Реферат по предмету "Иностранные языки"


Функционально-семантические особенности модальных глаголов в английском языке в косвенной речи

Содержание
Введение
1. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы
Роль модальных глаголов в языке
Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка
Употребление модальных глаголов с неопределенным личным местоимением «one»
Модальные глаголы и их функции
2. Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи
2.1. Краткая характеристика источников
2.2. Формы обработки данных
Заключение
Список литературы
Приложение
Введение
Категории модальности посвящено огромное количество работ, но наиболее распространенное определение языковой модальности сводится к тому, что эта категория выражает отношение сообщения с точки зрения говорящего. Модальность охватывает те грамматические средства, которые выработались благодаря назначению языка как средства общения и обеспечивают доступность и действенность сообщаемой мысли. По Виноградову В.В., модальность прежде всего проявляется в предложении. Модальность передается всеми значениями и оттенками, выражаемыми синтетическими и аналитическими формами наклонений глагола. [9; с. 8]
Или, другими словами, модальность (от modalis – модальный и modus – способ, мера) — это фукнционально-семантическая категория, выражающая разные виды отношения ВЫСКАЗЫВАНИЯ к ДЕЙСТВИТЕЛЬНОСТИ. А также разные виды субъективной квалификации сообщаемого. Она является языковой универсалией, принадлежащей к числу основных категорий естественного языка. Термин «модальность» используется для обозначения широкого круга явлений, неоднородных по смысловому объему, грамматическим свойствам и по степени оформленности на разных уровнях языковой структуры. Одним из средств ее актуализации и являются модальные глаголы. [8; с. 589]
1. Типы глаголов в английском языке. Модальные глаголы
Ниже приведены обобщенные сведения о модальных глаголах английского языка, их значениях, функционально-семантических особенностях и вариантах использования, на основе изученной литературы. С целью последующего сравнения теоретической и практической частей данной курсовой работы, в качестве примеров в теоретической части приведены варианты использования модальных глаголов в прямой речи. Все нижеприведенные примеры заимствованы из художественной литературы английских и американских писателей XX века, таких как Артур Голден, Ян Флеминг, Дж. Толкиен и Майкл Кричтон. Более подробная характеристика данных источников дана в гл. 2.1.
Глагол– часть речи, которая обозначает действие или состояние.
В соответствии со степенью утраты глаголом лексического значения и его ролью в предложении английские глаголы делятся 2 группы: смысловые (полнозначные) и служебные (вспомогательные и глаголы-связки)
Смысловой глагол имеет собственное лексическое значение и выполняет роль простого глагольного сказуемого в предложении. «Many people studylanguages now»àМногие люди изучают языки.
Вспомогательный глагол не имеет никакого лексического значения и употребляется в сочетании со смысловым глаголом для образования аналитических (составных) форм. Наиболее распространенными вспомогательными глаголами в английском языке являются: tobe(am, are, was, were), todo(does, did), а также tohave, shall, will, should, would.
«Next I amwishing to know what is the policy of The Group in the matter of cane sabotage» àДалееяжелаюзнать, чтоявилосьосновойсаботажадляполицииГруппы. Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun».Present Continuous, настоящеепродолженноевремя.
«Therealwardoesnotresemblethelegendarywarinitsprocessoritsconclusion» àНастоящаявойнанепохожаналегендарнуювойнувеедействиииливеезавершении. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/Present Simple, настоящеепростоевремя, II лицо.
«They haven't learnedyour name, but it makes no difference» à«Онинезапомнилитвоеимя, ноэтовэтомнетразницы». /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/ Present Perfect, настоящеесовершенноевремя.
«I shallneed some help tonight». àМненужнабудетпомощьсегоднявечером. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/ Future Simple, простое будущее время.
«We will notspeak of such things even in the morning of the Shire» àМынебудемговоритьотакихвещахдажеутромвШире/J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/ Future Simple, простоебудущеевремя.
«He should have been taken alive» àЕгонадобыловзятьводиночку. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.» / Suppositional Mood, прошлоевремя.
«Who would have saidanything to Daly about Meredith? » àКто сказал бы что-нибудь Дейли о Меридит?.. /MichaelCrichton, «Disclosure»/ Subjunctive II, нереальное условие.
Примечание 1. Полнозначные глаголы tohave, todo, tobeмогут быть как смысловыми так и служебными словами.
«He does not need you — he has many more useful servants — but he won’t forget you again» à Он не нуждается в тебе – у него много более полезных слуг, но он больше тебя не забудет. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/ (смысловой глагол со значением «иметь»)--PAGE_BREAK--
«The party was going to make up thirteen, so His Excellency has askedme to be the fourteenth» àВечеринкабылаорганизованадлятех, комустаршетринадцати, поэтомуХисЭкселенсипопросиламенябыть«начетырнадцать». /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun».(вспомогательные глагол, используемый для образования составной формы)
Глагол-связка в процессе развития языка утратил свое лексическое значение, но не полностью, как вспомогательный глагол. Он частично сохранил свое лексическое значение и поэтому может употребляться в сочетании с предикативом в качестве части составного именного сказуемого.
«Helooksmorethanhalflikeagoblin» àОнвыглядитпохожимнагоблинабольше, чемнаполовину. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«But I am a stranger in these parts àНоячужойвэтихземлях. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«Louise Fernandez is asmart attorney» àЛуизаФернандез– находчивыйюрист. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«She is agift from God» àОна– дарбожий. /Michael Crichton, «Disclosure»/
Служебный глагол не имеет самостоятельной функции в предложении. Он употребляется лишь как часть составного сказуемого – составного именного или простого глагольного.
«Oh, well," she said, «anyway, don't you think our Sayuri lookscharming this evening!» à«О, да», сказала она, «Но не думаешь ли ты, что наша Саюри выглядит очаровательно этим вечером! /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
Примечание 2. Вспомогательные глаголы have, shall, will, should, would по форме схожи с модальными глаголами, но различны по функциям/
1.1 Роль модальных глаголов в языке
Модальные глаголы в английском языке являются одним из средств выражения модальности, то есть отношения действия глагола-сказуемого к действительности. Однако, этот тип модальности, в отличие от модальности, выражаемой наклонением, является субъективной, выражающей субъективное отношение говорящего к высказыванию. Говорящий считает то, о чем говорит, необходимым, целесообразным, допустимым или невозможным, предполагаемым и т.п.
Наиболее явно модальное значение проявляется при употреблении повелительного наклонения. Императив выражает волю говорящего к совершению действия, названного основой глагола. Его значение изменяется в зависимости от того, кому адресована изъявляемая воля говорящего. Если она адресована самому говорящему, то повелительное наклонение «Выражает собственное решение, самопринуждение говорящего лица» а также его побуждение, согласие, просьбу и желание совершить действие (поступок)» [9 / 87, с. 152]. Ванглийскомязыкевэтомслучаечащевсегоиспользуетсяглаголshould: „But even so, I shouldthink she'll repay them by the time she's twenty.“ à«Но даже если так, мне стоит задуматься, что она выплатит их только к тому моменту, когда ей будет двадцать». /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
1.2 Семантические и грамматические особенности модальных глаголов английского языка
Модальнымиглаголамиванглийскомязыкеявляются: can, may, must, ought to, shall, should, will \ would, dare, need. Модальными глаголами являются также личные и неличные форма глаголов tobe и tohave в некоторых случаях их употребления. Это небольшая группа служебных слов, отличающихся своими семантическими и грамматическими (морфологическими и синтаксическими) особенностями.
Семантически модальные глаголы не обозначают ни действия, ни состояния, и, в отличие от обычных глаголов, выражают отвлеченные модальные значения возможности, вероятности, необходимости, удивления, сомнения, целесообразности, желательности и различных эмоций. Эти значения выражаются инфинитивом обычного глагола, следующим за модальным глаголом. Инфинитив употребляется без частицы to (за исключением глагола oughttoи эквивалентов модальных глаголовtobeto, tohaveto).
