона в предложении всегда есть нечто такое, что принадлежит не самому только тону, а и интонации». Итак, налицо два подхода к поставленной проблеме, два противопоставленных друг другу постулата. Известно, что основные выводы, касающиеся взаимоотношения тона и интонации, делались на основе изучения тональных языков Дальнего Востока и Юго-Восточной Азии. Изучение тональных языков Западной Африки, которое интенсивно велось в последние десятилетия прошлого века, позволило по-новому взглянуть на ряд лингвистических проблем, в том числе и на взаимоотношение тона и интонации.


В связи с этим можно высказать парадоксальную, на первый взгляд, мысль, что в известной степени правомерны обе точки зрения, но с одной существенной поправкой: каждая из них отражает механизм взаимодействия тона и интонации именно в китайском и вьетнамском языках. Стремление же выработать какой-то универсальный механизм этого взаимодействия, одинаково безупречно действующий как, например, в тональной системе хауса (2 тона), так и в тональной системе вьетнамского языка (6 тонов) зашло в тупик[7]
.


Как известно, тональные системы бывают «бедные» (ибо, хауса) и «богатые» (вьетнамский). И хотя тоны в этих языках несут одни и те же функции, но реализуются эти функции в языках по-разному. В этом и кроется основная причина того, что трудно, а может быть и просто невозможно выработать единый универсальный механизм взаимодействия тона и интонации. Если же в этой глобальной задаче несколько скорректировать условия для её решения, то, на наш взгляд, можно добиться искомого результата. То есть выработать один механизм для «бедных» двухтональных, регистровых систем (хауса, ибо, акан), другой – для «богатых» (вьетнамский, лаосский, тайский и так далее).


Подводя итоги первой главы, мы выяснили, что наряду с акой фонетической единицей, как интонация, в некоторых языках существует еще понятие тона, который в таких языках имеет смыслоразличительную функцию. В настоящее время существуют споры о том, что интонация и тоны – это схожие понятия, но как объяснить то, что интонация присуща всем языкам мира, а тоны существуют лишь в малом количестве языков?



Глава II. Система тонов китайского языка


Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или, реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всех четырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне.


2.1 Исследования системы тонов китайского языка


Исследования по фонетике тональных языков, в том числе и китайского всегда представляли большой интерес для лингвистов. Формирование фонетики в Китае началось еще с древнейших времен. Тогда возникало множество противоречий относительно фонологического состава языка.


Фонетика формировалась в Китае под определённым воздействием буддизма, принёсшего с собой из Индии интерес к звучащей речи и соответственно к поэзии, рифме, мелодике и тону, а также знание принципов индийского алфавитно-слогового письма. Труды по фонетике выполнялись в духе лексикографических традиций. Таковы словари рифм как наиболее обычного вида начальных сочинений по фонетике: "Шэн лэй" Ли Дэна, "Юнь цзи" Люй Цзина, многократно впоследствии переиздававшийся, дополнявшийся и комментировавшийся "Це юнь" Лу Фаяня (601). Во 2--3 вв. чтение иероглифов (и слогоморфем) начинает передаваться методом "разрезания" слогоморфем на инициали и финали (рифмы). С 5 в. появляются опыты изучения тонов.


Как развитая, самостоятельная наука фонетика утвердилась с появлением фонетических таблиц, включающих сведения о рифме, инициалях, промежуточных гласных и тонах ("Юнь цзин", предположительно 10 в.).


Китайские языковеды 11 - 19 вв. следовали основным принципам описания языка слогового строя, сложившимся в древнее время. В то время продолжилось начатое в 5 в. изучение тонов и их роли в стихосложении.


Появились в продолжение древней традиции новые словари рифм: "Гуань юнь" (1008), представляющие собой переработку словаря "Це юнь" (601). В конце 1-го тыс. были созданы детальные многомерные классификации слогов в виде фонетических таблиц, помещающие каждый данный иероглиф на пересечении двух осей - инициалей и финалей, а также учитывающие характер тонов. Так, в словаре "Юнь цзин" (‘Зеркало рифм', примерно 8 в.) имеется 43 таблицы, делящиеся каждая на четыре части, соответствующие четырём тонам; инициали делятся по характеру согласных на пять категорий; учитывается наличие или отсутствие промежуточных гласных – медиалей; но вместе с тем не уделяется внимание к реальной произносительной стороне слов, в основном характерное для большинства фонетических работ[8]
.


В 14 в., при монгольской династии Юань, получили развитие устные литературные жанры, особенно драма, что обусловило необходимость создания справочников по столичному произношению. Тогда появились соответствующие словари, начало которым положил словарь Чжоу Дэцина (1324): в нём сокращено число рифм, отражается новая, совпадающая с современной пекинской, система из четырёх тонов.


В 14 - 15 вв. были составлены практические словари-справочники, предназначенные для обычных грамотных людей: Лань Мао (1442); Би Гунчэнь (17 в.), словарь которого в 1913 г. лёг в основу официальных рекомендаций по "национальному произношению"; Фань Тэнфэн (17 в.), опиравшийся на двух названных лексикографов и сокративший число классов рифм, по-новому описавший тоны.


Кроме китайских филологов, изучением тонов китайского языка занимались и иностранные лингвисты. К одним из них относятся ученые научной школы в области языкознания Бирмы (нынешней Мьянмы), Тибета, Индонезии и Малайзии.


В трудах бирманских учёных, следовавших в основном китайской лингвистической традиции, довольно рано нашли отражение специфические особенности своего языка как языка слогового, тонального и изолирующего. Во внимание принимался не столько фонетический облик слова, сколько его орфографическое изображение. Термином гласный фактически обозначался не гласный, а финаль как часть слога, противостоящая инициали. Установление статуса медиали, функционально входящей в состав финали, не всегда было корректным из-за особенностей графики языка. Слог и морфема по существу отождествлялись, поскольку их линейные границы в основном совпадают. Перечислялись только три тона, поскольку четвёртый произошёл позже и не обозначается тональным знаком[9]
.


Таким образом, следует отметить, что изучение тонового состава китайского языка интересовало огромное количество ученых. Все они рассматривали понятие тона с разных точек зрения, но состав тонов китайского языка определялся в количестве 3 или 4. Тоны в языке рассматривались в системе остальных фонетических единиц. Следовательно, когда мы говорим о тонах, мы обязательно затрагиваем все фонетические аспекты языка. Говоря о современных исследованиях тонального состава китайского языка, в данной дипломной работе хотелось бы рассмотреть классификацию тонов, представленную Задоенко Т.П. и Спешнева Н.А.



2.2 Система тонов современного китайского языка в определении Задоенко Т.П.


Слоги в китайском языке отличаются не только своим звуковым составом (согласными и гласными), но и тоном, или мелодией. Каждый слог, получающий ударение (сильное или хотя бы слабое), произносится тем или иным тоном. В китайском общенародном языке Путунхуа, базирующемся на пекинском диалекте, имеются четыре полных тона, каждый из которых характеризуется совокупностью присущих ему качеств.


Для различения смысла важны и тон, и звуковой состав слога; одно и то же сочетание звуков передает совершенно разные значения в зависимости от того, каким тоном оно произнесено.


Какова же характеристика каждого из четырех полных тонов?


Каждый из полных тонов китайского языка характеризуется совокупностью определенных признаков: 1) направлением движения основного тона (формой тона), 2) распределением интенсивности (силы звука) внутри тона, 3) частотным диапазоном (высотным интервалом между начальной и конечной точками тона), 4) высотой тона,


5) временем звучания (долготой тона).


Как известно высота тона определяется количеством колебаний в единицу времени; за единицу обычно принимается секунда. От увеличения числа колебаний тон повышается; уменьшается число колебаний, - понижается и тон.


Мелодия первого тона - высокая, ровная, долгая, с равномерной интенсивностью и лишь некоторым ослаблением ее к концу (на русского слушателя производит впечатление незаконченного высказывания).


Мелодия второго тона - краткая, быстро восходящая, с максимумом интенсивности в конце слога производит впечатление переспроса).


Третий тон - низкий, долгий, имеет нисходяще-восходящую форму, с максимумом интенсивности на низкой ноте (производит впечатление недоуменного вопроса).


Четвертый тон - краткий, резко нисходящий от высшей точки до низшей. Падение тона сопровождается резким ослаблением интенсивности (мелодия четвертого тона производит впечатление категорического приказания).


В китайском языке нередки и такие случаи, где даже двусложные слова различаются только тонами. Такие слова можно разделить на три группы.


а) слова, отличающиеся тоном конечного слога:


教师jiao4
shi1
– преподаватель и 教室jiao4
shi1
– аудитория, 松鼠song1
shu3
– белка и松树song1
shu4
– сосна,病原bing4
yuan4
– больница и 病员bing4
yuan1
– больной,同时tong2
shi2
– одновременный и 同事tong2
shi4
– коллега,修改xiu1
gai3
– строить и 修盖xiu1
gai1
– исправить.


б) слова, отличающиеся тоном начального слога:


书皮shu1
pi2
– обложка книги и 树皮shu4
pi2
– кора дерева,病床bing4
chuang2
– больничная койка и 冰湟bing1
chuang2
– санки,奴隶nu2
li4
– раб и 努力nu3
li4
- усердный,大话da2
hua4
– хвастовство и 答话da4
hua4
- ответ.


