Реферат по предмету "Иностранные языки"


О частях речи в русском языке

--PAGE_BREAK--
Самый деликатный вопрос — отличие наречий от существительных, так как критерий неизменяемости возникает чаще всего на почве разрыва связи данного слова с формами соответственного существительного, т. е. в конце концов на почве значения: мыслится ли в данном случае п р е д м е т (существительное) или нет. Весьма вероятно, что если бы у нас не было прилагательных наречий и целого ряда случаев, где связь с существительным абсолютно порвана, т. е. если бы категория наречий не имела бы своих и по форме несомненных представителей, то установление категории наречия на таких случаях, как заграницей, заграницу, представило бы большие затруднения. Впрочем, здесь на помощь может прийти и эксперимент;7 стоит попробовать придать прилагательное: за нашей границей, за южную границу, чтобы понять, что это невозможно без изменения смысла слов и что, следовательно, заграницей, заграницу являются наречиями, а не существительными.8

Что касается д е е п р и ч а с т и й, то они, конечно, составляют резко обособленную группу. В сущности это настоящие глагольные формы, в своей функции лишь отчасти сближающиеся с наречиями. Формально они объединяются с этими последними относимостью к глаголу и якобы отсутствием согласования с ним (на самом деле они должны в русском языке иметь общее лицо, хотя внешне это ничем не выражается). Что особенно оправдывает это усмотрение в деепричастиях некоторой наречности — это их легкий переход в подлинные наречия: молча, стоя, лежа и т. д. могут быть то деепричастиями, то наречиями.

VI. Особой категорией приходится признать с л о в а   к о л и ч е с т в е н н ы е. Значением является отвлеченная идея числа, а формальным признаком — своеобразный тип сочетания с существительным, к которому относится слово, выражающее количество. Благодаря этим типам сочетаний категория слов количественных изъемлется из категории прилагательных, куда она естественнее всего могла бы относиться, а также из категории существительных, с которыми она сходна формами склонения. Эти типы сочетаний состоят в том, что в именительном и винительном падежах определяемое ставится в родительном падеже множественного числа (при два, три, четыре — род. пад. ед. ч.), а в косвенных падежах ожидаемое согласование в падеже восстанавливается: пять книг — с пятью книгами, двадцать солдат — при двадцати солдатах.9 Исторические причины таких странных конструкций известны; сейчас эти конструкции бессмысленны и являются пережитками, однако утилизируются языком для обозначения особой категории, которую, конечно, лишь насилуя непосредственное языковое чутье, можно смешивать с существительными. Различие выступает очень ярко из сравнения: десять яблок, с десятью яблоками / десяток яблок, с десятком яблок, сто солдат, со ста солдатами / сотня солдат, с сотней солдат.

Любопытно отметить, что тысяча с обывательской точки зрения плохо представляется как число, а скорей как некоторое единство, как «существительное», что и выражается типом связи: тысяча солдат, с тысячею солдат. Однако ход культуры и развитие отвлеченного мышления дают себя знать: тысяча все больше и больше превращается в количественное слово, и тысяче солдатам был роздан паек не звучит чересчур неправильно (миллиону солдатам сказать было бы невозможно), а сказать приехала тысяча солдат, пожалуй, и вовсе смешно. Несомненно, что при пережитом падении денег и миллион и миллиард стали отвлеченнее, хотя, может, в языке это и не успело сказаться.

VII. Есть ряд слов, как нельзя, можно, надо, пора, жаль и т. п., подведение которых под какую-либо категорию затруднительно. Чаще всего их, по формальному признаку неизменяемости, зачисляют в наречия, что в конце концов не вызывает практических неудобств в словарном отношении, если оговорить, что они употребляются со связкой и функционируют как сказуемое безличных предложений. Однако при ближайшем рассмотрении оказывается, что указанные слова не подводятся под категорию наречий, так как не относятся ни к глаголу, ни к прилагательному, ни к другому наречию.

Далее, оказывается, что они составляют одну группу с такими формами, как холодно, светло, весело, и т. д. во фразах: на дворе становилось холодно; в комнате было светло; нам было очень весело и т. п. Подобные слова тоже не могут считаться наречиями, так как эти последние относятся к глаголам (или прилагательным), здесь же мы имеем дело со связками (см. ниже). Под форму среднего рода единственного числа прилагательных они тоже не подходят, так как прилагательные относятся к существительным, а здесь этих последних нет, ни явных, ни подразумеваемых.

Может быть, мы имеем здесь дело с особой к а т е г о р и е й   с о с т о я н и я (в вышеприведенных примерах никому и ничему не приписываемого — безличная форма) в отличие от такого же состояния, но представляемого как действие: нельзя (в одном из значений) / запрещается; можно (в одном из значений) / позволяется; становится холодно / холодает; становится темно / темнеет; морозно / морозит и т. д. (таких параллелей, однако, не так много).

Формальными признаками этой категории были бы неизменяемость, с одной стороны, и употребление со связкой — с другой: первым она отличалась бы от прилагательных и глаголов, а вторым — от наречий. Однако мне самому не кажется, чтобы это была яркая и убедительная категория в русском языке.

Впрочем, и при личной конструкции можно указать ряд слов, которые подошли бы сюда же: я готов; я должен; я рад / радуюсь; я способен («я в состоянии») / могу; я болен / болею; я намерен / намереваюсь; я дружен / дружу; я знаком / знаю (радый10 не употребляется, а готовый, должный, способный, больной, намеренный, дружный, знакомый употребляются в другом смысле).

В конце концов правильны будут и следующие противоположения:

я весел (состояние) / я веселюсь (состояние в виде действия) 11 / я веселый (качество); он шумен (состояние) / он шумит (действие) / он шумливый (качество); он сердит (состояние) / он сердится (состояние в виде действия) / он сердитый (качество); он грустен (состояние) / он грустит (состояние в виде действия) / он грустный (качество);

и без параллельных глаголов: он печален / он — печальный; он доволен / он — довольный; он красен как рак / флаги — красные; палка велика для меня / палка — большая; сапоги малы мне / эти сапоги — слишком маленькие; мой брат очень бодр / мой брат — всегда бодрый и т. д.

То же по смыслу противоположение можно найти и в следующих примерах: я был солдатом (состояние: 'j`ai ete soldat') / я солдатствовал (состояние в виде действия) / я был солдат (существительное: 'j`ai ete un soldat'); я был трусом в этой сцене / я трусил / я большой трус; я был зачинщиком в этом деле я был всегда и везде зачинщик. 12

Наконец, под категорию состояния следует подвести такие слова и выражения, как быть навеселе, наготове, настороже, замужем, в состоянии, начеку, без памяти, без чувств, в сюртуке, и т. п., и т. п. Во всех этих случаях быть является связкой, а не существительным глаголом; поэтому слова навеселе, наготове и т. д. едва ли могут считаться наречиями. Они все тоже выражают с о с т о я н и е, но благодаря отсутствию параллельных форм, которые бы выражали д е й с т в и е или качество (впрочем, замужем / замужняя; в состоянии / могу), эта идея недостаточно подчеркнута.

