Реферат по предмету "Иностранный язык"


Грамматическая синонимия и её значение

ПЕНЗЕНСКИЙГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ
Естественнонаучныйфакультет
Кафедра Романо-германскойфилологии

Курсовая работа
По дисциплине«Теоретическая грамматика немецкого языка»
 
Грамматическая синонимияи её значение

Автор — студент группы 05ЕЛ-1
Алимов Ф.Р.
Руководитель– ст.преподаватель
Гусева Т.В.

Пенза, 2008

Содержание
Введение
I. Критерии выделениясинонимов
I.1 Типы синонимов иобщая классификация синонимов
I.2 Контекстуальныесинонимы
I.3 Системные синонимыдля выражения качественного признака
I.4 Системные синонимыдля выражения качественного и количественного признаков
II. Синонимия присравнениях сходства
III. Синонимия степенейсравнения
Заключение
Список литературы

Введение
Одной изуниверсальных логических категорий, содержание которой находит свое выражение взначении целого ряда языковых единиц, является понятийная категорияпризнаковости, которая представлена в двух более частных категориях —качественной и количественной признаковости. Частные категории, с однойстороны, находятся в отношении иерархии, а именно — познание качественныхпризнаков предшествует познанию количественной определенности элементов класса;с другой — представляют собой взаимосвязанные онтологические явления. Этаспецифика признаковости также находит отражение в значении языковых единиц,специализирующихся на обозначении признаков. Поэтому возможно выделениепризнаковых слов со значением качественной, количественной икачественно-количественной квалификации объектов действительности.
Посколькупризнаковое значение наиболее однопланово выражается языковыми единицамилексического, морфологического и словообразовательного уровней, в дальнейшемречь пойдет в основном о синонимах соответствующего класса.
В нашейработе мы использовали следующее определение синонимов: это языковые единицы,обладающие близким содержанием, относительно однотипной сочетаемостью испособностью к взаимозамене.
Посколькуописание всех типов и видов синонимов, представленных в разнообразнейших классификацияхпо общей теории вопроса, не является непосредственной задачей нашей работы, мырассмотрим лишь типологию синонимов, наиболее характерную для признаковых слов.Такими типами синонимов являются системные и контекстуальные, с одной стороны,и внутриаспектные и межаспектные с другой. Характеристика данных типовсинонимов, заимствованная в основном из работ В.Г. Вилюмана «Английская синонимика»(М., 1980) и Е.И. Шендельс «Многозначность и синонимия в грамматике» (М..,1970), конкретизирована в применении к синонимам — признаковым словам.
Итак, цельюнашей работы — рассмотрение основных видов грамматической синонимии в немецкомязыке и выявить её значение.
В процессеработы нами были поставлены следующие задачи:
1)рассмотреть критерии, на основание которых выделяют те, или иные группысинонимов;
2) установитьклассификацию синонимов;
3)проанализировать мнения различных специалистов в этой области;
4) доказатьнаши предположения как можно большим количеством примеров;
5)рассмотретьразличные виды синонимов;
6) определитьместо синонимов в грамматике;
Предметомисследования является один из разделов теоретической грамматики немецкогоязыка.
Объектисследования – синонимия и категории признаковости.
Структураработы следующая: работа состоит из трёх частей:
1) введение,где мы определили цель и задачи нашего исследования.
2) основнаячасть, которая содержит материалы нашего исследования.
3)заключение, содержащее основные выводы и ответы на вопросы, поставленные намиво введении.