в) слова, отличающиеся тонами обоих слогов:


俄语e2
yu3
– русский язык и 鳄鱼e3
yu2
– крокодил,包围bao1
wei2
– окружать и 保卫bao3
wei4
–защищать,同意tong2
yi4
– соглашаться, 统一tong3
yi4
– единство и 同一tong2
yi1
– одинаковый,同志tong2
zhi4
– товарищ и 通知tong1
zhi1
– объявление.


Задоенко Т.П. выделяет также Существенные и дополнительные признаки тонов.


Прежде всего, не все пять признаков одинаково важны для характеристики тона - есть признаки существенные(направление движения основного тона, распределение интенсивности и высотный интервал между начальной и конечной точками тона) и дополнительные (высота тона и время звучания, или долгота тона). Дополнительные признаки проявляются только в сопоставлении тонов друг с другом и могут варьировать в ту или другую сторону при произнесении отдельно взятого слога, не влияя при этом на качественную характеристику тона.


Рассмотрим долготу тона. По этому признаку различие между тонами идет в следующем порядке: третий тон характеризуется наибольшим временем звучания; первый тон, хотя и называется долгим, но по сравнению с третьим он заметно короче; второй же тон несколько короче первого; наконец, самый короткий - четвертый тон. Если, например, время произнесения слога в третьем тоне равняется 500 мсек, то время звучания первого тона соответственно равно приблизительно 400 мсек, второго тона - 350-375 мсек, а четвертого тона - примерно 200-225 мсек. Но эти данные не являются постоянными, они могут в значительной мере изменяться в зависимости от тех или иных условий: от общего темпа речи, от ее эмоциональной окраски, от фразового ударения. А если говорить о тоне отдельно взятого слога (без сопоставления с другими тонами), то время его звучания реализуется говорящим произвольно.


Такого же рода признаком является и высота тона. Высота тона отдельно взятого слога также реализуется говорящим произвольно. Первый тон, например, может быть произнесен и на высоте 200 герц, и 300 герц, и, наоборот, ниже 200 герц, - но это нисколько не влияет на качественную характеристику тона. В связной речи высота тонов зависит, прежде всего, от диапазона речевого голоса говорящего, а также от фразового ударения и от эмоциональных факторов.


В отличие от этих двух признаков другие три признака (существенные) присущи в неизменном виде каждому данному тону в любом случае, как при сопоставлении тонов друг с другом, так и при изолированном произнесении слога. Именно они составляют ту совокупность качеств, которая и позволяет воспринимать тон как таковой.


Рассмотрим каждый из этих трех признаков.


1. По направлению движения основного тона


первый тон характеризуется как ровный, второй - восходящий, третий - нисходяще-восходящий, четвертый - нисходящий. Направление движения основного тона является наиболее существенным признаком тона. Даже небольшие изменения в движении тона могут привести к тому, что на слух будет воспринят совсем другой тон. Например, если в первом тоне ровная мелодия не будет выдержана до самого конца звучания слога и в конце слога будет снижена (как это нередко наблюдается у учащихся, овладевающих китайскими тонами), то первый тон в этом случае будет похож на четвертый.


Наиболее сложной по форме является мелодия третьего тона.


2. По распределению интенсивности (усилению и ослаблению голоса) тоны различаются следующим образом: первый тон характеризуется равномерной интенсивностью; для второго тона характерны сравнительно слабое начало и заметный подъем интенсивности к концу слога; третий тон имеет максимум интенсивности в начале, на низкой ноте, с заметным ослаблением к концу слога; в четвертом тоне наиболее интенсивно начало слога, затем резко нисходящая мелодия сопровождается таким же резким падением интенсивности.


Таким образом, по направлению движения тона и распределению интенсивности взаимно противоположны, например второй и четвертый тоны: второй тон с восходящей мелодией и усилением интенсивности к концу слога и четвертый тон с нисходящей мелодией и ослаблением интенсивности к концу слога. Если сопоставить второй и третий тоны, то мелодия третьего тона не просто восходящая, а с ровным началом и восходящим концом. Своей восходящей частью, на которую приходится большая часть времени звучания слога, третий тон напоминает второй. При таких условиях важное значение приобретает другой фактор-распределение интенсивности: во втором тоне максимум интенсивности приходится на конец слога, а в третьем - на начало. Если же восходящая мелодия второго тона не будет сопровождаться усилением голоса к концу слога (что часто допускают учащиеся), то такой тон будет похож на третий. И наоборот, если в третьем тоне начало произносится недостаточно интенсивно и к концу слога голос не ослабевает или ослабевает недостаточно, такой тон оказывается похожим на второй. Этим же объясняется и тот факт, что второй тон, произнесенный китайцем довольно низко, или третий тон, произнесенный довольно высоко, удается определить иногда только по месту сосредоточения интенсивности.


3. И, наконец, последний признак - высотный интервал между начальной и конечной точками тона. Соблюдение интервалов между начальной и конечной точками тона совершенно обязательно, независимо от того, на какой высоте произносится тон. Однако в практике преподавания китайских тонов часто приходится наблюдать случаи, когда учащиеся не выдерживают полного диапазона четвертого тона, не доводят этот тон до необходимой нижней точки, и при быстром произнесении он оказывается похожим на первый тон[10]
.


Такова общая характеристика четырех тонов, каждого в отдельности и в сопоставлении друг с другом. Распределение слогов путунхуа по тонам.


Известно, что система путунхуа содержит около 400 слогов, различающихся по звуковому составу. Наличие тонов умножает это количество. Но было бы неправильно считать, что каждый слог китайского языка может быть произнесен четырьмя тонами, давая при этом соответствующие морфемы (знаменательные или, реже, служебные). Далеко не каждый звуковой состав слога представлен во всех четырех тонах. Лишь около половины общего количества слогов (174) имеет по четыре тоновых варианта; несколько меньшее количество слогов (148) имеет по три тоновых варианта; 57 слогов представлены в двух тонах; 25 слогов существуют только в одном тоне.


2.3 Система тонов в классификации Спешнева Н.А.


Выше мы рассматривали систему тонов, представленная Задоенко Т.П. Безусловно данная классификация является наиболее привычной в изучении китайского языка. Но нам бы хотелось рассмотреть еще одну известную систему тонов, разработанную Спешневым Н.А.


Он говорил, что тон в китайском языке играет в различении смысла слов такую же роль, что и звук. Если вместо одного тона (интонации) мы будем произносить данный слог другим тоном (интонацией),то получатся совершенно различные слова. Говоря о тонах, Спешнев Н.А берет в качестве примера слог да. В китайском языке слог да, произнесенный с высокой ровной интонацией, означает "сооружать", с восходящей - "отвечать", с низкой ровной и в конце с восходящей - "бить", а с нисходящей - "большой". Тон является фонологической единицей особого типа, стоящей над слогом. В свете современных фонетических исследований считается доказанным, что тон (мелодическая характеристика китайского слога) акустически присущ не слогу в целом, не отдельному звуку - слогообразующему гласному, а финали. Чтобы подчеркнуть фонологическую роль тона, его нередко по аналогии с фонемой называют тонемой.


В отличие от линейных единиц китайского слога - звуков, которые обычно называют сегментными единицами, тон относят к суперсегментным единицам.


Термином тон обычно обозначают два различных по объему понятия, тон вузком смысле этого слова - частотная характеристика слога, егомелодическая окраска. В широком смысле под тоном следует понимать совокупность ряда взаимосвязанных акустически знаков, таких, как регистр, частотный диапазон, определение интенсивности внутри финали, длительность, качество слогообразующего гласного, фарингализация (возможно существование и других признаков тона). В дальнейшем лингвист предлагает пользоваться термином "тон" только в широком смысле.


Прослушивание выделенных элементов слога специальным способом показывает, что элементы финали несут разную нагрузку в реализации тона.


Особого внимания заслуживают тоны в изолированных слогах, о характеристики которых и пойдет речь.


1. Частотная (мелодическая) характеристика тона.


Предположим, что диапазон нашего голоса можно представить в виде некой шкалы, где самый низкий звук голоса будет на уровне цифры 1, а самый высокий - на уровне цифры 5 (рис.1).


Цифра 3 обозначает средний уровень голоса говорящего. Естественно, что по абсолютной высоте любой тон будет сильно варьироваться в зависимости от того, кто его произносит: мужчина или женщина, тенор или бас, ребенок или взрослый человек. Но отношение высоты тона к среднему уровню голоса говорящего - величина постоянная, поэтому с этой точки зрения "узнавание" тона не будет нарушено. Тон, в целом расположенный выше среднего уровня голоса, относится к тонуверхнего регистра; если же основная часть тона расположена ниже среднего уровня голоса, то тон следует относить к нижнему регистру. Шкала позволяет обозначить исходную и конечную точки высоты тона, т.е. обозначать не только высоту тона, но и его направление, для чего могут быть использованы цифры.



Рисунок 1 . Рисунок 2.


5 1 5


4 2 4


3 4 3


2 2


1 3 1


Первый тон является высоким и ровным (200 Гц). Горизонтальная линия 5-5 (рис.2) указывает на направление движения тона и на его исходную и конечную высоту.


Как и первый тон, второй относится к тонам высокого регистра. Это восходящий тон от исходной точкой на уровне цифры 3 и конечной точкой на уровне цифры 5 (140-200 Гц). Его можно обозначить прямой 3-5.