Хотя все эти параллели едва ли укрепили мою новую категорию, так как слишком разнообразны средства ее выражения, однако несомненным для меня являются попытки русского языка иметь особую категорию состояния, которая и вырабатывается на разных путях, но не получила еще, а может и никогда не получит, общей марки. Сейчас формально к а т е г о р и ю   с о с т о я н и я пришлось бы определять так: это слова в соединении со связкой, не являющиеся, однако, ни полными прилагательными, ни именительным падежом существительного; они выражаются или неизменяемой формой, или формой существительного с предлогом, или формами с родовыми окончаниями — нуль для мужского рода, -а для женского рода, -о, -э (искренне) для среднего рода, — или формой творительного падежа существительных (теряющей тогда свое нормальное, т. е. инструментальное, значение).

Если не признавать наличия в русском языке к а т е г о р и и   с о с т о я н и я (которую за неимением лучшего термина можно называть предикативным наречием, следуя в этом случае за Овсянико-Куликовским), то такие слова, как пора, холодно, навеселе и т. п., все же нельзя считать наречиями, и они просто остаются вне категорий (ср. стр. 81).

VIII. В категории г л а г о л о в основным значением, конечно, является только д е й с т в и е, а вовсе не с о с т о я н и е, как говорилось в старых грамматиках. Эта проблема, по-видимому, возникла из понимания «частей речи» как рубрик классификации лексических значений. После всего сказанного вначале ясно, что дело идет не о значении слов, входящих в данную категорию, а о значении категории, под которую подводятся те или иные слова. В данном случае очевидно, что, когда мы говорим больной лежит на кровати или ягодка краснеется в траве, мы это «лежание» и «краснение» представляем не как состояния, а как действия.

Формальных признаков много. Во-первых, изменяемость и не только по лицам и числам, но и по временам, наклонениям, видам и другим глагольным категориям.13 Между прочим, попытка некоторых русских грамматистов последнего времени представить инфинитив как особую от глагола «часть речи», конечно, абсолютно неудачна, противоречива естественному языковому чутью, для которого идти и иду являются формами одного и того же слова.14 Эта странная аберрация научного мышления произошла из того же понимания «частей речи» как результатов классификации, которое свойственно было старой грамматике, с переменой лишь principium divisionis, и возможна была лишь потому, что люди на минуту забыли, что форма и значение неразрывно связаны друг с другом: нельзя говорить о з н а к е, не констатируя, что он что-то значит; нет больше языка, как только мы отрываем форму от ее значения (см. по этому поводу совершенно правильные разъяснения Н. Н. Дурново в его статье «В защиту логичности формальной грамматики» в журнале «Родной язык в школе», книга 2-я, 1923, стр. 38 и cл.). Но нужно признать, что аберрация эта выросла на здоровой почве протеста против бесконечных рубрификаций старой грамматики, не основанных ни на каких объективных данных. В основе ее лежит, таким образом, правильный и здоровый принцип: нет категорий, не имеющих формального выражения.15

Итак, изменяемость по разным глагольным категориям с соответственными окончаниями является первым признаком глагола, точно так же и некоторые суффиксы, например -об- || -у-, -ну- и др., в общем, впрочем, невыразительные; далее, именительный падеж, непосредственно относящийся к личной форме, тоже определяет глагол; далее, невозможность прилагательного и возможность наречного распространения; наконец, характерное управление, например: любить отца, но любовь к отцу.

Теперь понятно, почему инфинитив, причастие, деепричастие и личные формы признаются нами формами одного слова — глагола: потому что сильно (не сильный) любить, любящий, любя, люблю дочку (не к дочке) и потому что хотя каждая из этих форм и имеет свое значение, однако все они имеют общее значение д е й с т в и я. Из них любящий подводится одновременно и под категорию глаголов и под категорию прилагательных, имея с последним и общие формы и значение, благодаря которому действие здесь понимается и как качество; такие формы условно называются п р и ч а с т и е м. По тем же причинам любя подводится под категорию глаголов и отчасти под категорию наречий и условно называется д е е п р и ч а с т и е м. Любовь же, обозначая действие, однако не подводится нами под категорию глаголов, так как не имеет их признаков (любовь к дочке, а не дочку); поэтому идея д е й с т в и я в этом слове заглушена, а рельефно выступает лишь идея с у б с т а н ц и и.

Ввиду всего этого нет никаких оснований во фразе а она трах его по физиономии! отказывать трах в глагольности: это не что иное, как особая, очень эмоциональная форма глагола трахнуть с отрицательной (нулевой) суффиксальной морфемой. То же и в выражении Татьяна — ах! и других подобных, если только не видеть в ах вносных слов.

Наконец, из сказанного выше о глаголах вообще явствует и то, что связка быть не г л а г о л, хотя и имеет глагольные формы, и это потому, что она не имеет значения д е й с т в и я. И действительно, единственная функция связки — выражать логические (в подлинном смысле слова) отношения между подлежащим и сказуемым: во фразе мой отец был солдат в был нельзя открыть никаких элементов действия, никаких элементов воли субъекта. Другое дело, когда быть является существительным глаголом: мой отец был вчера в театре. Тут был = находился, сидел — одним словом, проявлял как-то свое «я» тем, что был. Это следует твердо помнить и не считать связку за глагол и функцию связки за глагольную. В так называемых знаменательных связках мы наблюдаем контаминацию двух функций — связки и большей или меньшей глагольности (наподобие контаминации двух функций у причастий). Осознание и разграничение этих функций очень важно для понимания синтаксических отношений.16

IX. Нужно отметить еще одну категорию слов знаменательных, хотя она никогда не бывает самостоятельной, — это слова в о п р о с и т е л ь н ы е: кто, что, какой, чей, который, куда, как, где, откуда, когда, зачем, почему, сколько и т. д. Формальным ее выразителем является специфическая интонация синтагмы (группы слов), в состав которой входит вопросительное слово.

Категория слов вопросительных всегда контаминируется в русском языке либо с существительными, либо с прилагательными, либо со словами количественными, либо с наречиями.*
Переходя к служебным словам, приходится прежде всего отметить, что общие категории здесь не всегда ясны и во всяком случае зачастую мало содержательны.

X. С в я з к и. Строго говоря, существует только одна связка быть, выражающая логическое отношение между подлежащим и сказуемым. Все остальные связки являются более или менее знаменательными, т. е. представляют из себя контаминацию г л а г о л а   и   с в я з к и, где глагольность может быть более или менее ярко выражена (см. выше).

я ничего не прибавлю к общеизвестному о связках, кроме разве того, что у нас как будто нарождается еще одна форма связки — это. Примеры: наши дети — это наше будущее, наши дети — это будут дельные ребята. Частица это больше всего и выражает отношение подлежащего и сказуемого и во всяком случае едва ли понимается нами как подлежащее: формы связки быть служат в данном случае главным образом для выражения времени.

XI. Далее мы имеем группу частиц, соединяющих два слова или две группы слов в одну с и н т а г м у (простейшее синтаксическое целое) и выражающих отношение «определяющего» к «определяемому». Они называются п р е д л о г а м и, формальным признаком которых в русском языке является управление падежом. Сюда, конечно, подходят и такие слова, как согласно (согласно вашему предписанию, а в канцелярском стиле вашего предписания), кругом, внутри, наверху, наподобие, во время, в течение, вследствие, тому назад (с вин. пад.) и т. п. Однако по функциональному признаку сюда подошли бы и такие слова, как чтобы, с целью, как, например в следующих фразах: я пришел чтобы поесть=с целью поесть; меня одевали 17 как куколку = наподобие куколки.