I.Критерии выделения синонимов
Существуют поменьшей мере три подхода к определению сущности синонимов. Их спецификаусматривается:
1) в тождествеили близости выражаемого содержания (содержательный критерий);
2) в способностивыступать в тождественном контексте (формальный критерий, опирающийся натождество сочетаемости);
3) в единствесемантики и сочетаемостных потенций (комплексный подход).
В ряде работлексические синонимы определяются как единицы, обозначающие единое или близкоепонятие, причем обращение к понятийному тождеству (близости) синонимовсосуществует с принятием тождества (или близости) их лексического значения.Лексическое значение слова действительно связано с его понятийным содержанием,однако, обладая языковым статусом, оно не может отождествляться с понятиемпотому, что выступает во взаимодействии с другими содержательными аспектами языковойединицы — грамматическим значением, коннотативным и эмоционально-стилистическимзначениями или их оттенками, которые оказывают существенное влияние на лексическоезначение слова. Поэтому можно говорить лишь об общем сегменте понятия илексического значения слова, который выступает как предметно-логическая,концептуальная, ядерная часть его семантической структуры и сохраняет своюстабильность в любом его прямом употреблении.
Понятийная иденотативная общность слов является лишь условием их синонимии, поскольку и то,и другое находит отражение в семантической структуре слова, однако полностью неопределяет его значения. Поэтому более удачным представляется определениесинонимов как слов, которые соотносимы друг с другом по своему значению иупотреблению.
Обращение ксодержательному критерию синонимов (в нашем случае, прежде всего лексическихсинонимов со значением качественного и количественного признаков) опирается наспецифику семантической структуры слова, выявляемую с помощью компонентногоанализа и представляющую собой иерархически упорядоченную конфигурацию сем,соотносимых с аспектами ее лексического, грамматического,эмоционально-стилистического и коннотативного оценочного значений.
Лексическоезначение признаковых слов является центральным аспектом их семантическойструктуры, ее ядерной частью, вокруг которой группируются остальные аспектызначений и которая выступает как парадигматически зафиксированныйдифференциальный семантический признак (ДСП) в системе признаковых слов.
Лексическоезначение слова как бы двунаправлено: оно связано с конкретными объектами,явлениями объективной действительности, а также соотносимо с понятиями о них.Отсюда лексическому значению свойственны два уровня обобщения: денотативный исигнификативный аспекты значения ДАЗ и САЗ.
САЗ лексемынаиболее тесно соотносим и в известной мере перекрещивается с содержаниемпонятия о классе объектов, признаков, явлений. Он присущ номинативным единицамв системе языка, является их потенциальным содержанием, которое вбирает всеосновные характеристики соответствующего класса реалий (в нашем случае —признаков), и в основном фиксируется словарными статьями.
ВзаимодействиеСАЗ и ДАЗ в пределах частей речи неодинаково. Так, для имен существительных собственныхпреобладающей оказывается область денотативной соотнесенности с конкретнымлицом, а САЗ предельно нейтрализован. Наиболее характерна относительноравноправная представленность САЗ и ДАЗ для имен нарицательных, что связано сих номинативной функцией обозначения класса предметов и конкретного предметаданного класса.
В то же времяглаголы и прилагательные как имена по своей природе признаковые, не имеющиеконкретно выделяемого денотата в объективной действительности, характеризуютсясигнификативной направленностью.
САЗ, будучиглубинным семантическим образованием, играет первостепенную роль в пониманиизнака и его правильном употреблении. Семы, отражающие САЗ, несмотря на ихскрытый характер, являются необходимыми компонентами семантической структурыслова. Г. В. Вилюман относит к их числу так наз. семемы. К подобного рода семемамотносимы семемы, отражающие понятия признака — «признаковость», «качествопризнака», «количество признака», «форма», «аромат», «цвет», понятие предметата — «предметность», «одушевленность», «конкретность» и т. д.
Примногозначности слова план выражения (означающее) имеет связь не с одним, а снесколькими планами содержания, т. е. соотносимо с рядом значений и, наоборот,одно и то же значение может выражаться рядом означающих. В этом случае говорято знаковой асимметрии. С. Карцевский отмечает, что в связи с асимметрией«всякий лингвистический знак является в потенции омонимом и синонимомодновременно». Многозначное слово, таким образом, содержит множестволексических значений или лексико-семантических вариантов (ЛСВ), ассоциативносвязанных друг с другом и способных выступать как ряд предметно-понятийныхсодержаний, восходя, тем не менее, к одному, более
Отмеченные особенностисемной конфигурации содержания языковых единиц играют роль при выявлении синонимическихотношений между ними. Очевидно, что синонимия слов возможна при наличии в ихсодержании одной или нескольких тождественных сем, что и является условиемтождества или близости выражаемого ими значения, в частности, значениякачественного или количественного признаков. Какие семы в этом случае имеются ввиду? Прежде всего, это выделенные выше семемы типа «признаковость», «качество»,«количество», «цвет», «аромат» и др. Они являются необходимыми с точки зрениялексико-грамматической принадлежности слов, однако не достаточными для точногоопределения их конкретного значения. Это особенно важно учитывать в случаеполисемии признаковых слов, ЛСВ которых содержат дополнительные семы ДАЗ,отражающие конкретный признак предмета, явления. Именно последние отвечают второмуусловию синонимии признаковых слов. Совокупность необходимых и достаточныхсемем и сем, способствующих наиболее полному «узнаванию» и пониманию значенийслов, и является основой их синонимии. В зависимости от того содержательногоаспекта, в котором устанавливается синонимия, в качестве необходимых идостаточных сем выступают, помимо сем ДАЗ, семы коннотативного аспекта, чтоособенно важно учитывать при анализе синонимических средств выражения значения признака.
В значенииязыковой единицы заложена потенциальная возможность ее сочетаемости в синтагматике.В то же время значение и семантическая сочетаемость онтологически неоднородны.Если в значении отражена номинативная функция знака, то семантическаясочетаемость является отражением его синтагматической функции и вторична по отношениюк значению.
Наложение ограничениясочетаемости, вызванное наличием той или иной семы как ДСП семантическойструктуры синонима, может ограничить их взаимозаменяемость. В особенности этоотносится к прилагательным, как, впрочем, и к другим классам признаковых слов,которые не имеют предметно-понятийной соотнесенности и для которых критерийсочетаемости приобретает релевантное значение. В этом плане, например,прилагательные с более широкой семантической структурой, в которой преобладаетСАЗ, (почти) не имеют сочетаемостных ограничений (напр.: хороший, плохой), в товремя как прилагательные с более конкретным содержанием (ДАЗ), в том числе и ихЛСВ, ограничивают круг возможных сочетаемостных потенций, напр., прилагательныхсо связанным значением (типа «кромешный», «благой»), которые обладают предельноузкой сочетаемостью. Такие группы прилагательных существуют и в немецком языке,напр., прилагательные со связанным значением типа blond — Haar, rötlich — Haar, vergilbt — Papier, что обусловлено более низким, по сравнению с другими лексико-семантическимиклассами прилагательных (типа weiß, rot, blau), уровнем абстракции.Отсюда можно сделать вывод, согласно которому, чем конкретнее значение прилагательного,тем более оно денотативно направлено, и в этом случае есть все основанияговорить об его ДАЗ.
Семы,входящие в содержательную структуру языковой единицы на ее парадигматическойоси, образуют сложную, иерархически упорядоченную конфигурацию. Ведущая рольпри этом принадлежит семам, соотнесенным с денотативной функцией знака ивходящим в ДАЗ и САЗ на правах категориальных сем, которые являются постояннымив любом прямом употреблении знака. Остальные семы, отражающие различные аспектызначений, имеют второстепенный, потенциальный характер и актуализируются подвоздействием контекста. На этом принципе, в частности, основан механизмформирования переносного значения. В ряде случаев переносное значениефиксируется словарной статьей, т. е. нормативно закреплено.
Нередко подвлиянием контекстуального окружения в содержательную структуру слова может бытьпривнесена и актуализирована сема, не свойственная значению знака, но созвучнаяему. Взаимодействие приращенного в условиях контекста значения со значением,нормативно зафиксированным, рассматривается как смысл языковой единицы.
Яркойиллюстрацией взаимодействия прямого и переносного (актуализированного вконтексте) значений является процесс порождения метафор как образных средствязыка, в содержании которых помимо актуализации переносного ДАЗ,актуализированы семы эмоционально-стилистических и коннотативных значений, аследовательно, и значений качественного признака. Механизм образования метафор основанв первую очередь на нарушении «запрограммированных» прямых ДАЗ слова сочетаемостныхпотенций, которые «предсказывают» значение элементов его дистрибуции.Происходит совмещение значений — прямого и контекстуально обусловленного иактуального. Это совмещение основано на наличии общего смыслового признака в семантическойструктуре слова в его прямом значении и слова, субститутом которого выступает метафора.В результате усложняется номинативная функция слова-метафоры, которое «… ужеслужит не только средством наименования того или иного предмета, но также (и вэтом специфика метафоры) средством выражения субъективной оценки предметов и явленийдействительности со стороны говорящего.
Общейхарактерной чертой актуализированного под давлением контекста значения являетсяотражаемая им номинативная переориентация знака, выступающего в качествесубститута слова, для которого данное значение является прямым. Это имеетнепосредственное отношение к проблеме синонимии, основанной на тождестве илиблизости значений слов. При этом синонимия приобретает особый —семантико-функциональный контекстуальный характер.
 
