Наибольший интерес представляет его деятельность в "Современнике", во главе которого он стоял 20 лет. Это был один из лучших отеч журналов. В годы подъема революционного движения его тираж достигал 10 тыс экз. На стр журнала нашла отражение программа крестьянской революции. Заслуга Некрасова в том, что он сумел сплотить вокруг редакции коллектив единомышленников – писателей, публицистов. Журнал был идейным органом, он воплощал программу, намеченную Белинским. Все материалы "С" выражали единое направление. Некрасов стремился к коллективности редакторской работы. В конце 50–х создается редакционная коллегия в составе Некрасова, Панаева, Чернышевского, Добролюбова. Но Некрасов не только занимался организацией работы изданий, он сам так характеризует свою работу: ". . . Вся черновая работа по журналу: чтение, исправление рукописей, добывание их, чтение корректур, объяснение с цензорами, восстановление смысла и связи в статьях после них лежали на мне». Анализируя материалы, предлагаемые к изданию, Некрасов выделял в них основные аспекты, важные именно для данной темы, формулируя четко и определенно свои замечания автору. В основе отбора Некрасова материалов в "С" лежат: учет читательского интереса и общее направление журнала. Учитывая, что летом журнал распростр менее активно, Некрасов важные, программные материалы печатал в др периоды года. Старался давать в журнале материалы, написанные в русле его общего направления или хотя бы не противоречащие ему. Свою работу редактора начал в журнале Ф. А. Кони "Пантеон российских театров". В 1845 году вышел составленный им сборник "Физиология Петербурга" в 2х частях, вкл 12 статей. Среди авторов сб Белинский, Некрасов, Панаева. Все статьи объединяло их главное достоинство – правдивость. Обязанности редактора сб определил Белинский: Редактор сб отличается от редактора журнала. Быть редактором сб, значит набрать статей, сделать им выбор и расположить их, а потом присмотреть за изданием. Так и поступил Некрасов. Большое внимание уделяет языку произведений. Особенно отчетливо это проявляется в оценке переводов. Однако, Некрасов не правил перевод, а предпочитал, чтобы его доработал сам переводчик. Тем самым он добивается цельности передачи восприятия переводчиком авторского текста. Кроме того, Некрасов подчеркивает, что рус язык постоянно развивается. Некрасов, выступающий в качестве редактора, подчеркивает использования при переводе именно современной лексики.