XII. Далее, можно констатировать группу частиц, соединяющих слова или группы слов в одно целое — с и н т а г м у или с и н т а к с и ч е с к о е   ц е л о е   в ы с ш е г о   п о р я д к а — на равных правах, а не на принципе «определяющего» и «определяемого», и называемых обыкновенно с о ю з а м и   с о ч и н и т е л ь н ы м и. В ней можно констатировать две подгруппы.

а) Частицы, соединяющие вполне два слова или две группы слов в одно целое, — с о ю з ы   с о е д и н и т е л ь н ы е: и, да, или 18 (не повторяющиеся). Примеры: брат и сестра пошли гулять; отец и мать остались дома; я хочу взять учителя или учительницу к своим детям; Иван да Марья; когда все собрались и хозяева зажгли огонь, стало веселее. 19

В той же функции употребляются иногда и предлоги: брат с сестрой пошли гулять (особая функция частицы с отмечена здесь формой множественного числа глаголов).
Примечание. Особый случай употребления этих союзов можно наблюдать там, где при их посредстве присоединяется последний член перечисления. Хотя этот член и не составляет тогда целого с предшествующим, однако союз, вместе с особой интонацией, отличной от той, о которой будет идти речь ниже, в разделе XIV, обозначает исчерпанность ряда, его единство. Примеры: Однажды лебедь, рак да щука...; отец, мать, брат и сестра отправились гулять
. б) Частицы, объединяющие два слова или две группы по контрасту, т, е. противопоставляя их, — с о ю з ы   п р о т и в и т е л ь н ы е: а, но, да. Благодаря этому противопоставлению каждый член такой пары сохраняет свою самостоятельность, и этот случай «б)» не только по смыслу, но и по форме отличается от случаев «а)». Примеры: я хочу не большой, а маленький платок; она запела маленьким, но чистым голоском; мал золотник, да дорог; я вам кричал, а вы не слышали; вы обещали, но это не всегда значит, что вы сделаете.

XIII. Те же союзы могут употребляться и в другой функции: тогда они не соединяют те или другие элементы в одно целое, а лишь п р и с о е д и н я ю т их к предшествующему. Тогда как в случае раздела XII оба члена присутствуют в сознании, хотя бы в смутном виде, уже при самом начале высказывания, в настоящем случае второй элемент появляется в сознании лишь п о с л е первого или в о   в р е м я   его высказывания. Формально выражается указанное различие функций фразовым ударением, иногда паузой и вообще интонацией (точных исследований на этот счет не имеется). ясными примерами этого различия может послужить разное толкование следующих двух стихов Пушкина и Лермонтова:

1) как надо читать стих 14 стихотворения Пушкина «Воспоминание»: я трепещу и проклинаю… или я трепещу, и проклинаю… .? я стою за первое (см.: Русская речь, I, [Пгр., 1923,] стр. 31);

2) как надо читать стих 6 стихотворения Лермонтова «Парус»: И мачта гнется и скрипит… или И мачта гнется, и скрипит… .? я стою за второе.

Прав я или нет в моем понимании, в данном случае безразлично, но возможность самого вопроса, а следовательно — и двоякая функция союза и, думается, очевидны.20

Союзы в этой функции можно бы назвать п р и с о е д и н и т е л ь н ы м и. Другие примеры: я сел в кибитку с Савельичем, и отправился в дорогу (пример заимствован у Грота, но запятая принадлежит мне); вчера мы собрались большой компанией и отправились в театр, но проскучали весь вечер; На ель ворона взгромоздясь, позавтракать было совсем, уж собралась, да призадумалась, а сыр во рту держала; я приду очень скоро, или совсем не приду; дело будет тянуться без конца, или сразу оборвется.
П р и м е ч а н и е 1. Можно спрашивать себя, есть ли основание для установления двух категорий (XII и XIII), когда дело идет об одних и тех же словах. Но если вспомнить, что задачей исследования является не классификация слов, а подмечение тех общих категорий, под которые говорящие подводят те или другие слова, то разделение не покажется чересчур искусственным. Но несомненно и то, что указанные категории не так очевидны, как например, категории существительных, прилагательных и т. д. Самая граница между ними текуча.

П р и м е ч а н и е 2. Опытный читатель мог заметить, что моя категория с о ю з о в   п р и с о е д и н и т е л ь н ы х несколько напоминает категорию с о ю з о в   с о ч и н и т е л ь н ы х   п о с л е   р а з д е л и т е л ь н о й  п а у з ы у Пешковского (Русский синтаксис… ., стр. 453), по демаркационная линия не та (о таких словах, как итак, значит и т. п., см. выше, стр. 81). Кто из нас ближе подошел к живым языковым связям, судить не мне.
XIV. Особую группу составляют частицы, «уединяющие» слова или группы слов и образующие из них «бесконечные» ряды однородных целых. Формальным выражением этой категории является, во-первых, повторяемость частиц, а во-вторых, специфическая интонация. Они организуют то, что я называю «открытыми сочетаниями» (см.: Русская речь, I, стр. 22). Сюда относятся и — и..., ни — ни..., да — да..., или — или… и т. п. Их можно бы для краткости назвать с о ю з а м и   с л и т н ы м и. Примеры известны: И пращ, и стрела, и лукавый кинжал щадят победителя годы; меня ничто не веселило — ни новые игрушки, ни сказки бабушки, ни только что родившиеся котята.
П р и м е ч а н и е. Указанные слова имеют, конечно, некоторое сходство с частицами XIII раздела, состоящее в находящейся перед ними паузе, которая и обусловливает общность их уединяющего значения. Однако специфическое значение слитных союзов в связи с их очевидными формальными признаками делает их ясно обособленными.
XV. Совершенно особую группу составляют частицы, выражающие отношение «определяющего» к «определяемому» 21 между двумя синтагмами и объединяющие их в одно синтаксическое целое высшего порядка (в разделе XI дело происходило внутри одной синтагмы). Частицы эти удобнее всего назвать о т н о с и т е л ь н ы м и   с л о в а м и. Сюда подойдет и то, что традиционно называют с о ю з а м и   п о д ч и н и т е л ь н ы м и (пока, когда, как, если, лишь только и т. п.) — но сюда подойдут и так называемые «относительные местоимения и наречия» (который, какой, где, куда, зачем и т. д.). Говорю «так называемые», потому что зачастую действительно нет причин видеть, например, в относительном который знаменательное слово, так как оно имеет лишь формы знаменательных слов, но не их значение. Сомневающиеся пусть попробуют определить, чем является который — существительным или прилагательным — во фразе я нашел книгу, которая считалась пропавшей.22 Точно так же трудно признать наречие в когда хотя бы и в таком примере, как в тот день, когда мы переезжали на дачу, шел дождик. Однако возможность контаминации двух функций — служебной (относительной) и знаменательной, особенно существительной, — несомненна. Можно бы даже говорить о «знаменательных относительных словах» (ср. знаменательные связки). Например: гуляю, с кем хочу; отец нахмурил брови, что было признаком надвигавшейся грозы.

Формальными признаками категории относительных слов является общее всем служебным словам отсутствие фразового ударения, а также то, что эти слова входят в состав синтагмы с характерной относительной интонацией. То, что делает эту категорию особенно живой и яркой, — это ее соотносительность со словами знаменательными. Когда вы приедете, мы будем уже дома. / Когда вы приедете? я знаю, что вы пишете. / Что вы пишете? Год, в котором вы приехали к нам, для меня особенно памятен. / В котором году вы приехали к нам?