I.1 Типысинонимов и общая классификация синонимов
Итак, внаиболее общем плане синонимы могут быть определены как языковые знаки, имеющиеразную структурную оформленность, но обладающие тождественным или близкимзначением и способные выступать в большинстве случаев в тождественнойдистрибуции. Последний момент, однако, ограничен наличием определенных ДСП.
В терминахкомпонентного анализа синонимы с тождественным значением являются точнымисинонимами и имеют тождественное семантическое описание.
Что касаетсяпризнаковых слов, то их семантика прежде всего сигнификативно направлена, а ДАЗвыявляется в их сочетаемости с определяемым. Очевидно, что при этом могут бытьактуализированы различные стороны и оттенки обозначаемых признаков, в то времякак остальные семы создают смысловой фон ДАЗ, что способствует формированиюособых видов признакового значения, почти не находящих полных эквивалентов всодержании других признаковых слов.
Близостьсинонимов отражена в наличии у каждой единицы, наряду с тождественнымсодержательным сегментом, таких ДСП, по которым синонимы противопоставлены другдругу.
В зависимостиот избираемого аспекта различаются синонимы лексические, грамматические,словообразовательные, стилистические, территориальные и др.
Наличие ДСПпозволяет говорить об идеографических синонимах как элементах с частичносовпадающим ДАЗ, в нашем случае — лексическим значением признака.
В этой связиособое место занимает вопрос о синонимии многозначных слов, к которым относимои большинство признаковых слов. Очевидно, что реальные синонимические отношениявозможны при реализации отдельных значений, в частности, ЛСВ прилагательных,наречий, глаголов, существительных.
Смысловаянеравнообъемность синонимов позволяет говорить о степени их синонимичности.Так, Дж. Лайонз выделяет 2 большие группы синонимов — полных и тотальных.Полные синонимы — это слова, у которых совпадают все аспекты значения,тотальные синонимы — это слова, взаимозаменимые во всех типах контекста. Такимобразом, выделяют 4 вида синонимии: 1) полная и тотальная, 2) полная, но нетотальная, 3) неполная, но тотальная, 4) неполная и не тотальная.
Э. Агриколаговорит о синонимии в узком и широком смысле. В первом случае речь идет ословах, обладающих набором сем, допускающим их взаимозаменяемость по меньшеймере в одном контексте (напр.: absolut — komplett/total/vollkommen/völlig/vollständig),во втором — синонимия слов основана на отношении общего и частного или рода ивида (Blume = Sonnenblume/Mohnblume/Strohblume/Topfblume). Второй видсинонимических отношений подробно исследован Э.Г. Ризель, которая выделяет 2класса синонимов: 1) тематическую группу и 2) тематический ряд.
На основаниивышеизложенного можно заключить, что первостепенным условием синонимии являетсяналичие в содержательной структуре языковых единиц минимум одной тождественной семы,необходимой при идентификации значения. В этой связи можно сослаться на мнениеВ.Г. Вилюмана, который считает, что синонимические связи «принципиально…могут быть представлены тремя вариантами: у слов… имеется (1) хотя бы однаобщая семема, (2)… хотя бы одна общая сема, (3) хотя бы одна общая семема исема».
Тождество илиблизость значения могут быть выявлены у языковых единиц, принадлежащих нетолько различным частям речи, но и расположенных па различных языковых уровнях.В этом плане Е.И. Шендельс выделяет синонимы:
1)      внутриаспектные(когда сопоставляются категориально однопорядковые единицы);
2)      межаспектные(когда сопоставляются категориально разнопорядковые единицы, принадлежащиеразличным уровням языковой структуры и имеющие различную по сложностиструктуру.
Основаниемдля выделения межаспектных синонимов является, помимо тождества или сходствазначения, их семантико-функциональное тождество (близость).
На основаниивышеизложенного можно сделать вывод, что идеографические и стилистические синонимы,к которым относятся и признаковые слова, с одной стороны, могут быть системнымии контекстуальными, с другой — внутриаспектными и межаспектными. Причем этигруппы перекрещиваются.
Отсюда можновыделить следующие типы синонимов:
1) системныевнутриаспектные; 2) системные межаспектные; 3) контекстуальные внутриаспектные;4) контекстуальные межаспектные.
Этаклассификация является для нас исходной.
 