Наиболее контрастным по сравнению с первым тоном является третий тон. Это низкий по регистру тон, имеющий ровное начало и восходящий конец. Рассматривая кимографические и осциллографические записи, можно иногда наблюдать некоторое движение мелодики вниз в самом начале звучания (120-100-180 Гц). Однако на слух это слабое движение вниз не ощущается, и поэтому практически можно считать, что третий тон начинается с ровной низкой мелодики и должен быть обозначен как 1-1-4. В иномплане традиционное обозначение третьего тона как нисходяще-восходящего имеет существенный недостаток и для педагогических целей непригодно.


Четвертый тон в китайском языке характеризуется нисходящей интонацией от наивысшего уровня к самому низкому (200-100 Гц), что графически может быть обозначено цифрами 5-1. Четвертый тон относится к высокому регистру.


2. Интенсивность тона


Интенсивность тона - понятие акустическое. На уровне восприятия термину "интенсивность" соответствует термин "громкость". Распределение интенсивности внутри финали имеет значительные колебания в зависимости от тона.


В первом тоне наиболее интенсивным является начало. Падение интенсивности происходит постепенно и на слух воспринимается слабо. Второй тон в этом отношении противопоставлен первому. Наибольшая интенсивность падает на конец финали в момент приближения к наивысшей точке мелодического звучания.


Третий тон. При наличии нескольких цифр в обозначении тона средние цифры фиксируют его промежуточную высоту, характеризуется повышением интенсивности в начале и в середине звучания. На первом этапе обучения важно подчеркнуть резкий частотный перепад в конце тона при изолированном его произнесении. В этом случае учащиеся легче улавливают исходный ровный низкий уровень начала и середины тона. С этой целью допустимо делать резкое усиление в самом конце тона, в его вершине, для фиксации границы частотного перехода.


Четвертый тон отличается сильным началом и постепенным ослаблением интенсивности к концу.


Таким образом, первый и четвертый тоны по распределению интенсивности внутри финали могут быть противопоставлены второму и частично третьему.


3. Длительность тона.


Если принять среднюю длительность первого тона за 1, то относительная средняя длительность прочих тонов составит: для второго тона - 1,1, для третьего - 1,4 и для четвертого - 0,6. Длительность финали зависит не от количества и качества компонентов, ее составляющих, а от характера самого тона. Так гласит закон о постоянстве длительности финали китайского языка.


Возникает интересная закономерность: длительность финали в пределах одного тона при одной и той же централи есть величина постоянная. Иными словами, длительность, скажем, финалей в слогах ban, bang, bai, bao одинакова. Соотношение длительностей компонентов финали отражает существование в китайском слоге принципа компенсации. Это значит, что краткость централи компенсируется увеличением длительности терминали или, наоборот, более длительная централь сокращает длительность терминали. Если конечный полугласный как второй элемент дифтонга всегда короче слогообразующего гласного, то на долю сонанта, в особенности заднеязычного, приходится значительная часть длительности финали, особенно в третьем тоне. Заметим, что аналогичное положение наблюдается и в других слоговых языках (например, вьетнамском).


4. Тон и качество слогообразующего гласного.


Если можно утверждать, что качество гласного в открытом слоге не подвержено влиянию тона, то в слогах иной структуры картина меняется. Тон влияет на качество слогообразующего гласного в тех слогах, в состав которых входят нисходящие дифтонги и трифтонги. Одновременно в них происходит частичная ассимиляция гласного по месту образования. Слогообразующий гласный в таких случаях в первом и частично во втором тоне становится более закрытым, чем, например, в третьем. Четвертый тон в этом отношении неоднороден и допускает некоторые колебания в самом качестве слогообразующего гласного. Возьмем для иллюстрации слоги указанного типа в первом тоне как наиболее характерном для данного случая. Например, слог tian "небо" в первом тоне произносится как [t’ien. ]


(слогообразующий гласный [а] заменен на [ie]), в то время как этот же слог в третьем тоне звучит как [t’iæn] . Чем выше основной тон и чем меньше длительность слогообразующего гласного, тем больший сдвиг происходит в его качестве. Он становится более высоким по подъему, то есть более закрытым.


5. Фарингализация.


Фарингализация в китайском языке является дополнительной артикуляцией и связана с гласным. Она заключается в сужении стенок глотки и в сокращении дужек мягкого нёба. Фарингализованные гласные производят на слух впечатление произнесенных "сдавленным" голосом. Кроме того, фарингализация придает гласному более высокую тембровую окраску. Все эти явления нередко наблюдаются в слогах открытого типа (монофтонг или дифтонг), произнесенных в четвертом тоне.


Итак, считается, что тон выполняет свою фонологическую роль благодаря совокупности всех признаков. Возникает вопрос, как воспринимается китайская речь, если один или несколько компонентов тона по какой-либо причине отсутствуют. Наиболее типичный случай связан с отсутствием именно мелодической окраски слова, т.е. частотной модуляции. Известно, что грамотная речь иностранца, говорящего по-китайски, даже если в ней недостаточно четко выражены суперсегментные единицы или они вовсе отсутствуют, удовлетворительно воспринимается китайцем. Чаще всего мы объясняем это наличием контекста, реже тем, что правильная расстановка ударения и точная паузировка речи почти исключает возможность неверного ее понимания.


Отсутствие мелодической характеристики тона встречается в шепотной речи, где, как известно, нет колебаний голосовых связок. Большинство исследователей этой проблемы сходятся в том, что при отсутствии частотной характеристики слога фонологическую роль тона выполняют прочие его компоненты: интенсивность, длительность, фарингализация[11]
.


Итак, рассмотрев две наиболее распространенные классификации тонов китайского языка, мы выяснили, что в настоящее время существует 4 тона, которые отличаются своей мелодией, длительностью, имеют свою интенсивность и направление голоса. Мы увидели, что и Спешнев Н.А. и Задоенко Т.П. выделяют одинаковое количество тонов, и, кроме того, выделяют основные признаки и свойства тонов, которые похожи или даже одинаковы между собой.



Глава III. Сандхи тонов в китайском языке



Одна из особенностей тональных языков выражается в модификации характеристик тона в тех случаях, когда он оказывается в сочетании с другими тонами. Такое позиционно обусловленное изменение тона в лингвистике называется сандхи тонов.


Сандхи (
связь, соединение), термин, введенный древнеиндийскими грамматистами для обозначения звуковых и тоновых чередований (как фонетических, так и морфонологических) на стыках морфем и слов.


Различаются «внутренние сандхи» (на стыках морфем внутри простого слова) и «внешние сандхи» (на стыках отдельных слов или компонентов сложного слова). В современной лингвистике термин «сандхи» используется почти исключительно для обозначения внешних сандхи. Это обусловлено тем, что санскритские «внутренние сандхи» типологически ничем не отличаются от звуковых изменений на морфемных швах, хорошо известных европейской грамматической традиции и издавна описывавшихся с помощью понятия чередования (альтернации). Напротив, внешние сандхи, представляющие собой ярчайшую особенность морфонологии санскрита, совершенно нехарактерны для большинства европейских языков – как древних, так и новых.


В более общем виде сандхи тонов в китайском языке представляет собой диссимиляцию, или расподобление, тонов (за исключением случаев, связанных с лексическим значением). Возникает ситуация, при которой определенная последовательность тонов по различным причинам становится "неудобной" для произнесения. В подобных случаях вопрос решается путем изменения мелодики одного или нескольких тонов.


Рассматривая акустические особенности китайских тонов, можно заметить, что характер их изменения (сандхи) зависит от разных факторов и неодинаков в различных положениях. Одни сочетания вызывают лишь частичное изменение тона, выражаемое, например, в сокращении его длительности или частичном перепаде, другие вызывают полное изменение тона, что связано с комбинаторикой, темпом речи и лексическим значением модифицируемой морфемы. Рассмотрим более подробно каждый из этих случаев[12]
.


3.1 Частичное изменение тона


Частичное изменение тона выражается в его неполной реализации. Это значит, что некоторая часть тона усекается: длительность его соответственно становится меньше. Китайская фонетическая традиция называет такие тоны полутонами. Как правило, частичное изменение тона происходит при двух одинаковых тонах, следующих друг за другом, например в пределах двусложного слова или словосочетания.


Первый тон перед первым становится короче и чуть ниже. Согласно общепринятой шкале, которую дает Спешнев Н.А., высота первого тона должна быть обозначена как 44, а не 55.


Объяснением подобной модуляции тона может служить слабоударность слога, в котором он реализуется. Тон при этом частично теряет четкость, что выражается, в частности, в некотором понижении его мелодики по регистру. Второй же слог является в подобных двусложных сочетаниях сильноударным. Частичное понижение уровня мелодики тона в первом слоге можно попытаться уловить при прослушивании следующей цепочки двусложных слогов, в которых один и тот же слог занимает в слове то первое, то второе место: jun1
fen1
– fen1
gong1
– gong1
zi1
- ai1
jin1
– jin1
king1
- xing1
qi1
- qi1
kan1
– kan1
deng1
- deng1
gao1
- gao1
yin1
– yin1
biao1
и так далее[13]
.