Недаром относительность всеми всегда ощущалась как единая категория, хотя и фигурировала зачастую в двух разных местах грамматики.
П р и м е ч а н и е. В косвенных вопросах мы видим контаминацию вопросительной, относительной и одной из знаменательных функций,
Оканчивая свое обозрение так называемых «частей речи» в русском языке, я начинаю слышать тот стон, который идет из учительских рядов: «Как все это сложно! Неужели все это можно нести в школу? Нам надо бы что-нибудь попроще, поотчетливее, попрактичнее… .».

К сожалению, жизнь людей по проста, и если мы хотим изучить жизнь, — а язык есть кусочек жизни людей, — то это не может быть просто и схематично. Всякое упрощение, схематизация грозит разойтись с жизнью, а главное, перестает учить наблюдать жизнь и ее факты, перестает учить вдумываться в ее факты. Важно не то, чтобы дети бойко и без ошибки, по старой или новой системе, классифицировали слова, а важно то, чтобы дети сами подмечали существующие в языке категории, вдумывались в слова, в их смысл и связи.
    продолжение
--PAGE_BREAK--
Проповедуя необходимость реформы старой школьной грамматики, я всегда отдавал себе ясный отчет в том, что реформа не поведет к облегчению. Идеалом была для меня всегда замена схоластики, механического разбора — живой мыслью, наблюдением над живыми фактами языка, думаньем над ними. я знаю, что думать трудно, и тем не менее думать надо и надо, и надо бояться схоластики, шаблона, которые подстерегают нас на каждом шагу, всякий раз, как мысль наша слабеет. Поэтому не следует прельщаться легким, простым и удобным: оно приятно, так как позволяет нам не думать, но ложно, так как скрывает от нас жизнь, бесполезно, так как ничему не учит, и вредно, так как ввергает мысль нашу в дремоту.

Однако, как я говорю своим слушателям уже с самого начала моей педагогической деятельности, все трудности окажутся значительно более легкими, если мы до конца признаем тот факт, что дети владеют всеми грамматическими категориями своего родного языка и что наша задача только разбудить у них л и н г в и с т и ч е с к и й   и н с т и н к т и заставить осознать уже имеющиеся категории. Все предшествующее исследование имело целью показать, на чем базируется этот инстинкт, и к начальному обучению вовсе не относится. Здесь надо лишь, не мудрствуя лукаво и не насилуя ни своего, ни детского языкового чутья, налепить ярлыки на существующие у них категории, которые таким образом и будут приведены к сознанию. Вопрос, почему у нас существуют те или иные категории, — дело дальнейшего, более высшего преподавания.

я счастлив, что имею нынче возможность выписать из только что полученной новой книги знаменитого датского лингвиста-мыслителя и методиста Есперсена (O.  J e s p e r s e n. The Philosophy of Grammar. [London, 1929,] стр. 62) следующие слова: «При обучении элементарной грамматике я не начинал бы с определения отдельных частей речи, особенно с обыкновенных определений, которые так мало говорят, хотя и кажется, что они говорят много. я поступил бы более практически. Несомненно, что при обучении грамматике человек узнает одно слово как прилагательное, другое как глагол, не справляясь с определениями частей речи, а тем же в сущности способом, каким он узнает в том или другом животном корову или кошку. И дети могли бы этому выучиться так же, как они выучились различать обычных животных, т. е. практически: им следует показать достаточное количество образцов и обратить их внимание на их различия. я бы взял для этого небольшой связный текст, например какой-нибудь рассказ, и повторил бы его несколько раз, причем сначала напечатал бы курсивом все существительные. После того как они будут таким образом выделены и вкратце обсуждены с детьми, эти последние, вероятно, без больших затруднений узнали бы аналогичные существительные во всяком другом отрывке. Потом я повторил бы тот же самый рассказ, напечатав курсивом все прилагательные. Проходя таким образом различные классы слов, ученики понемногу приобретут тот „грамматический инстинкт“, который необходим для дальнейших уроков по морфологии и синтаксису как родного, так и иностранных языков».
январь-ноябрь 1924 г.
Добавление
К   с н о с к е   на стр. 93. Нынче летом я имел случай внимательно прочитать книгу М. Н. Петерсона «Русский язык» ([М.-Л.,] 1925) и, к сожалению, должен констатировать, что соображения, высказанные мною в сноске, не могут относиться к этой книге (дело идет, конечно, о частях речи), которая наглядно показывает тот абсолютный тупик, в который заводит классификационная точка зрения. Мне кажется, что сам автор чувствовал это, вводя все-таки в отделе словообразования понятие глагола, и я надеюсь, что, внимательно передумав весь вопрос, М. Н. Петерсон в основном вполне согласится со мной и со свойственным ему систематизирующим талантом дополнит и исправит мое эскизное изложение.Назад
Октябрь 1927 г.
ПРИМЕЧАНИЯ
1 Не могу не вспомнить здесь с благодарностью книгу Овсянико-Куликовского «Синтаксис русского языка» [СПб., 1912], которая лет двадцать тому назад дала первый толчок моим размышлениям над этим предметом. Из новой литературы я более всего обязан книге Пешковского «Русский синтаксис в научном освещении» [М., 1938], которая является сокровищницей тончайших наблюдений над русским языком.

Назад
2 Впрочем, едва ли мы потому считаем стол, медведь за существительные, что они склоняются: скорее мы потому их склоняем, что они существительные. я полагаю, что все же функция слова в предложении является всякий раз наиболее решающим моментом для восприятия. Иначе обстоит дело, когда вопрос идет о генезисе той или иной категории, и не только в филогенетическом аспекте, но и в онтогенетическом: тут важна вся совокупность лингвистических данных — морфологических, синтаксических и семантических.

Назад
3 Сам лишь с комическими целями употребляется в смысле существительного в выражениях вроде сам пришел (заимствовано из просторечья); всяк является более или менее фамильярным архаизмом.

Назад
4 я не буду ничего говорить о категории грамматического рода, так как ничего не прибавлю к общеизвестному.

Назад
5 Что прилагательные могут быть неизменными и считаться все же прилагательными даже в тех языках, где прилагательные изменяются, между прочим, показывает старославянский язык: исплънъ, прhпрость и др., хотя и не склоняются, однако являются прилагательными.

Назад
6 Вообще мнение, будто наречия по существу являются неизменяемыми, совершенно неосновательно: французское наречие tout согласуется в роде с прилагательным, к которому относится.

Назад
7 я настаиваю на этом слове, придавая ему большое теоретическое значение: исследуя статическую сторону языка, мы но только наблюдаем факты, но и постоянно экспериментируем. В этом преимущество живых языков как научного материала над мертвыми. В этих последних мы имеем лишь больший или меньший, по закопченный ряд наблюдений; в живых мы постоянно можем и д о л ж н ы производить и эксперименты. Поэтому исследование мертвых языков легче, так как ограничено данными текстами; живых — бесконечно труднее, так как его почти что невозможно исчерпать, и может быть плодотворнее, давая возможность так углубить изучение, как это по существу невозможно сделать для мертвых. Оговариваюсь, что все сказанное относится к научной работе над языком. С педагогической же стороны изучение мертвых языков может быть — и обыкновенно бывает — и труднее, и полезнее, так как требует сознательности; изучение же живых языков может протекать, особенно при натуральном методе, бессознательно и быть тогда с образовательной точки зрения абсолютно бесполезным.