I.2Контекстуальные синонимы
Нередко подвоздействием контекста семантическая структура слов претерпевает изменения, врезультате которых происходит перестройка семного состава: семыпредметно-понятийного ДАЗ частично нейтрализуются и отодвигаются на второйплан, в то время как актуализируются семы, отражающие второстепенные в прямомупотреблении слова значения. Иногда в содержание языковой единицы могутпривноситься семы денотативных значений элементов дистрибуции; в результатеслово приобретает семантические функции, свойственные другому слову, длякоторого данное значение является денотативным и парадигматическизафиксированным. Так рождаются, в частности, метафоры. В результате возникаетконтекстуально обусловленная синонимия, а сами лексемы выступают какфункционально-семантические или контекстуальные синонимы (КС).
Противопоставляяконтекстуальные синонимы словарным, Е. В. Салькова указывает на основныесемантические моменты, способствующие их вступлению в отношения контекстуальнойсинонимии:
1)      Словарныйсиноним, в отличие от КС, имеет в языке более узкое значение: Mein Sohn(словарный синоним—          СлС) ist noch klein. Das Kind (КС) ist drei Jahrealt.
2)      СлС,в отличие от КС, имеет в языке более широкое значение: gehen (СлС) — wandern(КС).
В обоихслучаях синонимы находятся в одной семантической области.
3)      Синонимынаходятся в одной семантической области, но несопоставимы по объему значения:Der Panzer kroch (КС) auf ein fernes Waldstück zu (= rollen — СлС).
4)      Синонимыотносятся к разным семантическим областям. При этом КС приобретаетметафорическое значение: Das Flugzeug knatterte (КС) über die Stellunghinweg (СлС-flog).
Итак, привхождении в одну семантическую область сохраняется единство или близостьденотативного значения, а отношения между единицами формируются по типу «род —вид». При более широком значении, чем у СлС (der Sohn—das Kind), в семантическойструктуре речевой единицы, наряду с денотативными семами ДАЗ, в благоприятномконтексте актуализируются семы, которые для этой единицы являются вообщевторостепенными и потенциальными.
При болееузком значении, чем у СлС (gehen —wandern), а также при вхождении синонимов вразные семантические области семантическая структура КС, введенного втождественный контекст, под его воздействием приобретает сему, свойственную ДАЗсловарного синонима, что и обусловливает возникновениефункционально-семантической синонимии.
Как видно,при выделении контекстуальной синонимии первостепенным оказывается критерий ихсочетаемости.
Такимобразом, значение КС обладает по меньшей мере двумя достаточными и необходимымисемами: собственным ДАЗ, который частично нейтрализован (или обобщен — САЗ), изначением СлС (переносное значение, актуализированное в данном контексте). Вэтом плане можно говорить не столько о значении, сколько о смысле языковойединицы, ее речевом Л СВ.
Итак,синонимия как лингвистическое явление есть продукт не только системы языка, нои ее речевой реализации.
 