Синтаксически (по своей роли в предложении), модальные глаголы являются служебными, и в качестве самостоятельного члена предложения никогда не употребляются. Они сочетаются с инфинитивом и вместе с ним образуют сложное (составное) модальное сказуемое (modalcompoundpredicate).
Its advantage is that men can interpret it however they want; you can imagine how often I've relied on it à Это преимущество в том, что мужчины могут толковать это как им угодно, ты можешь представить, как часто я в этом убеждалась. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/ (выражение умственной способности)
He mustconcentrate on what he had to say, and do, and on nothing else àОндолженсконцентрироватьсянатом, чтодолженбылсказатьисделать, ининачембольше. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/ (необходимость, обязательность)
Jesus, Phil. It must bealmost ten years ago àГосподи, Фил. Это должно быть произошло почти десять лет назад. /MichaelCrichton, «Disclosure»/ (предположение)
He ought tobe able to remember his card number, but he couldn't àЕмуследовалозапомнитьномерегокарты, нооннемог/Michael Crichton, «Disclosure»/ (моральноеобязательство)
Морфологически модальные глаголы называют также недостаточными или дефектными из-за того, что они не имеют ряда форм, обычно характерных для глаголов.
они не имеют неличных форм (infinitive, participle, gerund)
они не имеют форм будущего времени
они не имеют перфектных временных форм
они образуют отрицательные и вопросительные конструкции без вспомогательного глагола «to do»
они не имеют окончания третьего лица единственного числа – окончания
-(e)s
они не имеют повелительного наклонения    продолжение
--PAGE_BREAK--
большинство модальных глаголов имеют более чем одно значение и выражают различные оттенки модальности
Следовательно, модальные глаголы являются:
модальными по значению,
служебными по функции,
недостаточными (дефектными) по форме,
в системе глагола они занимают промежуточное положение между полнозначными (смысловыми) и служебными глаголами.
Таким образом, по своим семантическим характеристиками модальные глаголы близки к полнозначным (смысловым) глаголам, а по синтаксическим свойствам они сходны со служебными глаголами (вспомогательными и глаголами-связкой).
1.3 Употребление модальных глаголов с неопределенным личным местоимением «one»
В научных статьях часто встречаются неопределенно-личные предложения с модальным сказуемым. Модальные глаголы в этих предложениях сочетаются следующим образом:
Сглаголамиречи(вширокомсмысле) – to say, to state, to remark, to noteит.д.
Сглаголамиумственнойдеятельности– to remember, to forget, to doubt, to assume, to expectит.д.
Сглаголамитипа«показывать» — to show, to demonstrate, to illustrateит.д., атакжеглаголto see.
Модальные глаголы must, have, should, ought, may, can, might– теряют свои оттенки значений и переводятся практически одинаково.
/>/>/>/>
/>/>
1.4 Модальные глаголы и их функции
1.4.1 Modal Verb «CAN»
Глагол CAN имеет две возможные формы (настоящее и прошедшее время):
Present àCAN
Past àCOULD
Двеотрицательныеформы:
Present àCANNOT (CAN’T)
Past àCOULD NOT (COULN’T)
Во всех остальных временах вместо CAN употребляется эквивалент глагола CAN — tobeable, имеющий все временные формы.
«These men aren't fools, and we're not going to be ableto fool them» àЭтимужчинынетакиеглупцы, имынесможемодурачитьих. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«The Ring will not be ableto stay hidden in the Shire much longer» àКольцонеспособнооставатьсяскрытымвШиреслишкомдолго. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«He should be ableto locate this man you want to see». àЕму стоит суметь найти того мужчину, которого ты хочешь видеть. /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/
Модальный глагол CAN обычно выражает реальную возможность:
а) физическую способность
«Thomas: I can see you» à Томас, я могу видеть ее. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
«He couldsee that she was frightened» àОнмогвидеть, чтоонабыланапугана. /Michael Crichton, «Disclosure»/
б) умственнуюспособность
«In the years since, I've been called beautiful more often than I canremember» àВтегодаменяназывалипрекраснойнамногочаще, чемямоглаприпомнить. Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
«Then I heard Bilbo’s strange story of how he had “won” it, and I could notbelieve it» àТогдаяуслышалстраннуюисториюБилбо о том, как он «победил» это, и я не мог поверить в это.
в) способность, зависящую от обстоятельств «she wants you to go find her, so the two of you can run away together» à она хотела, чтобы вы нашли ее, поэтому две из вас могут уйти вместе. ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
«But that's suicide, sir! Even 007 couldnever take him» àНоэтосуицид, сер! Идаже007 ничегонемогдатьему. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
г) сомнение, неуверенность«Because it can't possibly have been both» àПотомучтоэтоневозможно, чтобыэтоужекупили. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/    продолжение
--PAGE_BREAK--
д) разрешение«You cangive them to her two at a time, if you need to» àТыможешьдатьподвештукизараз, еслитебенужно. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
«This is amazing. Angel: canI see a file?.. Oh. Okay» à Это поразительно. Анджел: могу я взглянуть на файл? О, да. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
е) действие, которое совершится в будущем «and then we can celebrate our birthday-parties comfortably together» à И затем мы вместе сможем приятнее отметить нашу вечеринку в честь дня рождения /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
ж) ответ на вопрос «you do, if you listen. But I can hear fireside-tales and children’s stories at home, if I want to».
«No doubt you can»,retorted Samà«тыделаешь, еслитыслушаешь. Но я могу услышать бабушкины сказки и детские истории дома, если я хочу этого». «Без сомнения, можешь», парировал Сэм. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
Примечание 1.
Для выражения вежливого вопроса вместо can может употребляться could:
«Bond said, "CouldI speak to Commander Ross?» àБонд сказал, «Могу ли я поговорить с командиром Россом?»
Примечание 2.
В контексте прошедшего времени could употребляется как форма изъявительного наклонения для выражения способности или возможности к реализации какого-либо действия:
«I certainly didn't want to go, but I couldn't refuse.» àЯ определенно не хотела идти, но я не могла отказаться. /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
Поэтомувслучаереализованногоилинереализованногодействиявместоcould (couldn’t)частоупотребляются: to succeed in doing smth, to fail to do smth, (not) to manage to do smth, (not) to succeed in doing smth:
«Strider, Sam, and Merry pushing with all their strength managedtoopen the door a little wider, and then Strider and Merry went in» àСтрайдер, СэмиМеритолкалисовсейсилы, иимудалосьприоткрытьнемногошире, изатемСтрайдериМеривошли. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«We might succeed inroasting Pippin alive inside» àУнасмоглобыполучитьсязажаритьПипинаживьем. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«How could Scaramanga fail tobreak when he was going to die in minutes?» àКак мог Скараманга упустить шанс, когда он собирался умереть через минуту? /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/
Примечание 3.
Следует запомнить следующие устойчивые словосочетания с мотальными глаголами can и could.
She can’t help crying. àОна не может не плакать.
He couldn’t help laughing. àОн не мог не смеяться.
I can’t help doing it. àЯ не могу удержаться (не могу не) делать это.
I can’t but do something. àНичего другого не остается, как сделать что либо.
I can’t but ask him about it àМне ничего другого не остается, как просить его об этом
1.4.2 Modal Verb «MAY»
Глагол MAY имеет две возможные формы (настоящее и прошедшее время):
Present àMAY
Past àMIGHT
Двеотрицательныеформы:
Present àMAY NOT
Past àMIGHT NOT
Вовсехостальныхвременахвместоmayупотребляетсяto be allowed, to be permittedидр.