Назад
8 В. В. Виноградов в одном из своих докладов в Лингвистическом обществе в Ленинграде очень убедительно наметил ряд дальнейших категорий внутри этой в общем малосодержательной категории. Надеюсь, что этот доклад появится в одном из дальнейших выпусков «Русской речи».

Назад
9 К этой же категории относятся и слова много, немного, мало, сколько, несколько, которые по недоразумению считаются наречиями: я вижу несколько моих учеников / я ехал с несколькими учениками, в классе много детей / трудно заниматься со многими детьми и т. д.

Назад
10 На некоторые слова этой категории указал мне Д. В. Бубрих.

Назад
11 Пример: по лицу его видно, что он веселится, глядя на нас; но в он сегодня резвится и веселится как школьник, оттенок будет другой.

Назад
12 Надо, впрочем, признать, что этот оттенок не всегда бывает вполне отчетлив.

Назад
13 Признание категории лица наиболее характерной для глаголов (отсюда определение глаголов как «слов спрягаемых») в общем верно и психологически понятно, так как выводится из значения глагольной категории: «действие», по нашим привычным представлениям, должно иметь своего субъекта. Однако факты показывают, что это не всегда бывает так: моросит, смеркается и т. п. не имеют формы лица, однако являются глаголами, так как дело решается не одним каким-либо признаком, а всей совокупностью морфологических, синтаксических и с е м а н т и ч е с к и х данных.

Назад
14 Под «формами слова» в языковедении обыкновенно понимают материально разные слова, обозначающие или разные оттенки одного и того же понятия, или одно и то же понятие в разных его функциях. Поэтому, как известно, даже такие слова, как fero, tuli, latum, считаются формами одного слова. С другой стороны, такие слова, как писать и писатель, не являются формами одного слова, так как одно обозначает действие, а другое — человека, обладающего определенными признаками. Даже такие слова, как худой, худоба, не считаются нами за одно и то же слово. Зато такие слова, как худой и худо, мы очень склонны считать формами одного слова, и только одинаковость функций слова типа худо со словами вроде вкось, наизусть и т. д. и отсутствие параллельных этим последним прилагательных создают особую категорию наречий и до некоторой степени отделяют худо от худой. Конечно, как и всегда в языке, есть случаи неясные, колеблющиеся. Так, будет ли столик формой слова стол? Это не так уж ясно, хотя в языковедении обыкновенно говорят об у м е н ь ш и т е л ь н ы х   ф о р м а х существительных. Предобрый, конечно, будет формой слова добрый, сделать будет формой слова делать, но добежать едва ли будет формой слова бежать, так как самое действие представляется, как будто различным в этих случаях. Ср. Abweichungsnamen иUbereinstimmungsnamen уO. Dittrich [в] «Die Probleme der Sprachpsychologie», [Leipzig,] 1913. В истории языков наблюдаются тоже передвижения в системах форм одного слова. Так, образования на -л-, бывшие когда-то именами лица действующего, вошли в систему форм славянского глагола, сделались причастиями, а теперь функционируют как формы прошедшего времени в системе глагола (захудал); эти же причастия в полной форме снова оторвались от системы глагола и стали прилагательными (захудалый). Процесс втягивания отглагольного имени существительного в систему глагола, происходящий на наших глазах, нарисован у меня в книге «Восточнолужицкое наречие», [т. I. Пгр.,] 1915, стр. 137.

Назад
15 Слово формальный я понимаю здесь в том широком смысле, какой был придан ему на стр. 80, и в этом же смысле я готов объявить себя «формалистом», хотя, по совести, совершенно не вижу надобности говорить об особой «формальной школе в грамматике»: современное научное языкознание в общем едино и противополагается старой грамматической традиции. Конечно, существуют отдельные увлечения, некоторые разномыслия по отдельным вопросам, неизбежные при поступательном движении науки; но я не вижу ничего, что могло бы расколоть п е р е д о в ы х   д у м а ю щ и х лингвистов на два лагеря: есть вопросы не решенные, по поводу которых высказываются разные гипотезы; есть вопросы, которые допускают разные точки зрения, но нет вопросов, р е ш а е м ы х в разных «школах» по-разному.

Назад
16 Я предполагаю развить мои взгляды на этот предмет в особой статье, но некоторый намек в этом направлении позволю себе сделать сейчас. Если связка не глагол, то можно сказать, что все языки, имеющие связку, имеют два типа фразы: г л а г о л ь н ы й, по существу о д н о ч л е н н ы й (люблю; это; j'aime), где субъект не противополагается действию, и   с в я з о ч н ы й, по существу д в у ч л е н н ы й, где субъект противополагается другому имени (я — солдат; sum — miles; je suis soldat).

Назад
17 [В обоих случаях] читать без запятой.

Назад
18 Или собственно считается р а з д е л и т е л ь н ы м союзом, но это едва ли выражается формально (не смешивать или =  более или менее то есть).

Назад
19 Почти каждый из примеров может быть прочтен и с запятой перед союзом — тогда они попадут в группу союзов присоединительных (см. ниже, раздел XIII).

Назад
20 Такое разное толкование может получить и пример Пешковского (Русский синтаксис… ., стр. 325): червонец был запачкан и в пыли или червонец был запачкан, и в пыли.

Назад
21 я употребляю здесь эти слова, так же как и выше, на стр. 95, в самом широком смысле.

Назад
22 Таким образом, подобно тому как существуют служебные слова спрягающиеся — связки, — возможны и служебные слова склоняющиеся.

Назад
Щерба Л. В. Языковая система и речевая деятельность. М.: Наука, 1974. С. 77–100.
М.И. Стеблин-Каменский
К ВОПРОСУ О ЧАСТЯХ РЕЧИ
(Стеблин-Каменский М.И. Спорное в языкознании. — Л., 1974. — С. 19-34)

 

Эта статья представляет собой попытку ответить на вопрос: на каком основании выделяются группировки слов, называемые частями речи? Или иначе, — на чем основано традиционное распределение слов по частям речи? Материалом для анализа послужили известные мне индоевропейские языки (в той мере, в какой затронутые в статье факты являются общими для них всех).

Высказывания по вопросу о том, на чем основано традиционное распределение слов по частям речи, многочисленны, разнообразны, но очень неясны и противоречивы. Для краткости ограничусь лишь указанием на существо разногласий по этому вопросу (хотя, вероятно, было бы благоразумнее дать их подробный обзор, за которым, как за дымовой завесой можно было бы при желании укрыться от необходимости самостоятельного решения вопроса и от связанной с этим ответственности).

Выделяются отдельные части речи на основании присущего словам, относимым к данной группировке, одного ведущего признака, или они выделяются на основании совокупности разнообразных признаков, из которых ни один нельзя назвать ведущим? Если верно первое, то что является этим ведущим признаком? Лексическое значение слова? Его грамматическое значение? Заключенная в нем логическая категория? Его связь с грамматическими категориями? Его морфологическая природа? Его синтаксическая функция? и т.д. Выделяются разные части речи на одном или на разных основаниях?