I.3Системные синонимы для выражения качественного признака
Какотмечалось, понятийное содержание качественного признака наиболее однозначноотражается в семантической структуре качественных прилагательных и наречий. Вих семантической структуре доминируют семы: «принадлежность к определенномуклассу слов», «конкретно-качественная признаковость», которая отражает ДАЗприлагательного (наречия), «эмоционально-стилистическая и оценочнаяконнотация». Для последнего аспекта характерно то, что он может бытьпарадигматически закрепленным, узуальным и фиксироваться словарями, либопривноситься и актуализироваться под давлением контекста, в сочетании сэкспликандумом.
При этомосновным является ДАЗ конкретного качества, отраженный в наборе и определеннойконфигурации сем. Данная совокупность денотативных сем является необходимым идостаточным основанием для определения степени синонимии прилагательных(наречий). Второстепенные семы, а также семы, отражающие эмоционально-стилистическуюи оценочную коннотацию, выступают как ДСП. При синонимии прилагательных(наречий) по ДАЗ они являются слабо маркированными содержательными элементами,хотя при взаимозамене и привносят в смысл высказывания соответствующие оттенки.При выделении же рядов стилистических или территориальных синонимов ониприобретают доминантный характер.
Рассмотримодну из таких пар: stark — kräftig. Словарь современного немецкого языкапод ред. Р. Клаппенбах дает следующее толкование данного значения:
stark:
1. viel Kraftbesitzend a) körperlich kräftig: ein starker Mensch, Mann, Bursche,umg. Kerl; ein starkes Tier, Hirsch, Bock; seine starke Natur; er hat starkeArme, Muskeln; sie packte mit starken Händen, Fäusten zu; ein starkerHändedruck: er ist sehr stark; salopp, stark wie ein Bär.
b) mächtig;ein starker Staat, eine starke Partei; eine starke Armee, Flotte; ein Staat istökonomisch, militärisch stark.
Kräftig:
 1. stark,kraftvoll
a)      mit,voll Körperkraft: ein kräftiger Mensch, Stammhalter, Bursche; seinekräftige Konstitution, Natur; hier werden kräftige Arme, Fäustegebraucht; ein kräftiger Hieb, Händedruck;
b)      gutentwickelt; der Baum hat kräftige Zweige, Triebe; die Blume hat einen kräftigenStiel; er hat ein kräftiges Kinn; das Mädchen ist recht kräftig;
c) grob: kräftigeAusdrücke, Fluche gebrauchen; er hat eine kräftige Ausdrucksweise; erredete, führte eine kräftige Sprache.
Как видно,оба прилагательные имеют общий сегмент денотативного значения, а именно: сему„körperlich kräftig, gut entwickelt". В этой области обасинонима характеризует в основном тождественная сочетаемость, а следовательно,и взаимозаменимость. Это подтверждается и данными Словаря синонимов, где kräftigтолкуется посредством своих синонимов следующим образом: (einen gutausgebildeten Körper mit der Fähigkeit zu schwerer Arbeit besitzend)athletisch, herkulisch, muskuliös, (baum) stark, riesenstark, stämmig,robust, kernig, и т. д.
В то же времякомпонентный анализ показывает, что kräftig означает большую степень физическойсилы, тогда как денотативное значение stark имеет более широкий объем понятия(ср. его синонимы с усилительными компонентами (baum)stark, riesenstark), атакже некоторое присутствие разговорной окраски. Это препятствует взаимозаменеприла¬гательных в словосочетаниях, где актуальна сема mächtig (ein starkerStaat и т. д.).
Оппозицияданных сегментов семантической структуры прилагательных stark и kräftigзатрагивает стилистическую область, т. е. лежит и в плоскости стилистическойсинонимии.
Показательнав этом плане специфика синонимии многозначных прилагательных, обладающих какпрямым, так и переносным значениями. Так, прилагательные klar, hell, deutlichсинонимичны в отдельных ЛСВ, напр., klar в прямом значении «ясный», сочетаясь ссуществительными, обозначающими какую-либо информацию (Antwort, Auskunft),синонимично прилагательному deutlich. В переносном же значении «ясный, звонкий»klar имеет иные сочетательные потенции (напр., Stimme) и синонимичноприлагательному hell, значение которого здесь также является переносным и внекоторой степени связанным.
Взаимозаменяемостьограничена при связанных значениях признаковых слов, когда они вступают вкачественно иные синонимические отношения. Устойчивость словосочетания ичастичное переосмысление значения прилагательного ограничивает и кругизбираемых им синонимов. Это синонимические пары типа schweren Leibes sein =schwanger sein; schwer von Begriff = begriffsstutzig; schweren Herzens =schmerzerfüllt; einen schweren Kopf haben = Sorgen haben; schwere Liderhaben = müde sein и т. д., ср. также glimpflich в словосочетанииglimpflich davonkommen = keinen größeren Schaden erleiden (= umg.mit einem blauen Auge davonkommen), напр.: Ich atmete auf, ich war glimpflichdavongekommen. (=mit einem blauen Auge davongekommen).
Не последнююроль в семантической характеристике стилистических синонимов играетэмоционально-стилистическая коннотация, которая тесно связана с денотативнымзначением прилагательного. Так, прилагательное feist по денотативному значениюсинонимично прилагательному dick, но, обладая эмоционально-стилистическойконнотацией пренебр., привносит ее в выражаемый в контексте смысл, напр.:...erhob das feiste Gesicht gegen den Himmel…
Очевидно, чтопо всем параметрам feist может быть заменено прилагательным dick, однако приэтом утрачивается эмоционально-оценочная коннотация высказывания.
Наиболее яркопрослеживаются ряды стилистических синонимов на примере полуаффиксальных исуффиксальных моделей имен существительных со значением носителя определенного качества.Денотативное значение данных имен включает семемы «предметность», «лицо», в товремя как семантика признака несколько сдвинута на периферию, хотя и активновзаимодействует с выделенными выше семемами. При этом в подавляющем большинствеслучаев она тесно связана со стилистическим и оценочным потенциалом имен типа«пренебрежение», «бранное слово», «похвала» и т. п.
Разговорныйоттенок, а также эмоционально-субъективная оценка качества, присущего лицу, исамого лица, во многом связана с семантикой полуаффиксов. Последняя являетсядля семантики модели актуальной, независимо от того, является ли мотивирующаяоснова деривата в этом плане маркированной или нейтральной.
Наиболее яркопроявление коннотативных значений наблюдается в случае, когда они представленыв семантике обоих конституеитов словообразовательной модели. Эта коннотация темнасыщеннее, чем больший стилистический и эмоционально-оценочный потенциалзаключается в значении мотивирующего слова словообразовательной модели: Freß-sackгруб, бранн. слово — «обжора»; Plumpsack — шутл. разг. — «увалень», «тюлень»;Hornochse — бран. — «дурак», «пустомеля»; Brummochse — груб. — «дурак»,«дуралей», «упрямец»; Faselochse — разг.— «пустомеля» и др.
 