«He mayget them cabled or telephoned here at any minute» àОнмогпередатьтелеграммуилипозвонитьвлюбуюминуту. Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«That girl maybe your fiancée or she may not—but that play with the shower bath» àЭтадевушкаможетбытьВашейневестойилинеможет– ноэтоиграсдушем. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«Well, it mightbe my sister, Mr. Tanaka» àНу, этомоглабытьмоясестра, мистерТанака. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/    продолжение
--PAGE_BREAK--
«Meaning I might nothave a job» àЗначит, ямогбынеполучитьработу. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«Designers should only be allowed todraw pictures on pieces of paper» àДизайнерамстоилотолькопозволитьнарисоватькартиныналистахбумаги. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«But of them it is not permittedto speak» àНоимнебылопозволеноговорить. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Форма might может употребляться в двух контекстах:
а) в прошедшем времени – в косвенной речи (в соответствии с правилом согласования времен):
«But I thought you might like some background to Frome, and what I've said explains why WISCO are getting these cane fires.» àНо я думал, тебе может понравиться несколько фактов о Фроме, и вот что я сказал для объяснения, почему ВИСКО придают эти тростники огню. /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/
б) в настоящем времени вместо may для придания высказыванию более мягкого и вежливого оттенка:
«Arthur thinks it might be serious.» àАртур думает — это может быть серьезно.
«Arthur mightbe right. But we'll solve it. That's all I can tell you.» àАртур может быть и прав. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
Примечание 1.
Might вместе с перфектным инфинитивом употребляется также для выражения нереального действия:
Форма настоящего времени модального глагола may может быть употреблена для выражения будущего:
«You maynot mind being so close to her,» said Hatsumomo. à«Ты можешь не быть так близко к ней, сказал Хатсумомо». /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
Модальный глагол may, в отличие от can выражает лишь мысль о возможности, допущение возможности или предположение:
а) разрешение (или, в негативной форме, запрет), просьбу
«Oh, they may, in years to come» àО, онимогутвернутьсячерезнескольколет. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Примечание 2.
В разговорной речи нередко may заменяется на can:
«Gandalf stood up. He spoke sternly…«Let it go! And then you cango yourself, and be free.» àГендельф поднялся. Он говорил непреклонно. «Иди! И тогда ты сможешь пойти сам, и быть свободным /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
б) отсутствие препятствия к выполнению действия:
«Or you mayact like that man when he was younger you mayremind him of himself.» àИли ты можешь действовать как этот мужчина, когда он был моложе, ты можешь напомнить ему себя. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
в) предположение или сомнение (с формами may и might)
«Such a man mighthave friends in the hotel business who would be interested in the speculative side of the Negril development». àТакой мужчина может иметь друзей в отельном бизнесе, которые были бы заинтересованы в спекуляциях разработками Негрил. /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/
Примечание 3.
В некоторых конструкциях при выражении предположения или сомнения употребляется глагол can:
«That can’t be true» à Не может быть, чтобы это было правдой.
г) упрек, замечание (в основном формой might прошедшего времени или формой сослагательного наклонения)
«The man might have done much damage but for the watchfulness of my superiors» àЭтотмужчинамогбыпринестинамногобольшевреда, еслибынелояльностьмоегоначальника. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
Примечание4.
Зачастуюmay иmight употребляетсявместесas well.
You might as well know, Mary, that Scaramanga killed Ross àТы, пожалуй, знаешь, Мэри, чтоСкарамангаубилРосс. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
1.4.3 Modal Verb «MUST»
Модальный глагол MUST имеет одно единственную форму, относящуюся к контекстам настоящего и будущего времени. Форма MUST может относиться к действию прошедшего времени только с формой перфектного инфинитива. Недостающие временные формы замещаются другими конструкциями и модальными глаголами tohaveto, tobeto, tobecompelledto, oughtto, shold и др.
Основныеформы: MUST / MUST NOT(MUSTN’T)
Глагол MUST сослагательного наклонения, Subjunctive II, не имеет. (В косвенной речи правило согласования времен на MUST не распространяется)    продолжение
--PAGE_BREAK--
Модальный глагол MUST выражает:
а) обязанность, долг, долженствование, обязательность, необходимость (duty, obligation, necessity):
«Oh well, then I muststop. If you're not in the mood, I muststop. We mustat all costs preserve your mood» àНухорошо, тогдаядолженпрекратить. Если Вы не в настроении, я должен остановиться. Мы должны любой ценой соханять Ваше спокойствие. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
Примечание 1.
Вместе с наречием «needs» модальный глагол может означать: обязательно, по необходимости.
«If a man mustneeds walk in sight of the Black Gate, or tread the deadly flowers of Morgul Vale, then perils he will have» à Либо мужчина обязан пройти мимо Черных Ворот, либо пройти сквозь смертоносные цветы Моргула Вала, и опасность, которую они несут /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
б) запрет:
«If Pumpkin isn't to speak a word to you, then you mustn'tspeak a word to her either.» à«Если Пампкин не говорит тебе и слова, тогда тебе тоже нельзя и слова сказать ей». /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
в) уверенное предположение (эквивалентное: вероятно, должно быть — probably, evidently и др).
«Well, sir, I think it must be 007» àНу, сер, ядумаюэтовероятнобыл007. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
г) настойчивыйсовет
«But you mustagree, Tom, that we're very busy right now, with all the merger meetings». àНо ты должен согласиться, Том, что мы очень заняты сейчас всеми этими встречами. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
д) неопределенную(досадную) случайность
«Tom, you mustbe mistaken», she said cooldly ». à«Том, ты должно быть, ошибаешься», сказала она холодно. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
е) нежелательное действие
«Hegreatlydesiresit— buthemustnotgetit» àОнсильножелаетего, нооннедолженегополучить/J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
ж) предположение (только в утвердительных предложениях):
— с простым инфинитивом – в отношении настоящего,
— с перфектным инфинитивом – в отношении прошедшего
« Dorfman snorted. «It must bemagic. What do you think? Magic?». àДорфман фыркнул. «Должно быть, это магия. Что ты думаешь? Магия?» /Michael Crichton, «Disclosure»/
«He must have been wearingrubber-soled shoes for his feet made no sound» àОн, должнобыть, носилботинкинарезиновойподошве, чтобыегоногинеиздавализвука. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
з) нереализованную возможность (в прошлом – с перфектным инфинитивом только в условных предложениях)
«And her lovely gray eyes were surrounded by thick lashes that musthavebeenstriking on her father, but in her case only made her look startled » à И ее прекрасные серые глаза были обрамлены густыми ресницами, которые, должно быть поражали ее отца, но в ее случае только они только подрагивали. /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
1.4.4 Modal Verb «HAVE TO»
Модальное выражение to HAVE TO имеет три возможные формы (настоящее, прошедшее и будущее время). Этот модальный глагол выражает значениеобязанности или необходимости, обусловленный обстоятельствами, которые условно можно разделить на:
а) обстоятельство (правило, закон), которому нужно подчиниться;
б) приказа (требования) другого человека, которому нужно подчиниться
Модальное выражение to HAVE TO соответствует русскому значению:
внастоящемвремени– должен, вынужден, нужно, приходится; «Women in business have tobe perfect all the time, or they just get murdered. One little slip and they're dead » à Женщины в бизнесе должны быть совершенны постоянно, или они просто будут убиты. Одна маленькая ошибка – и ты мертва. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
в прошедшем времени – должен был, нужно было. пришлось; «It was much more crowded than the first train had been, so that we hadto stand » à Этот был набит людьми намного сильнее, чем первый поезд, поэтому мы были вынуждены стоять. /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
в будущем времени – должен буду, нужно будет, придется. Youwillhavetoleavetheopenroadaftertonight» àТебепридетсяпокинутьоткрытуюдорогупослеэтойночи. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/    продолжение
--PAGE_BREAK--
Вопросительная и отрицательная формы образуются с помощью вспомогательного глагола do в соответствующем времени.
«Why didhe have tobother?» àПочему он должен был беспокоиться? /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/ Past Simple, вопросительное предложение, прошедшее время.
«When doyou have todecide?» àКогда тебе нужно решить? /MichaelCrichton, «Disclosure»/. Present Simple, вопросительное предложение, настоящее время.
«It would be doubly embarrassing for M. to haveto face Bond across that desk» à Это будет вдвойне затруднительно для М. – быть вынужденным видеть Бонда за столом? /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/ Future Simple, вопросительное предложение, будущее время.