Раз можно спорить о том, что является основанием, по которому выделяются части речи, совершенно очевидно, что распределение слов по частям речи — не результат логической операции, называемой классификацией, поскольку последняя, как известно, подчиняется всем правилам деления общего понятия и, в частности, тому основному правилу, что деление должно производиться по одному и тому же существенному и, конечно, совершенно определенному основанию. Там, где само основание деления неочевидно, нуждается в определении, там, конечно, не может быть речи о классификации в научном смысле слова. Еще Л.В. Щерба в своей замечательной статье «О частях речи в русском языке» сказал: «Хотя, подводя отдельные слова под ту или иную категорию (части речи), мы получаем своего рода классификацию слов, однако, самое различение „частей речи“ едва ли можно считать результатом „научной“ классификации слов» [1].

Распределение слов по частям речи явно не удовлетворяет и другому основному правилу деления объема понятия, а именно — тому правилу, что члены деления должны взаимно исключать друг друга. Так, местоимение оказывается в то же время существительным или прилагательным (в обычной терминологии «местоименные существительные» и «местоименные прилагательные»). И это было уже отмечено Л.В. Щербой. «Если в вопросе о частях речи, — говорит он в той же статье, — мы имеем дело не с классификацией слов, то может случиться, что одно и то же слово окажется одновременно подводимым под разные категории» [2].

Распределение слов по частям речи явно не удовлетворяет и третьему основному правилу деления объема понятия, т.е. тому правилу, что объем всех членов деления в совокупности должен равняться объему делимого понятия. «Поскольку опять-таки, — говорит Л.В. Щерба, — мы имеем дело не с классификацией, нечего опасаться, что некоторые слова никуда не подойдут — значит они действительно не подводятся нами ни под какую категорию» [3].

Нельзя, однако, согласиться с утверждением Л.В. Щербы, что «всякая классификация подразумевает некоторый субъективизм классификатора, в частности до некоторой степени произвольно выбранный principium divisionis» [4]. Субъективна только такая классификация, которая не считается с тем, является ли признак, по которому производится деление на классы, существенным для объекта классификации. Так, субъективна приводимая в качестве примера Л.В. Щербой классификация слов на слова, вызывающие приятные эмоции, и слова безразличные. Но никак нельзя считать субъективной, например, созданную Д.И. Менделеевым периодическую систему элементов, которая представляет собой классификацию, вполне удовлетворяющую основным правилам деления объема понятия и основанную на наиболее существенном признаке объекта классификации — атомном весе элементов. С материалистической точки зрения не человек навязывает природе научную классификацию, а наоборот. «Отвлеченность общего понятия „лошадь“ по отношению к обнимаемым им конкретным частным случаям, — говорит К.А. Тимирязев, — не уничтожает того реального факта, что лошадь как группа сходных существ, т.е. все лошади, резко отличается от других групп сходных между собой существ, каковы осел, зебра, квагга и т.д. Эти грани, эти разорванные звенья органической цепи не внесены человеком в природу, а навязаны ему самой природой» [5].

Нам, лингвистам, едва ли целесообразно, уподобляясь страусам, прятаться от того факта, что наши познания в области природы слова, и в частности его грамматической природы, еще не достаточно глубоки для того, чтобы можно было построить грамматическую классификацию слов в научном смысле этого слова, и что постепенно возникшее и закрепившееся в традиции распределение слов по частям речи — еще не классификация, а только констатация того, что среди слов есть группировки, объединенные теми или другими общими и более или менее существенными, но не всегда ясными признаками. Распределяя слова по частям речи, т.е. утверждая, что среди слов есть так называемые существительные, прилагательные, глаголы и т.д., мы, примерно, делаем то же самое, как если бы мы, суммируя то, что мы знаем об окружающих нас людях, сказали, что среди них есть блондины, есть брюнеты, есть математики, есть профессора, а есть и умные люди. Смешно было бы, конечно, спорить о том, на каком основании произведено это деление в целом. Но можно было бы определить, на каком основании выделена каждая из этих групп в отдельности, и если такое основание, как имеет место в случае с частями речи, неясно, хотя и более или менее существенно, — определить его не только можно, но и должно.

Было сделано немало попыток истолковать традиционное распределение слов по частям речи как некую стройную и последовательную «систему», т.е. как классификацию. Пожалуй, наиболее типична попытка датского ученого В. Брендаля, который утверждал, что распределение слов по частям речи основано исключительно на подводимости слов под одну из четырех логических категорий — сущность, отношение, качество и количество — или сочетание этих логических категорий. Так, по Брендалю, значение предлога — это отношение, имени существительного — сущность, наречия — качество, числительного — количества, глагола — сочетание отношения и качества, местоимения — сочетание сущности и количества, союза — сочетание отношения и количества и т.д. [6]. Априорность этой схемы совершенно очевидна. Однако в сущности априорно и всякое истолкование частей речи как стройной «системы» — все равно, семантической, морфологической, синтаксической или даже семантико-морфолого-синтаксической.

Из сказанного следует, что нашим методом будет отказ от поисков единого основания распределения слов по частям речи — будь то один ведущий признак или совокупность тех же признаков, т.е. отказ от стремления найти стройность там, где стройности может не быть.

Начнем с наиболее ясного случая — с существительного. Едва ли может быть сомнение в том, что группировку слов, называемых существительными, объединяет наличие в словах, относящихся к этой группировке особого грамматического значения — значения «предметности», иначе «существительности», «субстантивности» и т.д., которое сопутствует лексическому значению слова. Вне сочетания с этим грамматическим значением лексическое значение существительного бесформенно. Функция этого грамматического значения, очевидно, в том и заключается, чтобы придать определенную форму тому, что является материалом нашей мысли. Другими словами, значение это как бы формально по самому своему содержанию. Именно поэтому это грамматическое значение невозможно отделить от лексического значения, которому оно сопутствует, и содержание этого грамматического значения чрезвычайно трудно определить. В сущности, это грамматическое значение и не может быть определено иначе, как путем описания его функции.

Так, можно сказать, например, что любое существительное, даже если оно обозначает не отдельную вещь или предмет внешнего мира (т.е. нечто обладающее известной самостоятельностью или отдельностью и в объективной действительности), а качество, действие, отношение или любое отвлеченное понятие (т.е. нечто в объективной действительности такой самостоятельностью не обладающее), — все же представляет это качество, действие, отношение и т.д. таким же самостоятельным или отдельным предметом мысли, каким оно всегда представляет отдельную вещь или предмет внешнего мира. Поэтому, определяя существительное как слово, обозначающее предмет, мы, в сущности, лишь приводим пример типичного слова с данными грамматическим значением, но не раскрываем самого этого грамматического значения. Иначе говоря, желая дать представление о том, как оформлен материал нашей мысли в существительном, мы лишь даем представление о том, какой материал нашей мысли бывает всегда оформлен в существительное.

Определение существительного как слова, обозначающего предмет, есть, в сущности, признание того, что непосредственное определение грамматического значения существительного невозможно в силу формального этого значения и что приходится ограничиться некоторым суррогатом такого определения. Однако это элементарное определение существительного отнюдь не хуже, чем встречающиеся в научных грамматиках определения существительного как слова, выражающего «предметность» (а что такое «предметность»? — то, что выражает существительное, т.е., очевидно, «существительность»?), как слова, выражающего «предмет в грамматическом смысле слова» (а что такое «предмет в грамматическом смысле слова»? — очевидно, опять-таки грамматическое значение существительного, т.е. «существительность»?) и тому подобные определения, которые, как в порочном круге, определяют неизвестное через само это неизвестное (примерно: «существительное есть слово, имеющее значение существительности»).