I.4Системные синонимы для выражения качественного и количественного признаков
Категорияколичественного признака включает в свой объем не только содержание точныхвеличин, но и соотнесена с такими понятиями, как величина и интенсивностьпризнака, действия, процесса. Как отмечалось выше, в этом смысле есть основаниеговорить не только о количественном, но и качественно-количественном признаке.
Значениеколичественного признака является категориальным для выделяемого в немецкомязыке субкласса наречий меры и степени. Помимо этого, в их содержании имеетсясема субъективной оценки обозначаемой степени признака, которая взаимодействуетс доминантными семами, не всегда, однако, являясь актуальной.
Как правило,оценка ориентирована на количественную норму признака по отношению к тому рядупредметов, явлений, к которым данный признак приложим, ср.: усиление признака:
Doch um denjungen Anwärter auf die Beine zu bringen, war die Zeit zu kostbar.
Er galt alsguter und äußerst gewissenhafter Fachmann…
Ослаблениеполной или сверхполной степени признака:
...zwei etwaszu lang… gewachsene Schneidezähne schauten unter der Oberlippe hervor…
Ahlemannschien von der Mitteilung nicht sonderlich beeindruckt…
Здесьвыделимы некоторые семантические подгруппы наречий, объединенных по наличию поменьшей мере одной доминантной семы ДАЗ.
Для группынаречий со значением усиленной (повышенной) или очень высокой степенихарактерна общая сема «в высокой, в наивысшей степени» Очевидно, что эти семы визвестных пределах активно взаимодействуют с семами «полноты проявляемогокачества», «субъективной оценки степени», первая из которых может бытьпредставлена в семантической структуре наречия, а вторая может быть какактуальной, так и потенциальной.
 В даннойгруппе наиболее однопланово и потому категориально эта сема отражена в ДАЗнаречия sehr, которое может рассматриваться как доминанта синонимического ряда.В то же время каждое из наречий характеризуется собственным набором ДСП. Этоотносится даже к наиболее тесно соотносимым с sehr синонимам: zu, höchst, äußerst,außerordentlich. Так, zu означает не только высокую и усиленную степенькачества, но и его сверхнормативную полноту; höchst, äußerst —предельную интенсивность проявления качества, чего нельзя утверждать поотношению к sehr, а наречию außerordentlich присущ ДСП выделения данногокачества, на фоне высокой степени его проявления, из ряда однородных. Эти семынастолько актуальны, что взаимозамена наречий невозможна, несмотря па общностьих денотативного значения, ср.: Als sie seiner ansichtig wird, reagiert sie zunächstsehr eigenartig...(= äußerst? zu? höchst? außerordentlich?).
Замена здесьносит скорее односторонний характер, а именно: замена на наречие sehr.Очевидно, однако, и то, что при этом нейтрализуются те ДСП, которые релевантныдля содержательных структур данных наречий, в особенности семыэмоционально-субъективной оценки качества, ср.: Er galt als guter und äußerstgewissenhafter Fachmann… (=sehr); Diesmal durfte er nicht zu spätkommen...(=sehr)… und seine Stimme schwankte höchst sonderbar (=sehr).
Доминантойрядов контекстуальных синонимов являются, соответственно, качественныеприлагательные, глаголы с семой качественного признака, либо синтаксическиегруппы со стилистически нейтральным глаголом и его качественнымиопределителями, в том числе и существительными, обозначающими эталон сравнения.