Таким образом, первый тон в сочетании перед первым как в пределах одного слова, так и на стыке двух слов частично изменяет свою мелодику и становится менее интенсивным. В китайском языке данное явление имеет достаточно распространенный характер. Так, например:


1) 吹风chui1
feng1
– намекнуть на что-либо;


2) 黑貂 hei1
diao1
– соболь;


3) 哀思 ai1
si1
– скорбь;


4) 工资 gong1
zi1
– зарплата;


5) 刁钻 diao1
zuan1
– хитрый;


6) 披肝沥胆 pi1
gan1
li4
dan3
– от всего сердца[14]
;


7) 苏丹 Su1
dan1
– Судан;


8) 拘押ju1
ya1
– взять под стражу;


9) 千夫所指qian1
fu1
suo3
zhi3
– объект всеобщей ненависти;


10) 他乡 ta1
xiang1
– чужбина;


11) 今天我觉得你穿黑色最美。Jin1
tian1
wo3
jue2
de ni3
chuan1
hei1
se4
zui4
hao3
. Сегодня я думаю, ты лучше всего смотришься в черном.


12) 张师问我。。。Zhang1
shi1
wen4
wo3
… Учитель Джан спросил меня…


13) 家鸡 jia1
ji1
– курица;


14) 当初 dang1
chu1
– в свое время;


15) 哭天抹泪 ku1
tian1
mo3
lei4
– раскиснуть;


16) 先锋派 xian1
feng1
pai4
– авангардизм;


17) 这件大衣迂拙。Zhe4
jian4
da4
yi1
yu1
zhuo1
.Это пальто непрактичное и неуклюжее[15]
.


При частичном изменении второй тон перед вторым становится короче, а восходящая часть его мелодики не достигает максимальной высоты 5 и заканчивается на уровне 4. Таким образом, цифровое обозначение для сочетания двух последовательных вторых тонов будет иметь вид 34 35. Например:


1) 鱼苗yu2
miao2
– мальки;


2)前途qian2
tu2
– будущее;


3)结石jie2
shi2
– камень;


4)隔离室ge2
li2
shi1
– изолятор;


5)鼻梁儿bi2
liang2
r – переносица[16]
;


6)他赞说:“是个男人。” Ta1
zan4
shuo1
: “Shi4
ge4
nan2
ren2
.” Он с восхищением сказал: «Этот мужчина»[17]
.


7)时时shi2
shi2
– постоянно;


8) 银河 yin2
he2
– Млечный путь;


9)哲学学说 zhe2
xue2
xue2
shuo1
– философское учение;


10)达成 da2
cheng2
– достигнуть;


11)今夜里下了皑皑白雪。Jin1
ye3
li xia4
le ai2
ai2
bai2
xue3
. Этой ночью выпал сверкающий белый снег.


12)全区生猪存栏头数达两万余。Quan2
qu1
sheng1
zhu1
cun2
lan2
tou2
shu1
da2 liang3
wan4
yu2
. Поголовье свиней во всем районе достигло 20 с лишним тысяч[18]
.


На примерах приведенных выше, видно, что при сочетании второго тона со вторым следует произносить первый слог более коротко, чем второй слог. Данное обстоятельство, следует заметить, имеет место лишь при беглой речи.


Четвертый тон перед четвертым частично теряет свою нисходящую часть, то есть оканчивается на уровне 3 вместо 1. Таким образом, принятое обозначение четвертого тона через 51 видоизменяется в 53. Возможно и некоторое сокращение второго слога с четвертым тоном за счет усечения его начала - 41. Например: 宿舍su4
she4
"общежитие", 热爱re4
ai4
"горячо любить" должны обозначаться как 53 51 (41)[19]
. Здесь следует привести еще несколько примеров данного явления в китайском языке:


1) 电话dian4
hua4
– телефон;


2) 请褪下一只袖子!Qing3
tun4
xia4
yi1
zhi1
xiu4
zi! Пожалуйста, вынь руки из карманов!


3) 诱惑力 you4
huo4
li4
– соблазн;


4) 实际上恰恰相反. shi2
ji4
shang4
qia4
qia4
xiang1
fan4
. На деле получилось обратное.


5) 这占去了我三个钟点. Zhe4
zhan4
qu4
lewo3
san1
gezhong1
dian3
. Это отняло у меня три часа.


6) 东西不知道去向了,我找他半天,但是找不到。Dong1
xi1
bu4
zhi1
dao4
qu4
xiang4
le, wo3
zhao3
ta1
ban4
tian1
, dan4
shi4
zhao3
bu4
dao4
. Вещь куда-то подевалась, я полдня ее искал, но так и не нашел[20]
.


7) 固定 gu4
ding4
– постоянный;


8) 跨院儿 kua4
yuan4
r – боковой дворик;


9) 入射线 ru4
she4
xian4
– падающий луч;


10) 玉树 yu4
shu4
– эвкалипт;


11) 你先要分清利弊. Ni3
xian1
yao4
fen4
qing1
li4
bi4
. Ты сначала разберись, где польза, а где вред.


12) 发蜡fa4
la4
– бриллиант;


13) 涉猎 she4
lie4
– бегло просмотреть;


14) 起外号 qi3
wai4
hao4
– дать кличку;


15) 爱莫能助 ai4
mo4
neng2
zhu4
– рад бы помочь, да не могу[21]
;


16) 他老是害病. Ta1
lao3
shi4
hai4
bing4
. Он все время болеет.


И, наконец, третий тон перед любым тоном, кроме третьего, теряет свою восходящую часть и фактически становится ровным низким тоном, который по принятой шкале можно обозначить как 1.Например:


1) 小孩子还不懂事呢!xiao3
hai2
zi hai2
bu4
dong3
shi4
ne! Ребенок еще совсем глуп!


2) 买通 mai3
tong1
– подкупить;


3) 展现 zhan3
xian4
– открыться;


4) 舛误 chuan3
wu4
– ошибка;


5) 抚慰病人 fu3
wei4
bing4
ren2
– утешать больного[22]
;


6) 板油 ban3
you2
– сало;


7) 品行 pin3
xing2
– поведение;


8) 早茶 zao3
cha2
– завтрак;


9) 省略 sheng3
lue4
– сокращение;


10) 挑逗 tiao3
dou4
– дразнить[23]
;


11) 拱门 gong3
men2
– арка.


Таким образом, мы видим, что частичное изменение тонов в китайском языке – это достаточно распространенное явление. Принятое обозначение тонов по шкале Спешнева Н.А. объективно лишь при произнесении отдельных слогов, а в сочетании тонированных слогов и тем более при беглом произнесении слов и словосочетаний происходит тоновое изменение. Но кроме частичного изменения тона существует также их полное изменение.


3.2 Полное изменение тона


Полное изменение тона проявляется в китайском языке довольно часто. Данное обстоятельство объясняется, прежде всего, темпом речи носителей языка. В данном случае в отличие от частичного изменение тона здесь происходит либо потеря тональности слога, либо его полное изменение. Сандхи тонов имеет в китайском достаточно распространенный характер.


Чаще всего полное изменение тонов касается третьего тона в сочетании с третьим как внутри слова, так и на стыке слов. Это объясняется достаточно сложной артикуляцией третьего тона в речи. Таким образом, третий тон перед другим третьим тоном заменяемся вторым. Экспериментальными исследованиями доказано, что вновь образующийся второй тон акустически не равен полному второму тону изолированного слога. Некоторые исследователи обозначают видоизмененный третий тон через 24, а не 35, для того чтобы подчеркнуть его отличие от обычного второго тона[24]
.


Заметим, что качественные изменения слогообразующих гласных в некоторых трифтонгах, произнесенных с этимологическим вторым тоном, отсутствуют в слогах со вторым, видоизмененным третьим, тоном. Сравним для примера такие пары слов, как 油井you2
jing3
"нефтяной колодец" и 有井you2
jing3
"имеется колодец". В первом случае первый слог произносится c этимологическим вторым тоном и слогообразующий гласный в нем подвергается качественным изменениям. Во втором случае качество гласного


остается без изменения[25]
. Таким образом, описанный факт может служить косвенным подтверждением существующего различия между двумя типами второго тона. Рассмотрим в качестве примера слова и выражения:


1) 假想 jia3
xiang3
– воображаемый;


2) 脸软 lian3
ruan3
– отзывчивый;


3) 党羽 dang3
yu3
– сообщник;


4) 吵嚷 chao3
rang3
– галдеть;


5) 米酒 mi3
jiu3
– рисовое вино;


6) 打死 da3
si3
– убить;


7) 铁甲 tie3
jia3
– панцирь;


8) 府第 fu3
di3
– резиденция[26]
;


9) 钢笔不知哪儿丢了,你给我找一找。Gang1
bi3
bu4
zhi1
na3
r diu4
le, ni3
gei3
wo3
zhao3
yi1
zhao3
. Ручка куда-то подевалась, найди ее для меня.


10) 买的大衣不错,我很喜欢。Mai3
de da4
yi1
bu2
cuo4
, wo3
hen3
xi3
huan. Купленное пальто не плохое, мне очень нравится.


11) 以己度人yi3
ji3
du2
ren2
– судить по себе[27]
.


В этих примерах представлены случаи, когда два или более слога имеют этимологический третий тон. Согласно правилам сандхи, первый слог произносится вторым тоном.


Если вторая морфема двусложного сочетания этимологически восходит к третьему тону, но в современном языке утеряла тон и стала произноситься в нулевом тоне, то первая морфема с этимологическим третьим тоном по общему правилу переходит во второй тон. Например:


1) 打缲da2
sao – прибирать;


2) 给我gei2
wo – дай мне;


3) 雪里xue2
li – в снегу;


4) 老鼠 lao2
shu – мышь;


5) 可以 ke2
yi – можно[28]
.