Вместе с тем из того, что содержанием лексического значения существительного только в сравнительно небольшом количестве случаев бывает предмет (например, в таких существительных, как «стол», «стул», «карандаш» и т.п.), а очень часто бывает качество, действие, отношение и т.д. (например, в существительных «красота», «высота», «хождение», «езда», «связь», «равенство» и т.п.), — очевидно, что существительное всегда «предметно» только в своем грамматическом значении, тогда как в своем лексическом значении оно может быть как «предметно» («стол», «стул» и т.п.), так и «непредметно» («красота», «хождение», «равенство» и т.д.), т.е. что «предметность» существительного есть его грамматическое, а не лексическое значение.

Все это вещи довольно известные, хотя и забытые. Однако здесь «предметность» интересует нас только как основание, по которому слова выделяются в грамматическую группировку существительных. Дело в том, что очень часто указывается, что основание, по которому слова выделяются в грамматическую группировку существительных, — это не только значение «предметности» (при этом часто забывают оговорить, что речь идет о грамматическом, а не о лексическом значении), но также и определенные морфологические и синтаксические свойства слова (т.е., например, в русском языке — характерные для существительного словообразовательные элементы, связь с категориями падежа, числа и рода, определенного рода сочетаемость с другими словами, способность выступать в определенной синтаксической функции, и т.д.). Верно ли это? Нетрудно убедиться в том, что грамматическое значение существительного и его морфологические и синтаксические свойства отнюдь не в равной мере — его признаки. Это очевидно хотя бы из того, что нет языка, в котором не было бы существительных, и что грамматическое значение существительных, т.е. значение «предметности» во всех языках одинаково, т.е. обязательно, тогда как морфологические и синтаксические свойства существительных очень различны в разных языках, т.е. ни один из них в отдельности не обязателен.
    продолжение
--PAGE_BREAK--
Грамматическое значение «предметности», как и всякое грамматическое значение, имеет определенные внешние выразители или формальные показатели. Если бы оно не имело таких внешних выразителей, оно не было бы значением, т.е. языковым явлением. Такими внешними выразителями грамматического значения «предметности» и являются морфологические и синтаксические свойства существительного. Таким образом, морфологические и синтаксические свойства существительного — его признаки только постольку, поскольку они — внешние выразители присущего существительному грамматического значения «предметности». Другими словами, только наличие в слове грамматического значения «предметности» делает это слово существительным, но о наличии в слове этого значения мы не можем узнать иначе, чем через посредство определенных внешних выразителей этого значения, т.е. через посредство присущих существительному формальных (морфологических и синтаксических) свойств. Так, русское слово «доброта» является существительным потому, что в отличие от слов «добрый», «добреть» и т.п. оно обладает грамматическим значением «предметности», но о том, что оно обладает этим значением, мы знаем благодаря его суффиксу, его связи с категориями падежа, числа и рода, его роли подлежащего или дополнения и т.д.

Отсюда очевидно, что неправ Брендель, который утверждает, что принадлежность слова к существительным (или к другой части речи) совершенно не связана с его морфологическими или синтаксическими свойствами и основана только на значении этого слова. Отрывая грамматическое значение существительного от его морфологических и синтаксических свойств, он игнорирует природу грамматического значения. Значение «предметности» и морфологические и синтаксические свойства существительного — это разные стороны одного целого. У Брендаля значение существительного — это логическое понятие, т.е. нечто, лишенное языковой специфики.

С другой стороны, поскольку как морфологические, так и синтаксические свойства существительного выявляются в равной мере лишь внешними выразителями значения «предметности», очевидно, что вовсе не обязательно в каждом отдельном случае наличие как морфологических, так и синтаксических показателей. Очень часто один морфологический показатель (например, суффикс, характерный для существительного в словах «доброта», «красота», «высота» и т.д.) заставляет осознать слово как существительное. Однако не менее часто (особенно в языках аналитического строя) одна синтаксическая функция слова заставляет осознать его в данном контексте как существительное (например, английское good в словосочетании for his good «для его пользы», но сравни a good wife «хорошая жена»). поэтому, если бы в каком-либо языке морфологические показатели вообще отсутствовали, существительные были бы в нем все равно существительными, т.е. обладали бы грамматическим значением «предметности» (хотя возможно и совпадали бы в ряде случаев по своему звуковому составу с другими частями речи, как английское good «польза» совпадает с good «хороший» и т.д.). Таким образом, грамматическое значение существительного, с одной стороны, и морфологические и синтаксические особенности существительного — с другой — это признаки отнюдь не равноправные.

Грамматические значения, подобные тому, которое обнаруживается в существительном, обнаруживаются в некоторых других частях речи — в глаголе, прилагательном и наречии. Мы не будем рассматривать их в подробности. Они уже были не раз описаны. ТаК, очень тонкий анализ их есть у А.М. Пешковского [7]. Отметим только, что значения «глагольности», «прилагательности» и «наречности» (если так можно выразиться) — это все же нечто типологически отличное от значения «предметности» (или «существительности»), поскольку последнее непроизводно от других грамматических значений, тогда как значения «глагольности» и «прилагательности» производны от значения «предметности», т.е. предполагают определенную отнесенность к существительному, а значение «наречности» производно от значений «глагольности» и «прилагателности», т.е. предполагает определенную отнесенность к глаголу или прилагательному. Поэтому, хотя основание, по которому прилагательное, глагол и наречие выделяются в особые части речи, сходно с основанием, по которому выделяется существительное, оно не совсем тождественно ему.

Но проблема частей речи была бы все же совсем простой, если бы различия между основаниями, по которым выделяются отдельные части речи, исчерпывались этим. По-видимому, однако, они этим не исчерпываются. Как это ни неприятно для грамматистов, ищущих в частях речи во что бы то ни стало последовательности и стройности или «системы», некоторые части речи явно объединяются не единым грамматическим, а единым лексическим значением.

Типичной частью речи такого рода является, конечно, числительное. В противоположность тому, что имеет место в отношении существительного, прилагательного, глагола и наречия, числительное осознается как числительное не потому, что ему свойственно особое грамматическое значение «числительности», о котором мы узнаем благодаря его морфологическим и синтаксическим свойствам, являющимся внешним показателем этого грамматического значения, но потому, что оно имеет своим лексическим значением число. Естественно поэтому, что между лексическим значением числительного и его принадлежностью к числительным как части речи не может быть такого противоречия, какое может быть в существительном между его «непредметным» лексическим значением качества, действия, отношения и т.д. и его грамматическим значением «предметности» (например, в словах «доброта», «хождение», «равенство» и т.п.). Числительное — это всегда слово, которое обозначает число. И именно потому, что его значение как части речи есть в то же время его лексическое значение, определить это значение не представляет никакого труда. Оно есть число.