II. Синонимияпри сравнениях сходства
Как видно извышеизложенного, сравнение сходства обладает гибкой семантической структурой,позволяющей соответствующим синтаксическим единицам выступать в качествеконтекстуального синонима метафор для обозначения признака. Еще болееинтенсивно контекстуальная синонимическая связь наблюдается междусинтаксической структурой сравнения сходства и качественными прилагательными,которые выступают в роли системного СлС и доминанты синонимического ряда. Приэтом обе единицы могут рассматриваться как межаспектные синонимы, поскольку вструктуре сравнения сходства взаимодействуют: сравниваемое, основа сравнения(t.c.) и эталон сравнения, напр.: Die Stollen (сравниваемое) waren dunkel(t.c.) wie Keller.— wie Keller — сравнительная конструкция (CK).
Одна изрелевантных характеристик сравнения сходства состоит в тесной смысловойспаянности эталона сравнения и t.c, которая отражает онтологически узуальнуюсвязь, взаимопроникновение означаемых предмета и признака. В языке этавзаимопроницаемость наблюдается при актуализации САЗ опорного имени CK, а такжепри его несовместимости с семантикой сравниваемого. В результате всемантической структуре эталона сравнения актуализируются семы качественногопризнака, созвучные значению t.c, а вся синтаксическая структура тяготеет квыражению высокой, полной степени признака, хотя эта сема и не является дляданного вида сравнения категориальной и доминантной и лишь сосуществует с семойсравнения сходства. Напр.: Der Himmel war grün wie ein unreifer Apfel.(=Der Himmel war/sehr/ grün, tiefgrün).
Возможностьвозникновения межаспектных контекстуальных синонимических отношений междуприлагательным и конструкцией сравнения сходства существует при элиминации t.c.из синтаксической структуры. Это имеет место в случаях, когда именанарицательные под влиянием контекста способны чрезвычайно актуализировать в САЗне только значение предметности, но и сему конкретно-качественного признака.Функция t.c, выполняется опорным именем существительным CK, в САЗ котороговзаимодействуют две одинаково доминантные семемы: предметности и качественногопризнака, наиболее существенного, узуального для класса обозначаемых предметов,напр.: Von oben gesehen, sahen Häuserblöcke, Straßen und Höfewie Zellen aus.
Основная цельсравнения заключается в создании образного представления сравниваемого. Приэтом, чем менее семантически конгруэнтны сравниваемые, тем более эталонсравнения тяготеет к выражению признака, а не субстанции. В таких случаяхчастично нейтрализована семантическая функция сравнительного союза wie, а всягруппа вступает в контекстуально обусловленную синонимическую связь скачественным прилагательным, означающим тот же признак с помощью прямогозначения.
Средирассматриваемых групп особую позицию занимают т.н. конструкции гипотетическогосравнения (КГС). Они обладают специфическими особенностями как в планевыражения, так и в плане содержания, что отличает их от CK- Модель КГС — „wie +пред ложно-падежная группа, причастие I/II, прилагательное". В отличие отCK, опорное имя КГС не имеет опоры на сравниваемое, которое не только непредставлено в соответствующей синтаксической структуре, но и не можетмыслиться имплицитно. Напр.:
Wie aufVerabredung erwähnten sie ihn gar nicht.
Zwischen denGeschützen war die Erde wie umgepflügt.
В результате опорноеимя КГС не может считаться полноценным эталоном сравнения. Его функция сводитсяк уточнению и образной характеристике t.c, который, теряя свою функцию истинноt.c, становится квази-t.c. и выступает скорее как определяемое.
Видоизменяетсяи семантическая функция wie, который транспонируется в область модальных частици может рассматриваться как сравнительно-модальная частица.
КГС с опорнымприлагательным, предложно-падежной группой, причастиями, выражающими признак,вступают в синонимические отношения с придаточным ирреального сравнения. Ихсинонимия основана на общности, выражаемого качественного признака. Всложноподчиненном предложении актуализация данного значения возможна присмысловом тождестве подлежащего в придаточном ирреального сравнения иподлежащего, дополнения или определения в главном предложении, а также привыполнении однокорневым с опорным именем КГС слова функции предикатива впридаточном. Напр.: Daneben glänzte das Gebäude des Kindergartens mitden bunten Blumenkästen wie frisch gewaschen. (=als wäre es frischgewaschen)
Синонимия КГСи придаточных ирреального сравнения не является чисто контекстуальной, ибо поструктурной характеристике тяготеет скорее к системной внутриаспектнойсинонимии, в то время как категориальный характер опорного имени (в том числе иего лексическое значение) делает такие синонимические отношения контекстуальнозависимыми.