Исключение составляют некоторые типы удвоения, например термины родства: 姐姐jie3
jie – старшая сестра, 姥姥laо3
lao – бабушка, а также существительные с суффиксом 子zi: 本子 ben3
zi – тетрадь,果子guo3
zi – фрукты, 码子ma3
zi– цифры, 领子ling3
zi – ворот, 里子li3
zi – подкладка, 胆子dan3
zi – смелость, 杆子gan3
zi – стебель, 口子kou3
zi – рана и так далее.


В китайских терминах родства в так называемом звательном падеже происходит перенос ударения о первого слога на второй. Ранее безударный слог, получив ударение, во всех без исключения случаях произносится в первом тоне вне зависимости от своего этимологического тона. Так, слово 姐姐jie3
jie – старшая сестра (второй слог с этимологическим третьим тоном) в звательном падеже будет произноситься как [dzie3
dzie1
][29]
.


В китайском языке нередки случаи следования подряд нескольких слогов в третьем тоне. В таких случаях также наблюдается явление сандхи тонов, которое зависит во многом от темпа и ритма речи, а также от логики самого высказывания. Можно выделить три типа подобных изменений.


1. Все слоги, кроме последнего, произносятся во втором тоне. Например:


1) 我有表wo3
you3
biao3
—wo2
you2
biao3
– у меня есть часы;


2) 你有几本书?Ni3
you3
ji3
ben3
shu1
? - Ni2
you2
ji2
ben3
shu1
? Сколько у тебя книг?


3) 我口紧。Wo3
kou3
jin3
. - Wo2
kou2
jin3
. Я не из болтливых.


4) 妈妈不允许买水果。Ma1
mabu4
yun3
xu3
mai3
shui3
guo3
. - Ma1
mabu4
yun2
xu2
mai2
shui2
guo3
. Мама не разрешает покупать фрукты[30]
.


5) 岛屿很小dao3
yu3
hen3
xiao3
– dao2
yu2
hen2
xiao3
. Острова очень маленькие.


6) 他的意见完全可取. Ta1deyi4
jian4
wan3
quan3
ke3
qu3
. - Ta1
deyi4
jian4
wan2
quan2
ke2
qu3
. Его мнение абсолютно достойное.


7) 你家里有几口人?Ni3
jia1
li3
you3
ji3
kou3
ren2
? - Ni3
jia1
li2
you2
ji2
kou3
ren2
? Сколькочеловеквтвоейсемье?


8) 我缱缱姥姥。Wo3
qian3
qian3
lao3
lao. - Wo2
qian2
qian2
lao3
lao. Яглубокопривязанкбабушке.


9) 我想给你请帖。Wo3
xiang3
gei3
ni3
qing3
tie3
. – Wo2
xiang2
gei2
ni2
qing2
tie3
. Я хочу пригласить тебя[31]
.


2. Изменения тона происходит через слог, в шахматном порядке. Например: 5) 1) 老古董lao3
gu3
dong3
- lao2
gu3
dong2
. Старинная вещь


2) 岂有此理! Qi3
you3
ci3
li3
! - Qi2
you3
ci2
li3
! Какое безобразие!


3) 窈窕傀儡yao3
tiao3
kui3
lei3
- yao2
tiao3
kui2
lei3
. Очаровательная кукла.


4) 不可取巧bu2
ke3
qu3
qiao3
- bu2
3
qu2
qiao3
. Уловки тут недопустимы.


5) 笔者举语句. Bi3
zhe3
ju3
yu3
ju3
. - Bi2
zhe3
ju2
yu3
ju2
. Автор поднимает проблему[32]
.


6) 两口吵嘴liang3
kou3
chao3
zui3
- liang2
kou3
chao2
zui3
. Сцена между супругами.


7) 你的扯谎侮辱我. Ni3
deche3
huang3
wu3
ru3
wo3
. - Ni3
deche2
huang3
wu2
ru3
wo2
. Твоя ложь оскорбляет меня.


3. Изменение тона происходит в зависимости от лексико-грамматической структуры словосочетания, ритма и логики фразы. Например:


1) 我想买几种礼品。Wo3
xiang3
mai3
ji3
zhong3
li3
pin3
- Wo2
xiang2
mai2
ji2
zhong3
li2
pin3
. Я Хочу купить несколько видов подарков.


2) 请你给我两把雨伞。Qing3
ni3
gei3
wo3
liang3
ba3
уu3
san3
. - Qing2
ni3
gei2
woliang2
ba3
yu2
san3
. Дай мне, пожалуйста, два зонта.


В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Например:


1) 清洁工qing1
jie2
gong1
– qing1
jie1
gong1
уборщица;


2) 虚无缥缈xu1
wu2
piao1
miao4
– xu1
wu1
piao1
miao4
туманность;


3) 家学渊源jia1
xue2
yuan1
yuan1
– jia1
xue1
yuan1
yuan1
родом из интеллигентной семьи;


4) 我捞着空就去wo3
lao1
zhao2
kong1
jiu4
qu4
– wo3
lao1
zhao1
kong1
jiu4
qu4
. Я пойду, как только будет время[33]
.


5) 方言学fang1
yan2
xue2
– fang1
yan1
xue2
диалектология;


6) 咽峡炎yan1
xia2
yan2
– yan1
xia1
yan2
ангина;


7) 孤零零gu1
ling2
ling2
– gu1
ling1
ling2
одинокий;


8) 超群绝伦chao1
qun2
jue2
lun2
– chao1
qun1
jue2
lun2
из ряда вон выходящий;


9) 收回本钱shou1
hui2
ben3
qian2
– shou1
hui1
ben3
qian2
вернуть свои деньги;


10) 销行全国各地xiao1
xing2
quan3
guo2
ge4
di4
– xiao1
xing1
quan3
guo2
ge4
di4
иметь спрос по всему государству;


11) 交谈起来jiao1
tan2
qi3
lai2
– jiao1
tan1
qi3
lai2
завести разговор;


12) 昏黄灯光hun1
huang2
deng1
guang3
– hun1
huang1
deng1
guang3
тусклый свет;


13) 深宅大院shen1
zhai2
da4
yuan4
– shen1
zhai1
da4
yuan4
большие здания и дворы;


14) 乌云四合wu1
yun2
si4
he2
– wu1
yun1
si4
he2
небо заволокло;


15) 西红柿xi1
hong2
shi4
– xi1
hong1
shi4
помидор;


16) 观察地形guan1
cha2
di4
xing4
– guan1
cha1
di4
xing4
просмотр рельефа местности[34]
.


Таким образом, при сочетании первого и любого другого тонов со вторым между ними второй тон переходит в первый.


Двойное изменение тона происходит в том случае, если слог во втором тоне этимологически восходит к третьему тону. Сказанное в равной степени относится как к словам, так и к словосочетаниям. В подобных трехсложных сочетаниях окружение у слабоударного слога может быть представлено слогом с любым тоном. Например:


1) 出版者chu1
ban3
zhe3
– chu1
ban1
zhe3
издатель;


2) 根本法gen1
ben3
fa3
– gen1
ben1
fa3
основной закон;


3) 德国接壤法国De2
guo2
jie1
rang3
Fa3
guo2
– De2
guo2
jie1
rang1
Fa3
guo2
. Германия граничит с Францией.


4) 惊险小说jing1
xian3
xiao3
shuo1
– jing1
xian1
xiao3
shuo1
приключенческий роман[35]
;


5) 成本很低cheng2
ben3
hen3
di4
– cheng2
ben1
hen3
di4
себестоимость очень низкая;


6) 您好老师!Nin2
hao3
lao3
shi1
! – Nin2
hao1
lao3
shi1
! Учитель, здравствуйте!


7) 洪水猛兽hong2
shui3
meng3
shou4
– hong2
shui2
meng3
shou4
величайшее зло;


8) 狐假虎威hu2
jia3
hu3
wei1
– hu2
jia1
hu3
wei1
. Лис тем грозен, что рядом с царем зверей.


9) 你有够吗?Ni3
you3
gou3
ma? – Ni2
you1
gou3
ma? У тебя есть собака?


10) 可以想象有什么结果. Ke3
yi3
xiang3
xiang4
you3
shen2
mejie2
guo3
. – Ke2
yi1
xiang3
xiang4
you3
shen2
mejie2
guo3
. Легко представить что будет.


11) 成果累累cheng3
guo3
lei3
lei3
– ling3
dao2
lei1
lei3
многочисленные успехи;


12) 讲语法jiang3
yu3
fa3
– jiang2
yu1
fa3
объяснять грамматику;


13)旅馆老板lu3
guan3
lao3
ban3
– lu3
guan2
lao1
ban3
хозяин гостиницы;


14) 富有想象力fu4
you3
xiang3
xiang4
li4
– fu4
you1
xiang3
xiang4
li4
одаренный богатым воображением;


15) 请,唤醒我!Qing3
, huan4
xing3
wo3
! – Qing3
, huan4
xing1
wo3
! Разбудите, пожалуйста, меня!


16) 父母赡养我. Fu4
mu4
shan4
yang3
wo3
. – Fu4
mu4
shan4
yang1
wo3
. Родители содержат меня[36]
.