«You don't have todrink it» àТебенеобязательнопитьэто. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/ Present Simple, отрицательноепредложение, настоящеевремя.
«I didn't have tolook directly at Hatsumomo to see the anger blooming on her face » àМнененадобылосмотретьпрямонаХацумомочтобыувидетьрастущеераздражениенаеголице. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/ Past Simple, отрицательноепредложение, прошедшеевремя.
«Everything the same, except you'll be in Austin and you won't have tohave any direct contact with her?» àВсе тоже самое, только ты будешь в Аустине и тебе не придется иметь какой-либо прямой контакт с ней? /MichaelCrichton, «Disclosure»/. Future Simple, вопросительное предложение, будущее время.
В разговорном английском языке наряду с have, has для выражения долженствования употребляются havegot, hasgot, но только в Present Simple.
«But we have got totry and get there; and it won’t be done by sitting and thinking» àНомыдолжныпопробоватьиполучитьздесь; иэтонебудетсделаносидяидумая. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«But by golly this has got to be the last touch» àНо, ей-богу, этодолжнобытьпоследнееприкосновение. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
1.4.5 Modal Verb «OUGHT TO»
Модальный глагол OUGHT имеет только одну форму, используемую в отношении настоящего и будущего. В косвенной речи эта форма не изменяется. Временная отнесенность действия передается при помощи формы следующего за этим глаголом инфинитива. После OUGHT инфинитиввсегда следует с частицей to:
Основныеформы: OUGHT TO / OUGHT NOT (OUGHTN’T) TO
В отношении прошедшего после OUGHT следует перфектный инфинитив:
OUGHT выражает то, что в данной речевой ситуации естественно и логично ожидать.
а) обязательство, долженствование, целесообразность, желательность:
«Bill, my lad,' he said, `you oughtn't tohave took up with us» à«Бил, моймальчик», сказалон, «тебенеобязательноидтиснами» /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
б) предположение с большой долей вероятности (suppositon implying strong provability)
«Heoughttobecomfortablehere» àЕму, наверняка, удобноздесь. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
в) порицание, упрек, сожаление (преимущественно с перфектным инфинитивом, который указывает на то, что высказывание относится к прошедшему времени):
«You ought to have comein here and opened the window» àТебестоилоприйтисюдаиоткрытьокно. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
г) восторг, удовольствие:
«You ought to be on your way to a successful career in Gion» àСудяповсему, тынапутикуспешнойкарьеревГионе. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
Глагол OUGHT – должен, следует, следовало бы — в сочетании с IndefiniteInfinitive употребляется для выражения морального долга, совета, относящихся к настоящему или будущему:
«Hey», Conley said, «you people ought to be more careful» à«Эй», сказалКонли, «твоимлюдямстоитбытьболееосторожными». /Michael Crichton, «Disclosure»/
Глагол OUGHT в сочетании с PerfectInfinitive употребляется по отношению к прошедшему времени и выражает порицание или упрек за то, что не выполнено или неправильно выполнено.
«Déagol ought to have given the ring to him» àДеголустоилобыотдатькольцоему. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
1.4.6 Modal Verb «BE TO»    продолжение
--PAGE_BREAK--
Глагол BE TO имеет две возможные формы (настоящее и прошедшее время):
Present àBE (AM, ARE, IS) TO
Past àWAS (WERE) TO
Двеотрицательныеформы:
Present àBE (AM, ARE, IS) NOT TO
Past à WAS (WERE) NOT TO
При необходимости выразить будущее время употребляется модальный глагол HAVE TO.
Основным значение модального глагола BE TO является значение предварительной взаимной договоренности о необходимости совершения какого-либо действии. Аналогичными значениями в русском языке обладают следующие глаголы: «условились, договорились, собирались». Также используется в формальной, официальной речи, инструкциях, приказах, телевизионных и радионовостях, в основном, когда речь идет о запланированных будущих событиях.
«The first law for a secret agent is toget his geography right, his means of access and exit, and assure his communications with the outside world» àПервыйзаконсекретногоагента– правильноегеографическоеположение, егосредствадоступаивыхода, игарантияегокоммуникациисвнешниммиром. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«His other calls are tosuppliers and code vendors, and they're all appropriate.» àЕго другие звонки должны быть поставщикам и продавцам. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
«All of you are toreport to the registry office tomorrow morning» àВсевыдолжныотметитьсяврегистратурезавтраутром. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
«All we could do would be togo right out of our way back north on this side of the line of hills, where the land is all much the same as it is here» àВсе, чтомымоглиделать– этопойтипрямопонашейдорогеобратнонесеверпоэтусторонуотгрядыхолмов. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Was, were в сочетании с Indefinite Infinitive выражают действие, которое должно было совершиться в прошлом, но данная форма не указывает, совершилось ли оно. Этостановитсяяснымлишьизконтекста.
«My first impulse was tosee if we could forget the whole thing.» àМое первое желание было понять, смогли ли мы забыть все это. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
1.4.7 Modal Verb «SHOULD»
Формыглагола: SHOULD / SHOULD NOT (SHOULDN’T)
Глагол SHOULD может быть вспомогательным или модальным. SHOULD как вспомогательный глагол не имеет собственного лексического значения и используется для образования Future in the Past (будущее в прошедшем) или же форм сослагательного наклонения (Subjunctive 1, Subjunctive 2, Conditional Mood).
Как модальный глагол SHOULD выражает:
а) совет, рекомендацию, пожелание, увещевание
б)упрек, сожаление
в)необходимость (как нечто требуемое)
г) вероятность(emotional SHOULD)
«If he asks for something to drink, give himfruit juice. He should be on soft foods soon» à Если он попросит что-нибудь выпить, дай ему фруктовый сок. В ближайшее время ему стоит есть легкую пищу. /IanFleming, «TheManwiththeGoldenGun.»/
Временная отнесенность действия выражается при помощи различных форм инфинитива, следующих за глаголом SHOULD, но зачастую правило согласования времен не соблюдается, особенно в случае использования перфектного инфинитива.
«You should have told me sooner what a pretty girl you brought with you» àТыдолжнабыласказатьмнесразу, какуюмилашкутыпривелассобой. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
SHOULD с перфектным инфинитивом выражает:
а) действие, которое должно было состояться, но не состоялось (в утвердительном предложении -Suppositional Mood)
«If I had killed the real Strider, I could kill you. And I should have killedyou already without so much talk.» àЕсли я убил настоящего Страйдера, значит я мог его убить. И я должен был и тебя тоже убить без долгих разговоров. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
б) действие, которое не требовалось или не должно было состояться, но состоялось (в отрицательном предложении — Suppositional Mood)
«We could not have left any message behind for Gandalf otherwise. I don’t know whether these Riders can read or not, of course, but I should not have daredto risk a written message, in case they got in and searched the house.» àМы не смогли оставить никакого сообщения для Гендельфа по-другому. Конечно, я не знаю, мог ли Всадник прочитать или нет, но я не должен был осмеливаться и рисковать отправлять письменное сообщение, в этом случае они могли получить его и найти дом. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
В значении вероятности SHOULD употребляется для придания высказыванию эмоциональной окраски (emotional SHOULD), может выступать как риторическим вопросом или начинаться с вопросительного слова Why:
«Shit! How shouldhe play it now? He'd already said that the problems were not so bad.» àЧерт! Как он мог теперь сыграть это? Он уже сказал, что проблемы не такие серьезные. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
«You can't tell me that a bright, able young woman starting out in business isn't held back by a hundred little reasons, oh such good reasons, why she shouldn'tbe advanced, why she shouldn'tattain a major position of power.» àТы не можешь мне сказать, что яркая, способная молодая женщина, выходящая из дела, не вернется обратно благодаря тысяче мелких причин, и таким весомым причинам, почему же она не должна преуспевать, почему же она не должна достигнуть высокой позиции и власти. /MichaelCrichton, «Disclosure»/    продолжение
--PAGE_BREAK--
При использовании SHOULD сначала в прямой речи в настоящем времени с дальнейшим переводом в косвенную речь в прошедшем времени, ни SHOULD, ни последующий за ним инфинитив глагола (неопределенная форма), не меняются.