III.Синонимия степеней сравнения
В связи свышеизложенным особого внимания заслуживает синонимия форм компаративной ипревосходной степеней сравнения (КФ и ПрС), в которых может бытьактуализировано качественно-количественное значение ослабленного или, наоборот,усиленного признака.
В системеоппозиций грамматической категории степеней сравнения КФ и ПрС присуще значениеотносительности, что вытекает из самой сущности сравнения, где в качествеосновы берется исходное значение признака, которое может быть выражено какоднокорневым, так и семантически полярным прилагательным (наречием). В первомслучае КФ выражает абсолютное возрастание признака. Это значение наиболее четкопредставлено при наличии или импликации в синтаксической структуре CK, опорноеимя которой обозначает эталон сравнения и, следовательно, имплицирует качествои норму исходного признака в описываемой ситуации.
Сложнееобстоит дело при определении ориентации в контексте, где отсутствует четкая семантикаисходного признака. В таком случае констатация усиления или ослабления признакав основном опирается на позицию КФ на семантической шкале и в определенном планеотходит от закономерностей, регулирующих ее значение в системе оппозицийстепеней сравнения. В лингвистической литературе отмечается, что в подобных случаяхзначение КФ выражает не усиление качества (в положительном или отрицательномсмысле), а его приближение к норме, свойственной признаку, обозначенному однокорневойс КФ исходной формой. Ср.: Also würden sie wohl bald Weibsbilder ins Hausbringen. Frau Hardekopf ahnte dunkel, daß damit kleine und auch größereKatastrophen im Anzug waren. (größere Katastrophen = mehr als kleineт. е. приближение к норме, свойственной признаку groß в его приложении к понятию,обозначенному существительным Katastrophe).
В данномслучае значение КФ приобретает абсолютный с точки зрения системы оппозицииграмматической категории степеней сравнения, т. е. элятивный, характер.Элятивное значение КФ является несобственной семантической функцией иактуализируется при полной смысловой изоляции КФ от эталона сравнения.
Такимобразом, элятивное значение КФ обозначает неопределенную степень наличияпризнака и его нормы, ориентируясь на свою позицию между полярнымиприлагательными на семантической шкале. Отсюда его значение ослабленного качественногопризнака, смягчающий оттенок, приблизительное наличие степени качества. Такуюфункцию КФ выполняет:
1)      вустойчивых словосочетаниях, обозначая:
а) возраст:Sein Nachbar sagte prost. Es war ein älterer Bürger mit einem Bauchin einem wollenen Hemd.
б) время (КФв синтаксической функции обстоятельства или определения): Die Männer ausder Brigade kamen jetzt öfter zu ihm…
2)      всвободных сочетаниях с абстрактными существительными:
Eines Tages,als Unrat die Rechnung über einen größeren Auftrag ebenbeglichen hatte, öffnete sie die Lippen.
На основании вышеизложенногоможно сделать вывод, что несобственная элятивная семантическая функция КФявляется контекстуально обусловленной. При этом в семантической структуре КФактуальны семы: 1. «абсолютное значение», 2. «ослабление признака», 3.«неопределенная степень качества», 4. «ориентация на полярное значение».

Заключение
Итак, врезультате нашего исследования можно сделать следующие выводы:
Лексическиесинонимы определяются как единицы, обозначающие единое или близкое понятие,причем обращение к понятийному тождеству (близости) синонимов сосуществует спринятием тождества (или близости) их лексического значения.
Лексическоезначение слова как бы двунаправлено: оно связано с конкретными объектами,явлениями объективной действительности, а также соотносимо с понятиями о них.Отсюда лексическому значению свойственны два уровня обобщения: денотативный исигнификативный аспекты значения ДАЗ и САЗ.
Выделяют 4вида синонимии: 1) полная и тотальная, 2) полная, но не тотальная, 3) неполная,но тотальная, 4) неполная и не тотальная. Тождество или близость значения могутбыть выявлены у языковых единиц, принадлежащих не только различным частям речи,но и расположенных па различных языковых уровнях. В этом плане Е.И. Шендельсвыделяет синонимы:
1)      внутриаспектные(когда сопоставляются категориально однопорядковые единицы);
2)      межаспектные(когда сопоставляются категориально разнопорядковые единицы, принадлежащиеразличным уровням языковой структуры и имеющие различную по сложностиструктуру.
Основнойцелью нашей работы было рассмотреть различные виды синонимов. Что и былоосуществлено нами в основной части работы. Мы рассмотрели:
1)контекстуальные синонимы;
2)системныесинонимы для выражения качественного признака;
3) системныесинонимы для выражения качественного признака;
Нами былирассмотрены так же некоторые аспекты синонимии степеней сравнения и синонимиипри сравнениях сходства.
Одной иззадач, поставленных нами в начале исследования, было определить значениесинонимов. Итак, основываясь на вышеизложенной классификации и многочисленныхпримерах синонимов можно сделать вывод, что синонимы играют очень важную роль влюбом из языков мира. Присутствие их в языке показывает степень развития, а также говорит о его богатстве. Чем разнообразнее синонимы в языке, тем большеможно обнаружить в нем способов выражения денотативных и сигнификативныхпризнаков предмета.
Такимобразом, в заключение отметим, что поставленные нами цели и задачи достигнуты.

Списоклитературы
1. К.В. Архангельская.Равнозначные синонимы немецкого языка. – Учённые записки/ Моск. гос. пед.ин-тут. ин. яз. им. М. Тореза, 1958, т. 16. 2. Ю. Д. Апресян. Проблемасинонима. Вопросы языкознания.
3. О.С. Ахманова. Очеркипо общей и русской лексикологии. М., 1957.
4. В.В. Виноградов.Лексикология и лексикография. Избранные труды. М., Наука, 1977.
5. Л.Р. Зиндер, Т.В.Строева. Пособие по теоретической грамматике и лексикологии немецкого языка.М., 1962.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.