Нулевой тон, как уже говорилось выше, в акустическом плане зависит от тона предыдущего ударного слога. Несколько иное положение возникает тогда, когда после нулевого тона следует еще один или несколько слогов. Если после нулевого тона следует тонированный слог, в результате чего нулевой тон оказывается между двумя тонированными слогами:


1) если нулевой тон оказывается в положении между первым или вторым тоном и четвертым, то он произносится высоко. Например: 学不会xue2
bu hui4
не выучить, 吃得上chi1
de shang4
достанется поесть, 拿拙报na2
zhuo bао4
держать газету, 吃了菜chi1
le cai4
съел овощи;


б) если нулевой тон оказывается между третьим тоном и первым или вторым, то он произносится низко. Например: 两个人liang3
ge ren2
два человека, 买了书mai3
le shu1
купил книгу, 起了床 qi3
le chuang2
встал с постели, 喇叭花儿la3
bahua1
rпетуния (название цветка);


2) после нулевого тона следует другой нулевой тон. В этом случае высота второго нулевого тона зависит от высоты первого нулевого тона и меняется в соответствии с теми же правилами, которые существуют для нулевого тона после тонированного слога. Например: 听见了ting1
jianle услышал, 走进去zou3
jinqu войти, 爬起来pa2
qi lai вскарабкаться, 走出去了 zou3
chuqule вышел.


К лексическому типу сандхи тонов можно отнести и удвоенные формы наречий с эризованным вторым компонентом и частицей 的de. Второй компонент удвоения вне зависимости от его этимологического тона переходит в первый тон. Это явление особенно характерно для разговорной речи. Например: 快快的 kuai4
kuai4
de° - 快快儿kuai4
kuair1
de° быстренько;好好的hao3
hao3
de0
– 好好儿的hao3
haor1
de хорошенько; 长长的chang2
chang2
de° - 长长儿的chang2
changr1
de° длинный - при длинный[37]
.


3.3 Особые случаи изменения тона


В китайском языке помимо общих правил изменения тонов в речи существуют также особые случаи сандхи тонов. Ярким примером здесь могут служить числительные «一yi1
один», «七qi1
семь» и «八ba1
восемь», а также отрицательная частица «不bu4
нет». Изменение этимологического тона в данных словах зависит, прежде всего, от соседних тонированных слогов. Рассмотрим правила сандхи тонов в этих словах.


3.3.1 Числительные 一yi-один, 七qi-семь, 八ba-восемь


1. Числительное «一yi1
один».


Числительное «一yi1
один» имеет свой этимологичесикй первый тон. В своем этимологическом первом тоне произносятся:


1) в составе количественных и порядковых числительных: 第一个人di4
yi1
geren2
первый человек,一加一是二yi1
jia1
yi1
shi4
er4
один плюс один равно два,三十一san3
shi2
yi1
31,一九九一年yi1
jiu3
jiu3
yi1
nian2
1991 год,第一课di4
yi1
ke4
первый урок,请给我一碗茶Qing3
ni3
gei3
wo3
yi1
wan3
cha2
. Дай мне, пожалуйста, чашку чая,他一见就明白了Ta1
yi1
jian4
jiu4
ming2
bai4
le. Он один раз взглянул и сразу понял,比例尺为一比百bi3
lie4
chi3
wei4
yi1
bi3
bai3
масштаб 1:100,最后一次zui4
hou4
yi1
ci4
самый последний раз,不管三七二十一bu4
guan3
san1
qi1
er4
shi2
yi1
была, ни была,下了头一场大雪xia4
letou2
yi1
chang2
da4
xue3
выпал первый большой снег,一,二,三!Yi1
, er4
, san1
! Раз, два, три!


2) в составе устойчивых словосочетаний: 一生一世yi1
sheng4
yi1
shi4
вся жизнь,一位不名yi1
wei4
bu4
ming2
нет ни гроша,百无一失bai3
wu2
yi1
shi1
безошибочно,背城借一bei4
cheng2
jie4
yi1
дать последний бой,串通一气chuan4
tong1
yi1
qi4
войти в заговор,大年初一da4
nian2
chu1
yi1
первый день нового года,倒打一耙dao4
da3
yi1
pa2
с большой головы на здоровую,独一无二du2
yi1
wu2
er4
уникальный,一把抓yi1
ba3
zhua1
самому браться за все,一程子yi1
cheng2
zi период,一板一眼yi1
ban3
yi1
yan3
аккуратно[38]
.


3) как второй элемент двусложных слов, перед паузой. Например: 纯一chun2
yi1
единственный,单一dan1
yi1
моно-,第一di4
yi1
во-первых,同一tong1
yi1
вместе,万一wan4
yi1
объединение,统一tong3
yi1
объединять.


Изменение этимологического тона в числительном «一yi1
один», прежде всего, связано с его позицией относительно рядом стоящих слогов и их тона. В зависимости от позиции данное числительное может принимать на себя второй или четвертый тон. Так, например, перед слогами в четвертом тоне «один» произносится во втором тоне: 屋子背风的一面wu1
zibei4
feng1
deyi2
mian4
подветренная сторона дома,冰冻三尺,非一日之寒bing1
dong4 san1
chi3
, fei1
yi2
ri4
zhi1
han2
все имеет свои глубокие корни,白吃竿大,更进一步bai4
chi1
gan1
da4
, geng4
jin4
yi2
bu4
не останавливаться на достигнутом; 一日三秋yi2
ri4
san1
qiu1
день кажется годом,吃一堑,长一智chi1
yi2
qian4
, zhang3
yi2
zhi4
учиться на ошибках;请你给我传达一下qing3
ni3
gei3
wo3
chuan2
da2
yi2
xia4
доложите обо мне;一簇花yi2
cu4
hua1
букет цветов,一不小心yi2
bu4
xiao3
xin1
того и гляди,一定yi2
ding4
обязательно,一并办理yi2
bing4
ban1
li3
сделать одновременно,一旦yi2
dan4
один день,一部教学yi2
bu4
jiao1
xue2
односменное занятие,一二yi2
er4
немногие,一会儿yi2
hui4
r немного,一溜烟yi2
liu4
yan1
мгновенно, 一问三不知yi2
wen4
san1
bu4
zhi1
что ни спроси, не знает[39]
.


Кроме того, изменение этимологического первого тона числительного на второй, «один» также меняет свой тон на четвертый в позиции перед слогами в первом, втором и третьем тонах. Например: 彼一时,此一时bi3
yi4
shi2
, ci3
yi4
shi2
теперь не те уж времена,他们一边讲,一边吃饭了。Ta1
menyi4
bian1
jiang3
, yi4
bian1
chi1
fan4
le. Они разговаривали и ели. 惩一儆百cheng2
yi4
jing3
bai3
чтобы неповадно было,苹果太酸,要甜一些。Ping2
guo3
tai4
suan1
, yao4
tian2
yi4
xie1
. Яблоки слишком кислые, нужны послаще, 我一点儿会说汉语。Wo3
yi4
dian3
rhui4
shuo1
han4
yu3
. Я немного говорю по-китайски. 块吧,已经一点钟!Kuai4
ba, yi2
jing4
yi4
dian3zhong1! Быстрее, уже час! 我吃一点来。Wo3 chi1 yi4
dian3
lai2
. Я позже приду. 一口气yi4
kou3
qi4
дыхание,一己yi4
ji3
личный,一览yi4
lan3
справочник, 一马当先yi4
ma3
dang1
xian1
быть впереди,一连串yi4
lian2
chuan4
цепь,一人班yi4
ren2
ban1
один за все,一声不响yi4
sheng1
bu4
xiang4
ни звука,一天到晚yi4
tian1
dao4
wan3
с утра до вечера,一言一行yi4
yan2
yi2
xing4
во всех своих действиях.


Еще одной особенностью числительного 一yi один является его полная потеря тона. Данный факт можно встретить в случаях нахождения числительного между глаголами удвоения. Например:


1) 让我看一看。Rang4
wo3
kan4
yi0
kan4
. Позволь мне посмотреть.


2) 你来尝一尝。Ni3
lai2
chang2
yi0
chang2
. Иди сюда попробуй.


3) 我也想试一试吗?Wo3
ye2
xiang3
shi3
yishi3
?я тоже могу померить?


4) 谢尔盖箱根你聊一聊。Xie4
er2
gai3
xiang3
gen1
ni3
liao4
yi0
liao4
. Сергей хочет с тобой поговорить[40]
.


5) 妈妈给小孩儿讲一讲一个故事。Ma1
ma gei3
xiao3
hai2
r jiang3
yi0
jiang3
yi2
ge gu3
shi4
. Мамарассказаларебенкуисторию.


6) 我应该今天把衣服洗一洗。Wo3
ying1
gai1
jin1
tian1
ba3
yi1
fu xi1
yi0
xi1
. Мнесегоднянужнопостиратьодежду.


7) 我在这儿等一等老王。Wo3
zai4
zhe4
r deng3
yi0
deng3
Lao3
wang2
. ЯздесьподождуСяована.


8) 请对一对。Qing3
dui4
yi0
dui4
. Сверь, пожалуйста.


Крометого, свойэтимологическийтонизменяетчислительные七 qi1
– семьи八 ba1
– восемь. Ученые выяснили, что перед слогами в четвертом тоне они произносятся во втором:


1) 一共多少钱?-- 一共七块。Yi2
gong4
duo1
shao qian2
? – Yi2
gong qi2
kuai4
. Сколькостоит? – Всего 7 юаней.