«Considering the merger, I thoughtyou should get this at home and not the office» àУчитываяслияниекомпаний, ядумал, тебестоитполучитьэтодома, аневофисе. /Michael Crichton, «Disclosure»/
1.4.8 Modal Verb «SHALL»
Формыглагола: SHALL / SHALL NOT (SHAN’T)
SHALL в значении модального глагола употребляется только в сочетании с неперфектной формой инфинитива и может выражать:
а) решимость, уверенность,
б)предупреждение, повеление, команду
в)обещание, гарантию, заверение
г) просьбу дать согласие
SHALL часто встречается в прямой или в косвенной речи, а также в договорах, контрактах, инструкциях, уставах для передачи требований, обязанностей, условия (подлежащих выполнению) и др.
«I shall observe the proceedings with much amusement» àЯнамереваюсьнаблюдатьразбирательствосмаксимальнымудовольствием. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«You shallgo away with Mr. Frodo!» àТыдолженуйтисФродо! /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
В вопросительном предложении SHALL в 1-м и 3-м лице выражает просьбу дать согласие, указание о дальнейших действиях:
«But shallI tell you something?» àНо должна ли я сказать тебе что-нибудь? /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
SHALL употребляется также для выражения обещания, предупреждения, угрозы.
«Tell Gandalf to hurry along the East Road: we shall soon be back on it and going as fast as we can» à Скажи Гендельфу поторопиться на Восточной дороге: скоро мы вернемся обратно на нее и пойдем так быстро, как только сможем. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
В придаточном дополнительном предложении SHALL выражает убежденность, уверенность.
«But I hope we shall get to know one another better» àНоянадеюсь, мыузнаемчто-тополучше. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
1.4.9 Modal Verb «WILL / WOULD»
МодальныйглаголWILL / WOULD можетиметьдвеформы:
Present Tense — WILL / WILL NOT (WON’T)
Past Tense — WOULD / WOULD NOT (WOULDN’T)
В предложении в функции модального глагола WILL / WOULD вместе с инфинитивом образуют составное глагольное сказуемое (Compound Predicate) и, как правило, являются ударными:
В отличие от глаголов SHALL и SHOULD, рассматриваемых как два самостоятельных глагола, в современном английском языке WILL / WOULD являются двумя формами одного и того же глагола, выражающего отношение говорящего к высказыванию в широком значении volition(воля, намерение). Они функционируют параллельно и часто взаимозаменяемы. Вместе с тем, в ряде устойчивых словосочетаний, а также в некоторых случаях их употребления эти глаголы могут иметь ряд своих особенностей:
1-WILL / WOULD употребляются для обозначения реального действия в прошедшем времени в следующих случаях:
а) когда они выражают обычное, привычное или повторяющееся действие (с простым инфинитивом и в утвердительных предложениях):
«Yes, Ed, I think the due diligence willgo smoothly, and there certainly isn't any impulse to hold anything back....» àДа, Эд, я думаю что оценка бизнеса проходит скучно, и действительно нет повода вернуть что-нибудь назад… /MichaelCrichton, «Disclosure»/
б) когда WILL / WOULD выражают отказ в выполнении какого-либо действия (с простым инфинитивом, в негативном контексте):
“Oh, hell, Max. I just can't do it, that's all.” àО, дьявол, Макс. Я не могу это сделать, и все тут.
“Of course you can do it. You mean you won't.” à Конечно, ты можешь это сделать. Ты имеешь ввиду, что ты не сделаешь этого.
“All right. I won't.” à Все верно. Я не сделаю. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
в) когда WILL / WOULD употребляются с неодушевленными существительными для выражения отказа предмета выполнять свою естественную функцию или обычное действие (с простым инфинитивом, в негативном контексте). Это значение на русский язык передается словосочетаниями типа «никак не закрывается, никак не пишет».
“No.” Sanders shook his head. “Financial data is beyond minimal access. à«Нет.» Сандерс качнул головой. «Финансовая информация в минимальном доступе.» “Try anyway.” à Пробуй еще.
“But what's the point? The system won't let me.” àНо какой смысл? Система не позволяет мне этого. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
г) когда эти глаголы употребляются с первым лицом для выражения воли, намерения и решимости (в утвердительных и негативных предложениях).
«Very good: I willgo east, and I willmake for Rivendell» àОченьхорошо: япойдунавосток, ясделаюэтодляРивенделла. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
В таких предложениях WILL выполняет свою функцию модальности и относит действие к будущему времени. Форма прошедшего времени WOULD употребляется, в основном, в косвенной речи и относит действие к будущему времени от какой-то точки времени прошлого (будущее в прошедшем).    продолжение
--PAGE_BREAK--
2-Во втором лице WILL выражает вежливую просьбу или вежливый вопрос. WOULD (Subjunctive 2) делает просьбу или вопрос более вежливым:
«Willyou come inside with me for a moment, Minister?» I said.» à «Не загляните ли ко мне на минутку, Министр?», спросила я /ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha»/
3-WILL / WOULD сохраняют значения volition (воля, намерение), когда они употребляются в придаточных предложениях:
« You won'tget any secrets out of me, if that's the pitch» àТынеуслышишьотменяниодногосекрета, еслиэтотакоенапряжение. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
WILL / WOULD вместе с простым инфинитивом относят действие к будущему времени; оба они вносят вежливость в высказывание, но WOULD делает высказывание более вежливым.
4-WILL / WOULD могут выражать несколько самостоятельных значений в следующих случаях:
а) WILL в сочетании с простым инфинитивом может выражать предположение в контексте настоящего или будущего времени; в контексте прошедшего времени WILL сочетается с перфектным инфинитивом. Это значение выражается во втором и третьем грамматических лицах:
«Hatsumomo-san, if I leave the okiya without permission, Mother will bevery angry» àХацумомо-сан, еслияпокинуокиюбезразрешения, Мамабудеточеньсердита. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
б) В утвердительных и негативных предложениях модальный глагол WOULD может выражать едко-насмешливое значение по поводу действия, которое совершилось и казалось очевидным (that was to be expected). На русский язык это может быть передано словосочетанием типа «Этого и следовало ожидать».
1.4.10 Modal Verb «DARE»
Модальный глагол DARE может иметь две формы:
Present Indefinite DARE
Past Indefinite DARED
«But Tom had an errand there, that he darednot hinder» àНоТомбылтампопоручению, поэтомуоннеосмелилсяпомешать. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
«How darethis woman act this way? She has broken the law, she must be brought to justice» àКакосмеливаетсяэтаженщинавестисебятак? Она нарушила закон, она должна быть выдана полиции. /MichaelCrichton, «Disclosure»/
Глагол DARE имеет значение «сметь, осмеливаться, решаться». Он также как и глагол NEED, может употребляться как модальный глагол в отрицательной и вопросительной форме.
«Do not tempt me! I dare nottake it, not even to keep it safe, unused» àНеискушайменя! Я не посмею взять это, даже ради сохранности. /J.R. Tolkien, «FellowshipofRing»/
«They did not dare to move» àОнинесмелишелохнуться. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Как обычный глагол DARE по формам не отличается от других знаменательных глаголов:
I do not dare to go there.
Do you dare to ask him?
1.4.11 Modal Verb «NEED»
Глагол NEED может быть как смысловым (полнозначным), так и модальным.
Полнозначный глагол NEED употребляется во всех временах.
«The gun's power is inherent and needsonly to be released» àМощьприсущаоружиюинуждаетсятольковреализации. /Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/
«He neededto talk to Bosak anyway» àЕмубылонужнопоговоритьсБосакомвлюбомслучае. /Michael Crichton, «Disclosure»/
«'It is not the way of the Men of Minas Tirith to desert their friends at need,' he said, `and you will needmy strength, if ever you are to reach the Tindrock» à«МужчиныМинасаТиритатакнепоступаютинебросаютсвоихдрузейвбеде», сказалон, «итебебудетнужнамоясила, дажееслитыдостигнешьсказыТинд». /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/
Модальный глагол NEED соответствует значению «нужно, необходимо, надо» и выражает:
а) необходимость сделать что-то,
б)нуждаться, иметь потребность
в)сиюминутное отсутствие необходимости в чем-то
«You need tohave a talk with one of the women in the village» àТебенужнопоговоритьсоднойизженщинвдеревне. /Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»/
Модальный глагол NEED в отличие от обычного смыслового, не используется в утвердительных предложениях.
Глагол NEED в Present Indefinite употребляется для выражения необходимости совершить действие в настоящем или будущем со значением «нужно, надо». В отрицательном и вопросительном предложении он означает отсутствие необходимости, разрешение со стороны говорящего не выполнять действие. В этом случае он употребляется без вспомогательного глагола todo, без окончания (в 3-м лице единственного числа), и в сочетании с инфинитивом без частицы to:
«ItneednotbesaidthatIrefusedtolisten» àНенужноговоритьто, чтояотказалсяслушать. /J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»/    продолжение
--PAGE_BREAK--
В утвердительном ответе на вопрос с глаголом NEED употребляется MUST:
Need he come here? – Yes, he must.
В отрицательном ответе: — No, he needn’t.
Глагол NEED NOT (NEEDN’T) в сочетании с Perfect Infinitive употребляется по отношению к прошедшему времени и выражает, что не было необходимости совершать действие, которое было совершено:
«Then there was an unfortunate mix-up the next day, and an argument that needn't have happened» à На следующий день произошла неудачная потасовка, и дискуссия о том, что этого не должно было случиться. /Michael Crichton, «Disclosure»/
2. Функции модальных глаголов и их использование в косвенной речи
На основании вышеприведенного материала, логично было бы предположить, что функции и значения модальных глаголов сохраняют свои качества, независимо от того, используются ли они в прямой, или в косвенной речи. Для подтверждения данной гипотезы мы проведем лингвистическое наблюдение посредством сплошного анализа художественных текстов.
Для этого рассмотрим все случаи применения модальных глаголов в косвенной речи, частоту их применения, а также особенности использования в различных ситуациях.
2.1 Краткая характеристика источников
Для исследования по заданной теме в качестве источников были выбраны произведения английских и американских авторов XX века.
J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring» (Дж.Р.Р. Толкин, «Братство кольца»; число знаков без пробелов 807453)
Джон Ро́нальд Руэл То́лкин (англ. John Ronald Reuel Tolkien; 3 января 1892 — 2 сентября 1973) — английский писатель, лингвист, филолог, наиболее известен как автор «Хоббита» и трилогии «Властелин колец».
Толкин был оксфордским профессором англосаксонского языка (1925-1945), английского языка и литературы (1945-1959). Ортодоксальный католик, вместе с близким другом К. С. Льюисом состоял в литературном обществе «Инклингов». 28 марта 1972 года Толкин получил звание Командора Ордена Британской империи от королевы Елизаветы II.
«Властелин колец» (англ. The Lord of the Rings) — роман английского писателя Дж. Р. Р. Толкина, одно из самых популярных произведений в жанре фэнтези. Впервые роман был опубликован в 1954—1955 годах лондонским издательством Allen & Unwin. Роман был опубликован в трех томах (Братство кольца / Две крепости / Возвращение Короля), что вызвало некоторое неудовольствие Толкина, который был против подобного разделения. Переведён, по меньшей мере, на 38 языков. Впервые все части романа были объединены в одном томе в 1968 году, в это издание Толкином были внесены некоторые изменения.
Переводы и пересказы на русский язык
Проблема перевода на русский язык является особой темой. Многие имена и географические названия в оригинальном тексте имеют староанглийские, валлийские и скандинавские корни, являющиеся во многом понятными для носителей современного английского языка, но для русскоговорящих читателей данная связь может быть неочевидной. [11]
2. ArthurGolden, «MemoirsofAGeisha» (Артур Голден, «Мемуары Гейши», число знаков без пробелов 803900)
Американский писатель, родился в 1956 году в Чаттануге, штат Теннеси. Член семьи Окс-Зульцбергер, владеющей «Нью-Йорк Таймс», автор популярного романа «Мемуары гейши». Окончил Гарвард-колледж, где изучал японское искусство, в 1980 получил степень магистра истории (специализация — история Японии) в Колумбийском университете и изучил китайский язык. Проведя лето в Пекинском университете, Артур отправился работать в Токио, а по возвращении в США получил магистерскую степень по английскому языку в Бостонском университете.
Опубликовав в 1997 году свой знаменитый роман «Мемуары гейши», Голден два года продержался в списке авторов бестселлеров газеты «Нью-Йорк Таймс», продал свыше 4 млн. копий романа только на английском языке и переводился на 32 языка.
Роман был написан по материалам интервью, проведенных Голденом в Японии среди гейш, одна из которых — Минеко Ивасаки — после выхода японского перевода романа, подала на автора в суд за нарушение соглашения о конфиденциальности, данного ей Голденом.
В 2005 году по роману был снят одноимённый фильм американским режиссёром Робом Маршаллом; фильм удостоился трех премий «Оскар». [5]
3. Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»/ (Ян Флемин, «Человек с золотым пистолетом», число знаков без пробелов 226450)
Ян Ланка́стер Фле́минг (англ. Ian Lancaster Fleming) — английский писатель, автор романов о супершпионе Джеймсе Бонде.
Ян Флеминг родился 28 мая 1908 года в Лондоне в семье члена парламента Валентина Флеминга и Эвелин Сент-Круа-Флеминг (урождённой Роуз).
После окончания Итон Колледжа и Сэндхерстской военной академии и неудачной попытки устроиться на работу в МИД Великобритании Флеминг в 1931 году поступил в новостное агентство «Рейтер» журналистом. В 1933 году Флеминг был послан в командировку в Москву для освещения процесса над шестью английскими специалистами, обвинёнными в шпионаже. Несмотря на очевидный успех поездки, Флеминг в том же году оставил журналистскую деятельность.
В 1939 году Флеминг вернулся в журналистику. Воспользовавшись своими связями в министерстве иностранных дел, он снова приехал в Москву в составе торговой делегации на этот раз как представитель «Таймс». В мае 1939 года, накануне Второй мировой войны, поступил в военно-морские силы Великобритании и служил по линии разведки.
Умер 12 августа 1964 года в Кентербери от сердечного приступа во время игры в гольф.
К 100-летию со дня рождения Яна Флеминга, 17 апреля 2008 года, в лондонском Имперском военном музее открылась выставка под названием «Только для ваших глаз: Ян Флеминг и Джеймс Бонд». Кураторы выставки отмечали, что, несмотря на все их усилия, им не удалось отделить автора от его героя, настолько тесно переплелись правда и вымысел в жизни разведчика и писателя Яна Флеминга.
Книги о Джеймсе Бонде (№ / Название / Год)
Казино Рояль 1953
Живи и дай умереть 1954
Лунный гонщик 1955
Бриллианты вечны 1956
Из России с любовью 1957
Доктор Но 1958
Голдфингер 1959
Только для ваших глаз (сборник рассказов) 1960
Шаровая молния 1961
Шпион, который меня любил 1962
На секретной службе Её Величества 1963
Живёшь только дважды 1964
Человек с золотым пистолетом 1965
Осьминожка и Искры из глаз (сборник рассказов)1966
4. MichaelCrichton, «Disclosure» / Майкл Крайтон, «Разоблачение», число знаков без пробелов 525500
Майкл Крайтон (англ. John Michael Crichton) Родился 23 октября 1942 года в Чикаго (штат Иллинойс), но вырос на окраине Нью-Йорка, в Рослине (на Лонг-Айленде). Отец Крайтона работал в журнале, мать — домохозяйка, в семье было ещё трое детей.