2) 今年外国公司装了七座高楼。Jin1
nian2
wai4
guo2
qong1
ci2
zhuang4
le qi2
zuo4
gao1
lou2
. Вэтомгодаиностранноепредприятиепостроиловосемьмногоэтажныхзданий.


3) 小王今天吃了八顿饭。Xiao3
wang2
jin1
tian1
chi1
le ba2
dun4
fan4
. СегодняСяованел 8 раз.


4) 八字没一撇 ba2
zi4
mei2
yi1
pie3
– покаещененайденанитьзакоторуюможноухватиться;


5) 八面光 da2
mian4
guang1
– изворотливый;


6) 七上八下 qi2
shang4
ba2
xia4
– сердцененаместе;


7) 七窍生烟 qi2
qiao4
sheng1
yan1
– вспыхнутьгневом;


8) 七个人一起 qi2
ge4
ren2
yi1
qi3
– всемером;


9) 七叶树 qi2
ye4
shu4
– каштан.


Вролипорядковыхчислительных (безпрефикса第 di4
) числительные "семь" и "восемь" сохраняютсвойэтимологическийтондажепередчетвертымтоном: 七册 qi1
ce4
седьмойтом,七界 qi1
jie4
седьмаясессия,七日 qi1
ri4
седьмойдень,八月ba1
yue4
август,八队 ba1
dui4
восьмойотряд.


Правда, параллельносуществуетивариантспроизнесениемихвовторомтоне: 七册 qi2
ce4
седьмойтом,七界 qi2
jie4
седьмаясессия,七日 qi2
ri4
седьмойдень,八月ba2
yue4
август,八队 ba2
dui4
восьмойотряд.


3.3.2 Отрицательная частица 不bu4


Исследования и анализ различных источников показал, что отрицание 不bu4
меняет свой этимологический четвертый тон на третий только перед слогами в четвертом тоне:


1) 不必 bu2
bi4
нет необходимости;


2) 不信 bu2
xin4
не верить;


3) 不三不二bu4
san1
bu2
er4
ни то, ни се;


4) 他总不大肯信。Ta1
menzong3
bu2
da4
ken3
xin1
. Он всегда не слишком доверял ему.


5) 不要!Bu2
yao4
! Не надо!


6) 不愿意听。Bu2
yuan4
yi ting1
. Неохотнослушать.


7) 不论如何,我们要赢田径比赛。Bu2
lun4
ru2
ci3
, wo3
men yao4
ying4
tian2
jing1
bi3
sai4
. Чтобынипроизошло, намнужновыигратьнасоревнованяхполегкойатлетике.


8) 我们的教室不大。Wo3
mende jiao4
shi4
bu2
da4
. Нашааудиториянебольшая.


9) 他们都不是德国人。Ta1
men dou1
bu2
shi4
De2
guo2
ren2
. Онивсененемцы.


10) 不客气。Bu2
ke4
qi4
. Не стоит.


11) 不奉上司。Bu2
feng4
shang4
si1
. Нельстиначальнику.


12) 他痛苦了,不触痛旧创。Ta1
tong1
ku3
le, bu2
chu4
tong4
jiu4
chuang1
. Он и так несчастен, не береди его старые раны[41]
.


13) 他做得不错。Ta1
zuo de bu2
cuo. Онсделалнеправильно.


14) 货物再好不过了。Huo2
wu3
zai hao3
bu2
guo le. Товарчтонинаестьхороший.


15) 说不尽话。Shuo1
bu2
jin4
hua4
. Бесконечныеразговоры.


16) 不论怎样讲,也是他们不对。Bu2
lun4
zen2
yang4
jiang3
, ye3
shi4
ta1
men bu2
dui4
. Что ни говори, они все равно не правы.


17) 不破不立。Bu2
po4
bu2
li4
. Не сломаешь старого, не построишь нового.


Находясь между компонентами удвоений, а также в качестве инфикса в словах и словосочетаниях, отрицание 不bu4
полностью теряет свой тон:


1) 去不去qu4
bu° qu4
. Пойдешь?


2) 搬不动ban1
bu° dong4
. Не содвинуть с места.


3) 好不好hao3
bu°hao3
. Хорошо?


4) 起不来qi3
bu°lai2
. Не встать.


5) 打不开da3
bu°kai1
. Не открыть.


6) 你累不累。Ni3
lei4
bu° lei4
? Ты устал?


7) 这个东西大不大?Zhe4
gedong1
xida4
bu° da4
? Эта вещь большая?


8) 明天出发,你想不想?Ming2
tian1
chu1
fa3
, ni2
xiang3
bu° xiang3
? Завтра выходим, ты как?


9) 连一次打不下来。Lian2
yi1
ci4
da3
bu° xia4
lai. Даже и один раз не ударил.


10) 他们会不会已经结果工作?Ta1
menhui4
bu° hui4
yi3
jing4
jie2
guo3
gong1
zuo4
? Возможно ли, что они уже заканчивают работу?


11) 新鲜不新鲜?Xin1
xian2
bu° xin1
xian2
? Свежий?


12) 你想休息不休息?Ni2
xiang3
xiu1
xibu° xiu1
xi? Ты хочешь отдохнуть?


13) 这个字你写得出来写不出来?Zhe4
gezini2
xie3
dechu1
laixie3
bu° chu1
lai? Ты сможешь написать этот иероглиф?


14) 在这儿放不下六张桌子。Zai4
zhe4
r fang4
bu° xia liu4
zhang1
zhuo1
zi. Здесьнепоместятся 6 столов.


15) 第一课的汉字我写不上来。Di4
yi1
ke4
de han4
zi4
wo3
xie3
bu° shang4
lai. Яненапишуиероглифыпервогоурока.


16) 这个人是哪国人,你看不出来?Zhe4
ge ren2
shi4
na3
guo2
ren2
, ni3
kan4
bu° chu1
lai? Ктоэтотчеловекпонациональности, тынеможешьопределить[42]
?


Любопытен еще один случай тонального изменения, в частности изменения, происходящего с наречием степени 很 hen3
очень. Оказавшись между отрицанием 不 bu4
и слогом в третьем тоне, наречие меняет свой этимологический третий тон на четвертый, вызывая соответствующее изменение тона и у отрицания. Например:


不很好bu4
hen3
hao3
- bu2
hen4
hao3
не очень хорошо; 不很远bu4
hen3
yuan3
- bu2
hen4
yuan3
не очень далеко.


Интересно слово 多么 duome - как, какой (восклицательное), первый слог которого может произноситься как в первом, так и во втором тоне. Полное изменение тона встречается в китайском языке постоянно и требует большого к себе внимания в процессе усвоения основ китайской фонетики. Что же касается многосложных сочетаний и тональных изменений, связанных с ритмом, темпом и логикой фразы, то вопрос этот следует рассматривать на более позднем этапе, когда в речи учащихся появляется некоторая беглость.



Заключение


Подводя итоги нашей дипломной работы, мы можем сказать, что поставленные нами задачи были в полной мере выполнены. Мы выяснили значение термина тон, который является мелодическим варьированием высоты звука при произнесении слогов, фонологически значимое в языке. Тон реализуется в виде повышения или понижения голоса, которое может быть либо неизменным на протяжении слога, либо изменяться от одного высотного уровня к другому. Число таких уровней в разных языках различно, но в целом оно предположительно не превышает 4. Тоны, не изменяющие регистра на протяжении слога, называются ровными; изменяющие регистр называются скользящими. Последние группируются по характеру направленности: однонаправленные (восходящие/нисходящие), двунаправленные (восходяще-нисходящие/нисходяще-восходящие).


Некоторые лингвисты предполагают, что тон и интонация понятия одинаковые. Мы же попытались оспорить эту точку зрения и выяснили, что тон и интонация хотя и неделимо взаимодействуют друг с другом, но все же они выполняют разные функции. Для решения данной задачи Каплун М.И. предлагает не разделять тон и интонацию и изучать их в совокупности как единый механизм.


Далее хотелось бы подвести итог изучению тонов китайского языка. Из истории вопроса мы узнали, что во все времена количество тонов китайского языка варьировалось от трех до четырех, то есть тоны с своем роде не изменялись на протяжении существования китайского языка. Исследования тонов проводились еще с 1 века и представляли большой интерес для филологов того времени. Составлялись различные словари и справочники, представляющие собой в то время рифмы.


В настоящее время существует две основные классификации тонов. Их дают Задоенко Т.П. и Спешнее Н.А. мы подробно изучили их теории и выяснили, что системы тонов обеих лингвистов схожи, различаются лишь основные характеристики тонов и даются разные формулировки.


Основной целью данной дипломной работы является изучение особенностей изменение тонов в китайском языке. Мы выяснили, что сандхи тонов в современном китайском языке – это достаточно распространенное явление.


Из исследования следует, что в языке имеет место частичное и полное изменение тонов. Частичное изменение тонов характерно в том случае, если существуют некие неудобства в произнесении подряд идущих тонированных слогов. Особенно это касается беглой речи. Таким образом, частичное изменение тонов происходит на стыке двух слогов с одинаковым тоном, либо в пределах одного слова. В данном случае первый слог теряет свою яркость и интенсивность и произносится более легко. Частичное изменение тона касается всех тонов китайского языка. Так, например, при сочетании двух подряд идущих третьих тонов, первый слог обычно произносится во втором тоне. Если же подряд следуют несколько третьих тонов, то изменение третьего тона на второй происходит во всех слогах кроме последнего или в шахматном порядке. Существуют также исключения, которые представляют собой термины родства. В данном случае второй слог произносится нулевым тоном.