Учился в средней школе Рослина, где благодаря своему росту успешно играл в баскетбольной команде, затем с 1960 года в престижном Гарвардском университете в Кембридже (штат Массачусетс) на филологическом факультете. Однако его стиль постоянно вызывали нарекания у профессоров и оценки его обычны были невысоки. Однажды в качестве своей работы он представил одно из эссе Джорджа Оруэлла. Профессор за этот «труд» поставил Крайтону три с плюсом, и после этого будущий писатель понял, что гарвардские мерки не для него.
В 1964 году, после окончания университета со средними оценками, он решает сменить область интересов и заняться антропологией в Кембридже (Великобритания). На этом поприще успехи превзошли все ожидания, за успехи в учебе в 1965 году он был премирован годичной поездкой по Европе и северной Африке. Вернувшись в США, Крайтон вновь меняет область интересов. На этот раз он намеревается стать врачом, в Гарвардской медицинской школе в 1969 году защитил диссертацию по медицине, недолгое время проработал в институте биологических исследований Джонаса Солка в Ла-Холле (штат Калифорния), но частную практику получать не стал, так как становится профессиональным писателем.
Всемирную известность Крайтон приобрел в 1993 году, когда на экранах появился блокбастер по роману «Парк юрского периода». Эта экранизация подстегнула читательский интерес и к старым трудам писателя, а сам «Парк» в 1993 году в США почти год держался в списках бестселлеров, его общий тираж в США приближается к 7 миллионам экземпляров    продолжение
--PAGE_BREAK--
Крайтон экспериментировал в экстрасенсорике, участвовал в спиритических сеансах, наблюдал ауры человека, пытался изгибать металлические ложки и даже проводил сеансы изгнания нечистой силы. В 2000 году его именем назван открытый палеонтологами новый вид анкилозавра «Bienosaurus crichtoni», а три года спустя, в 2003-м — броненосный динозавр «Crichtonsaurus bohlini».
Майкл Крайтон умер от рака в Лос-Анджелесе 4 ноября 2008 года.
Библиография (№ / Название / Год)
«Шансы на...» 1966
«Первая царапина» 1967
«Лёгкий ход» / «Последняя могила» 1968
«Отборное средство» 1968
«Экстренный случай»/«Вынужденная мера»/«Случай необходимости» 1968
«Штамм „Андромеда“» 1969
«Ядовитый бизнес» 1969
«Ноль градусов холода» 1969
«Смертельный десант» 1970
«Человек-компьютер»/«Опасный пациент»/«Человек-терминал» 1972
«Двойник» 1972
«Большое ограбление поезда» 1975
«Пожиратели мёртвых» / «13-й воин» 1976
«Конго» 1980
«Сфера» 1987
«Парк Юрского периода» 1990
«Восходящее солнце» 1992
«Разоблачение» 1994
«Затерянный мир» 1995
«Крылья» 1996
«Стрела времени» 1999
«Рой» 2002
«Государство страха» 2004
«Next» 2006
2.2 Формы обработки данных (Приложения, Таблицы, Результаты)
Исследуемый материал приведен в приложениях, рядом с каждым приложением также указан № исследуемого источника:
Приложение 1. Modal verb «can» / 3; 2
Приложение 2. Modal verb «may» / 4; 1
Приложение3. Modal verb «must» / 4; 2
Приложение4. Modal verb «have to» / 1; 3
Приложение5. Modal verb «ought to» / 1; 2
Приложение6. Modal verb «be to» / 3; 4
Приложение 7. Modal verb «should» / 2; 3
Приложение 8. Modal Verb «SHALL» / 1; 2
Приложение9. Modal verb «will / would» / 3; 4
Приложение 10. Modal verb «dare» / 1; 2
Приложение 11. Modal Verb «NEED» / 3; 4
В каждом из приложений приведены все случаи использования модальных глаголов в косвенной речи в двух из четырех возможных источников. Результат поиска отражен в таблице, имеющей следующий вид:
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Функция модального глагола в данном предложении
Ниже приведена таблица, где подсчитаны следующие параметры:
№ источника
Модальный глагол
Основная функция в косвенной речи
Частота использования автором (во всех формах)
3
CAN
а) физическую способность
б) умственную способность
в) способность, зависящую от обстоятельств
30
2
CAN
в) способность, зависящую от обстоятельств
б) умственную способность
а) физическую способность
103
4
MAY
в) предположение или сомнение
27
1
MAY
в) предположение или сомнение
45
4
MUST
а) обязанность, долг, долженствование, обязательность, необходимость
в) уверенное предположение
ж) предположение (только в утвердительных предложениях)
7
2
MUST
ж) предположение (только в утвердительных предложениях)
в) уверенное предположение
а) обязанность, долг, долженствование, обязательность, необходимость
44
3
HAVETO
а) обстоятельства (правило, закон), которому нужно подчиниться
7
1
HAVETO    продолжение
--PAGE_BREAK--
а) обстоятельства (правило, закон), которому нужно подчиниться
9
1
OUGHTTO
а) обязательство, долженствование, целесообразность, желательность
2
2
OUGHTTO
а) обязательство, долженствование, целесообразность, желательность
17
3
BE TO
а) предварительной взаимной договоренности о необходимости
6
4
BE TO
а) предварительной взаимной договоренности о необходимости
5
2
SHOULD
а) совет, рекомендацию, пожелание, увещевание
43
3
SHOULD
в) необходимость (как нечто требуемое)
9
2
SHALL
г) просьбу дать согласие
1
1
SHALL
в) обещание, гарантию, заверение
25
3
WILL
а) обычное, привычное или повторяющееся действие
б) отказ в выполнении какого-либо действия
4
4
WILL
б) отказ в выполнении какого-либо действия
6
1
DARE
решимость и смелость
2
2
DARE
решимость и смелость
1
3
NEED
сиюминутное отсутствие необходимости в чем-то
1
4
NEED
а) необходимость сделать что-то
б) нуждаться, иметь потребность
2
Заключение
Исходя из полученных данных, можно обосновано утверждать следующие выводы.
Известные писатели 20-го века активно использовали модальные глаголы в своих произведениях, тем самым передавая все присущие модальности оттенки отношения и реальности. При этом нужно отметить, что из выбранных авторов наиболее часто использовал модальные глаголы в своем романе «Мемуары Гейши» Артур Голден.
Среди всех модальных глаголов, исследуемых в данной работе, в явные лидеры по количеству употреблений вышел модальный глагол CAN– 133 употребления в двух из четырех анализируемых источников. Далее следуют MAY – 72 употребления, SHOULD – 52 употребления, и MUST – 51 употребление.
Касаемо функционально-семантических особенностей необходимо отметить, что в косвенной речи основные функции и смысл модальных глаголов НЕ МЕНЯЕТСЯ, но при наличии нескольких функций у модального глагола в косвенной речи чаще всего используются одна или две. То есть в косвенной речи заметно сужается диапазон возможных функциональных применений модального глагола.
Список литературы
The Oxford Russian Dictionary / Oxford University Press / Смоленск/ 1995
Белова Е.Н., Казанцева Т.С., Клементьева О.В.и др «Модальные глаголы: English for post-graduate students: Учебно-методическое пособие для подготовки аспирантов технических вузов к кандидатскому экзамену по английскому языку» / Москва / МИФИ / 1999
Вейхман Г.А., «Новое в грамматике английского языка» / АСТ, Астрель / Москва / 2002
Верховския И, Расторгуева Т., Бармина Л., «Практикум по английскому языку. Глагол» / АСТ, Астрель / Москва / 2000
Интернет-сайт «GoKino» gokino.ru/biography/person/5609/
Ионина А.А, Саакян А.С., «Английская грамматика. Теория и практика» / Москва / «Проспект» / 2008
Кортни Р., «Английские фразовые глаголы», / Москва / «Русский язык» / «Лонгман» / 2000
Мкртчян Г.А., Вечерина Е.А., «Английский язык для продвинутых групп»
Петров Н.Е., «О содержании и объеме языковой модальности», / Новосибирск / «Наука» / 1982
Черненко Д., «Модальные глаголы английского языка», / Москва / «Эксмо» / 2008
Электронная энциклопедия «Википедия» ru.wikipedia.org/
Приложение 1. Modal Verb «CAN»
Модальный глагол CAN / COULD обычно выражает реальную возможность:
а) физическую способность
б) умственную способность
в) способность, зависящую от обстоятельств
г) сомнение, неуверенность
д) разрешение
е) действие, которое совершится в будущем     продолжение
--PAGE_BREAK--
ж) ответнавопрос
Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
But I'm afraid I can't place these people you want to talk to
Но, боюсь, я не могу разместить тех людей, с которыми Вы хотели поговорить.
г
Afraid I can't help you myself
Боюсь, я не могу помочь себе
г
«Well, just let me make a telephone call or two and I'll see what can be done.»
Хорошо, только позволь мне сделать пару звонков и я пойму, что можно сделать
е
«Take it easy, Penny. I'm going to do what I can.»
Расслабься, Пенни. Я собираюсь сделать то, что могу
в
«I'm afraid there's a lot I still can't remember, sir. I got a bang on the head»
Я боюсь, что слишком многого не могу вспомнить, сер. Я ушиб голову
в
Give me ten minutes and I'll have a word with him and see if he can help
Дай мне 10 минут и я перекинусь с ним словечком, и узнаю, может ли он нам помочь
а
In listing his accomplishments, Time notes, but does not comment upon, the fact that this man cannot whistle.
Слушая его достижения, Тайм замечает, но не комментирует тот факт, что этот мужчина не умеет свистеть
а
I don't think Castro can hold out much longer
Я не думаю, что Кастро сможет удерживать (цены) и дальше
е
You think you can scrub a mortgage just by saying so, you've all got another think coming
Ты думаешь, мы можешь избавиться от долга, только сказав об этом, тебе пришла в голову другая мысль
е
I think I can handle the situation all right.
Я думаю, я могу удержать ситуацию в норме
б
I'm afraid I can't change my identity to suit your book
Боюсь, я не могу изменить мою индивидуальность, чтобы подходить для твоей книги
г
I am asking whether you can stimulate your sources of supply to providing the weed by the hundredweight
Я спрашиваю, можешь ли ты повлиять на своих поставщиков с целью снабжения марихуаной в размере центнера
б
So this friend of mine says he can get gambling off the pad here
Так этот мой друг говорит, что он может проиграться в пух и прах здесь
в
But he thinks we can achieve plenty in the Caribbean by giving them odd jobs to do
Но он думает, что мы можем достичь многого в Карибах, давая им выполнять случайную работу
е
Matron says you can leave at the end of the week, but that there's got to be another three weeks' convalescence
Матрона говорит, что ты можешь уехать в конце недели, но у тебя есть другие три недели на выздоровление
д
Do you think you could leave this one to me, sir?
Вы думаете, сер, что могли оставить его мне?
г
It seemed the least I could do
Это выглядело меньшим, что я мог сделать
а
It was explained to me how these skills could be used in the cause of peace."


Мне объяснили, как эти навыки можно использовать в деле мира
б
Bond said he would keep in touch when he could, and get back to her when his job was done…
Бонд сказал, что он будет поддерживать связь, когда только сможет, и вернется обратно к ней, когда его работа будет сделана…
в
Yeah. I guess you could call the Caribbean a pretty small pool
Да. Я догадываюсь, что ты мог назвать Карибы маленькой симпатичной лужей
б
That's why I say we could do with a good enforcer up there.
Вот почему я говорю, что мы могли сделать с хорошим мордоворотом там
в    продолжение
--PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK--

--PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK----PAGE_BREAK--
б
If he says he won't tell anyone else, he won't
Если он говорит, что не скажет больше ничего, то он не скажет
б
Michael Crichton, «Disclosure»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
All the more reason why I'm sure the Twinkle drive will get ironed out
Все больше смысла в том, почему я уверен, что вспышка энергии будет улажена
г
So you think your past experience will hold true here
Так ты думаешь, что твой предыдущий опыт будет сохранять здесь правду
а
I've informed judge Murphy that we will not continue
Я проинформировал судью Мёрфи, что мы не будем продолжать
б
“Mr. Sanders, sir,” the voice said, “I do not know if you will remember me. This is Mohammed Jafar
«Мистер Сандрес, сэр», сказал голос, «Я не знаю, вспомните ли вы меня. Это Магамед Джафар»
д
You think maybe Garvin won't step down?
Ты думаешь, возможно Гарвин не будет уходить в отставку
б
“Of course you can do it. You mean you won't.”
“All right. I won't.”


«Конечно, ты можешь это сделать. Просто ты подразумеваешь, что не будешь этого делать»
«Все верно, я не буду»
б
Приложение 10. Modal Verb «DARE»
Модальный глагол DAREобычно выражает решимость и смелость, и переводится как:
а) сметь, осмеливаться, решаться
J.R. Tolkien, «Fellowship of Ring»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
Some here will remember that many years ago I myself dared to pass the doors of the Necromancer in Dol Guldur, and secretly explored his ways, and found thus that our fears were true: he was none other than Sauron, our Enemy of old, at length taking shape and power again
Некоторые здесь будут помнить, что много лет назад я лично осмелился пройти через дверь Некроманта в Дол Галдер, и тайно использовать его пути, и выяснил, что наши страхи были верны; не было никого другого, кроме Саурона, нашего старого врага, и, наконец, набирающего форму и силу снова
а
Anduin is wide, yet the orcs can shoot their arrows far across the stream; and of late, it is said, they have dared to cross the water and raid the herds and studs of Rohan
Андуин широк, орки пока могут стрелять своими стрелами через реку; и в последнее время, говорят, что они осмелились переплыть реку и захватить стада и лошадей Рохана
а
Arthur Golden, «Memoirs of A Geisha»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
Mr. Tanaka gave me a look as if to say that I shouldn't dare to disagree
Мистер Танака взглянул на меня, словно говоря, что я не должна осмеливаться сердиться
а
Приложение 11. Modal Verb « NEED »
Модальный глагол NEEDобычно выражает:
а) необходимость сделать что-то
б) нуждаться, иметь потребность
в)сиюминутное отсутствие необходимости в чем-то
Ian Fleming, «The Man with the Golden Gun.»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
I'm sure we needn't worry about security
Я уверен, нам не нужно беспокоиться о безопасности
в
Michael Crichton, «Disclosure»
№ п\п
Косвенная речь, содержащая модальный глагол
Перевод
Фун-я мод.глагола
First point: you know everything you need to know about Meredith Johnson
Пункт первый: ты знаешь, все, что тебе нужно знать, о Мередит Джонсовн
б
“Well, all I know,” he said, “is that we need to get him to negotiate.
«Все, что я знаю,» сказал он, «это то, что нам нужно вести с ним переговоры
а


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Теоретичний розрахунок лінійного електричного кола залізничної телемеханіки й зв'язку
Реферат Определение законов распределения случайных величин и их числовых характеристик на основе опытных данных. Проверка статистических гипотез
Реферат Анализ системы оплаты труда персонала и разработка инновационных мероприятий по ее совершенствованию на примере предприятия ОАО "ОТП Банк"
Реферат Кружок по 3D моделированию как способ развития воображения старшеклассников (9 класс)
Реферат Компенсация морального вреда 2 Правовое регулирование
Реферат Деревянный Иркутск Усадьба ВП Сукачева
Реферат Особенности драматургии массовых театрализованных представлений
Реферат Анализ финансового состояния организации ООО Рубцовский мясокомбинат
Реферат Средства составления и изготовления текстовой информации - сканеры
Реферат Гераклит и его учение о логосе
Реферат Backpacking Essay Research Paper BACKPACKINGHave you ever
Реферат Методи макроекономічного планування
Реферат Педагогическая поддержка профессионального самоопределения старшеклассников
Реферат Модернизация тестомесильной машины в линии производства ржаного хлеба
Реферат Что такое фирма