В китайской разговорной речи среднего или быстрого темпа сандхи тонов обнаруживается в слабоударных слогах находящихся между двумя сильноударными слогами. В частности это относится к слогам со вторым тоном, которые в подобном положении переходят в первый тон, то есть теряют свою восходящую часть. Таким образом, получается, что в современном языке путунхуа существует четыре основных тона, которые отличаются своей мелодией, высотой и интенсивностью звучания, а также направлением и долготой звучания.


Второй тон между двумя первыми переходит в первый тон. Если имеет место нулевой тон между первым и вторым, то нулевой тон произносится высоко, если же нулевой тон находится между третьим и первым, то он произносится низко. В случае удвоений второй элемент произносится первым тоном.


Интересны случаи изменения тона в отрицании 不bu4
. Данная частица имеет свой этимологический 4 тон, но в сочетании перед четвертым изменяет свой тон на второй. Кроме того, нами были рассмотрены особенности изменения тона в числительных 一yi один, 七qi семь, 八ba восемь. Данные числительные имеют свой этимологический первый тон. Но в сочетании перед четвертым тоном изменяют тон на второй. Но следует отметить, что в порядковых и количественных числительных они сохраняют свой этимологический тон. Что касается числительного «один», то он не меняет свой тон в устойчивых сочетаниях, как второй элемент двусложного слова. Изменение тона в числительном «один» происходит также в сочетании перед первым, вторым и третьим на второй тон.


Таким образом, основные цели нашей дипломной работы были достигнуты в полной мере. Мы выяснили и подробно рассмотрели состав тонов китайского языка с разных точек зрения, изучили и привели достаточное количество примеров сандхи тонов в китайском языке.



Список использованной литературы


1. Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка: [учебное пособие]. – М.: АСТ: Восток-Запад, 2006. – 204, [4]с.


2. Большая Советская энциклопедия. – 3-е изд. – Т.30. – 467с.


3. Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – М.: Главная редакция научной литературы издательства «Наука». – 1986. – 712с.


4. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – М.: Просвещение, 1981. – 235с.


5. Зенков Г.С., Сапожникова И.А. Введение в языкознание. – М.: ВШ, 1969. – 95с.


6. Китайско-русский словарь. – Исправленное издание. – М.: Вече, 2003. – 1280с.


7. Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – М.: ЦИТАДЕЛЬ-ТРЕЙД; ЛАДА, 2005. – 576с.


8. Серебренников Б.А. Общее языкознание. – М.: «Наука». – 1970. – 115с.


9. Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – Л.: Издательство Ленинградского университета. – 1980. – 142с.


10. Сусов И.П. История языкознания. – Тверь: Тверской государственный университет. – 1999. – 162c.


11. Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – М.: Государственное учебно-педагогическое издание Наркомпроса РСФСР. – 1938. – 108с.


12. “读者”,2003,№7. – 57-63页。


13. “读者”,2000,№1. – 5-3页。


14. “读者”,1998,№10. – 12-18页。


15. “读者”,2001,№3. – 47-50 页。


16. 经货俄语。- 黑龙江教育出版发行,1993。1


17. 桥顺:实用汉语中级教程(下)。 - 北京:北京语言大学出版社,2000。2版2003 重印北语对外汉语精版教材。


18. 现代俄汉词典/张建华等编。- 北京:外语教学与研究出版社,1998。10


19. Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – Routledge: London and New York, 2004. – 436c.


20. http://linguistica.spb.ru


21. www.profchina.ru


22. www.studychina.ru


23. www. umao.ru



[1]
Томсен В. История языковедения до конца 19 в. – c.13.


[2]
Серебренников Б.А. Общее языкознание. – с.30.


[3]
Большая Советская энциклопедия. – с. 315.


[4]
Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – с.64.


[5]
www.studychina.ru


[6]
Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. – с.90.


[7]
http://linguistica.spb.ru


[8]
Сусов И.П. История языкознания. – с.10


[9]
http://linguistica.spb.ru


[10]
Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – с.17.


[11]
Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – с.15.


[12]
http://linguistica.spb.ru


[13]
Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. –


[14]
“读者”,2000,№1. – 5-3页。


[15]
www.profchina.ru


[16]
Китайско-русский словарь.


[17]
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c.96.


[18]
经货俄语。- 21 页


[19]
Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – с. 100


[20]
现代俄汉词典/张建华等编。


[21]
桥顺:实用汉语中级教程(下)。 - 74页


[22]
www. umao.ru


[23]
Китайско-русский словарь.


[24]
Алексахин А.Н. Теоретическая фонетика китайского языка. – c.97


[25]
Спешнев Н.А. Фонетика китайского языка. – c.105


[26]
经货俄语。- 47页


[27]
“读者”,1998,№10. – 12-18页。


[28]
Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – c. 21.


[29]
http://linguistica.spb.ru


[30]
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c. 247.


[31]
Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – c. 149


[32]
“读者”,2001,№3. – 47-50 页。


[33]
“读者”,2000,№1. – 5-3页。


[34]
桥顺:实用汉语中级教程(下)。- 170 页


[35]
Китайско-русский словарь. – c. 981.


[36]
“读者”,2003,№7. – 57-63页。


[37]
Задоенко Т.П. Основы китайского языка. Основной курс. – c. 104.


[38]
现代俄汉词典/张建华等编。


[39]
桥顺:实用汉语中级教程(下)。


[40]
Yip Po-Ching and Dom Rimmington. Chinese: A comprehensive grammar. – c.173.


[41]
www.studychina.ru


[42]
Курдюмов В.А. Курс китайского языка. Теоретическая грамматика. – c. 49.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данную дипломную работу Вы можете использовать как базу для самостоятельного написания выпускного проекта.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем дипломную работу самостоятельно:
! Как писать дипломную работу Инструкция и советы по написанию качественной дипломной работы.
! Структура дипломной работы Сколько глав должно быть в работе, что должен содержать каждый из разделов.
! Оформление дипломных работ Требования к оформлению дипломных работ по ГОСТ. Основные методические указания.
! Источники для написания Что можно использовать в качестве источника для дипломной работы, а от чего лучше отказаться.
! Скачивание бесплатных работ Подводные камни и проблемы возникающие при сдаче бесплатно скачанной и не переработанной работы.
! Особенности дипломных проектов Чем отличается дипломный проект от дипломной работы. Описание особенностей.

Особенности дипломных работ:
по экономике Для студентов экономических специальностей.
по праву Для студентов юридических специальностей.
по педагогике Для студентов педагогических специальностей.
по психологии Для студентов специальностей связанных с психологией.
технических дипломов Для студентов технических специальностей.

Виды дипломных работ:
выпускная работа бакалавра Требование к выпускной работе бакалавра. Как правило сдается на 4 курсе института.
магистерская диссертация Требования к магистерским диссертациям. Как правило сдается на 5,6 курсе обучения.

Другие популярные дипломные работы:

Дипломная работа Формирование устных вычислительных навыков пятиклассников при изучении темы "Десятичные дроби"
Дипломная работа Технологии работы социального педагога с многодетной семьей
Дипломная работа Человеко-машинный интерфейс, разработка эргономичного интерфейса
Дипломная работа Организация туристско-экскурсионной деятельности на т/к "Русский стиль" Солонешенского района Алтайского края
Дипломная работа Разработка мероприятий по повышению эффективности коммерческой деятельности предприятия
Дипломная работа Совершенствование системы аттестации персонала предприятия на примере офиса продаж ОАО "МТС"
Дипломная работа Разработка системы менеджмента качества на предприятии
Дипломная работа Организация учета и контроля на предприятиях жилищно-коммунального хозяйства
Дипломная работа ЭКСПРЕСС-АНАЛИЗ ФИНАНСОВОГО СОСТОЯНИЯ ООО «АКТ «ФАРТОВ»
Дипломная работа Психическая коммуникация

Сейчас смотрят :

Дипломная работа Проблемы и перспективы развития технических средств таможенного контроля как части таможенной инфраструктуры РФ
Дипломная работа Художественно-эстетическое воспитание детей дошкольного возраста (на материале обучения детей ручному творчеству)
Дипломная работа Прибыль предприятия: факторы, влияющие на ее величину (на примере СП ООО "Данинвест")
Дипломная работа Бухгалтерская отчетность (на примере предприятия)
Дипломная работа Разработка автоматизированного рабочего места оператора автотранспортного предприятия
Дипломная работа Совершенствование управления пассивами банка на примере ОАО Банк Москвы
Дипломная работа Анализ дебиторской и кредиторской задолженности на основе финансовой отчетности в Администрации
Дипломная работа Политические партии в России
Дипломная работа Правовое регулирование трудового договора
Дипломная работа Разработка технологических процессов на механическую обработку вала первичного
Дипломная работа Бухгалтерская отчетность
Дипломная работа Обоснование целесообразности внедрения инновационного проекта по производству нового прибора "Биотест"
Дипломная работа Управление затратами на производство и реализацию продукции
Дипломная работа Обоснование затрат на текущий ремонт и техническое обслуживание электрических сетей
Дипломная работа Современные требования к оформлению организационно-распорядительных документов