Морфологические и синтаксические особенности числительного уже потому не являются показателем грамматического значения данной части речи, что они в нем даже и не обязательны. Слово, обозначающее число, может и не обладать морфологическими или синтаксическими особенностями, отличающими его от существительного или прилагательного. Если же оно ими и обладает, то эти особенности могут быть так же невелики, как особенности одной из лексических группировок существительных, — например, существительных, являющихся названием вещества, и т.п. Почему же, спрашивается, эти последние не выделяются в особую часть речи, а числительные выделяются? Потому ли, что в случае числительного эти особенности все же больше? Нет, не потому, конечно, так как никакого мерила величины этих особенностей нет. Причина того, что числительное выделяется в особую часть речи, тогда как другие группировки слов, объединенные общим лексическим значением и более или менее значительными морфологическими и синтаксическими особенностями, не выделяются в особые части речи, заключается, очевидно, в том, что в случае числительного группировка, объединенная общим лексическим значением и более или менее значительными синтаксическими особенностями, перекрывается группировками, объединенными общим грамматическим значением: среди числительных возможны и существительные, и прилагательные, и наречия (а в принципе возможны и глаголы, например, типа «удвоить» и т.п.), и, следовательно, числительные не часть части речи, а нечто, перекрывающее другие части речи, т.е. группировка такая же первичная, как другие части речи, хотя и отнюдь не соотносимая с ними как член деления одного понятия.

То, что числительное перекрывается другими частями речи, — это, конечно, следствие того, что основание, по которому оно выделяется в особую часть речи, совершенно отлично от основания, по которому выделяются в особую часть речи существительные, прилагательные, глаголы и наречия. Если бы мы сортировали какие-либо предметы, с одной стороны, по их цвету (т.е. синие, красные, желтые и т.д.), а с другой стороны — по их форме (т.е. квадратные, цилиндрические, шарообразные и т.д.), то естественно, что в группировке, отобранной по одному из этих оснований (например, среди синих предметов), могли бы оказаться и любые из предметов, отобранных по другому основанию (т.е. и квадратные, и цилиндрические, и шарообразные). Точно так же, в группировке слов, выделяющихся по своему лексическому значению, могут оказаться слова, принадлежащие к любой из группировок, выделяющихся по их грамматическому значению.

Показательно стремление грамматики отделить числительные в узком смысле слова, или «собственно числительные», т.е. слова с лексическим значением числа и некоторыми морфологическими или синтаксическими особенностями (в русском языке такими числительными будут, например, слова «два», «три», «четыре» и т.п.), от числительных в широком смысле, т.е. просто слов с лексическим значением числа (в русском языке числительные в таком смысле включают и слова «первый», «второй» и т.п.).

Числительные в широком смысле — это, конечно, чисто лексическая группировка, поскольку она выделяеься на основании определенного лексического значения. Числительные в узком смысле — это лексико-грамматическая группировка, так как она выделяется на основании определенного лексического значения в сочетании с некоторыми морфологическими и синтаксическими особенностями. Между тем существительное, глагол, прилагательное и наречие — это чисто грамматические группировки, поскольку они выделяются на основании определенного грамматического значения, выразитель которого — различные морфологические и синтаксические особенности. Поэтому едва ли правильно, как это часто делается, применять ко всем частям речи выражение «лексико-грамматическая группировка» — выражение, правда, внушительное своей длиной и удобное своей расплывчатостью (еще внушительнее и удобнее было бы «семантико-лексико-грамматическая» и т.п.).

Особого рассмотрения требует вопрос о местоимениях. То, что и местоимение — группировка, перекрывающаяся с существительными, прилагательными и наречиями, конечно, не подлежит сомнению. Об этом ясно свидетельствует даже общепринятая терминология, согласно которой местоимения делятся на «местоименные существительные», «местоименные прилагательные» и «местоименные наречия» или «существительные-местоимения» и т.д. Характерно, что Л.В. Щерба в цитированной выше статье вообще не выделяет местоимения в особую часть речи, а растворяет его в существительном и прилагательном.

Очевидно, поэтому, что и местоимения выделяются как часть речи не по тому основанию, по которому выделяются существительные, прилагательные, глаголы и наречия, т.е. не по грамматическому значению, сопутствующему их лексическому значению. Не выделяются ли они в таком случае, подобно числительному, по их лексическому значению? В самом деле, содержание лексического значения местоимений довольно единообразно. Местоимения определяются как слова, которые по содержанию своего лексического значения выражают отношение говорящего к действительности, которое требует уточнения в процессе речи, или иначе — самоориентацию субъекта речи по отношению к предмету речи. Так, личное местоимение первого лица единственного числа выражет отнесенность предмета речи к самому субъекту речи, указательное местоимение выражает отнесенность того, о чем говорит субъект речи, к тому, что находится непосредственно перед ним, или тому, о чем он только что говорил, и т.д.

Специфика местоимения как части речи заключается, однако, в том, что оно выделяется не только по содержанию своего лексического значения, но и по его функции в речи. Местоимение не может быть употреблено иначе, как будучи конкретизировано контекстом или ситуацией, т.е. оно не может быть употреблено в родовом значении. В любом контексте и в любой ситуации «я» будет обозначать не абстрактную отнесенность предмета речи к самому субъекту речи, а конкретного человека — Ивана Ивановича Иванова, Петра Михайловича Петрова и т.д. Если же «я» будет употреблено в значении абстрактной отнесенности предмета речи к субъекту речи, т.е. в родовом значении (например, «я — является понятием, которое...»), то оно уже будет обычным существительным, а не местоимением. Правда, исключение в этом отношении — неопределенные, отрицательные и вопросительные местоимения, само значение которых исключает конкретную соотнесенность.

Таким образом, основание, по которому местоимения выделяются в особую часть речи (содержание и функция его лексического, т.е. основного значения), отлично как от основания, по которому выделяется числительное (содержание его лексического значения), так и от основания, по которому выделяется, например, существительное (содержание грамматического значения, сопутствующего его лексическому значению). Вместе с тем основание, по которому местоимение выделяется в особую часть речи, сходно с основанием, по которому выделяется группировка знаменательных слов, с одной стороны, и группировка служебных слов — с другой. Ведь эти группировки выделяются также по функции их значения: знаменательные слова — это слова, достаточно самостоятельные по своему значению для того, чтобы выступать как члены предложения, тогда как служебные слова — это слова, недостаточно самостоятельные по своему значению для того, чтобы выступать как члены предложения. Поэтому в сущности возможно было бы разделить слова на три группы: слова местоименные, знаменательные и служебные. Однако последние две группировки не принято считать частями речи, по-видимому, потому, что большинство традиционных частей речи входит в эти группировки как их подразделения (существительные, прилагательные, глаголы, наречия — в группировку знаменательных слов; предлоги, союзы и т.д. — в группировку служебных слов). Впрочем, и здесь возможно перекрывание: глагол может быть и знаменательным словом и служебным (связочные и вспомогательные глаголы).

Особого рассмотрения требуют такие части речи, как предлоги и союзы, поскольку основание, по которому они выделяются, отлично от основания, по которому выделяются другие части речи. Несомненно, что предлоги и союзы выделяются в особые части речи по их синтаксической функции (выражение отношений между словами или предложениями), но несомненно также, что содержание этой функции есть в то же время и значение этих слов, причем невозможно сказать, это значение — основное или сопутствующее, поскольку никакого сочетания двух различных по функции значений (лексического и грамматического) в них нет. Так, предлог — это предлог, очевидно, потому, что то или иное отношение — содержание его значения, но выражать это отношение между словами есть в то же время его синтаксическая функция. Содержание значения предлога, как и всякое понятие, можно было бы, правда, разложить на n-е количество понятий, из которых каждое последующее было бы менее общим, чем предыдущие. Так, содержание значения предлога «на» в сочетании «книга лежит на столе» можно было бы разложить на: 1) отношение вообще, 2) отношение между двумя предметами; 3) пространственное отношение между двумя предметами; 4) отношение между двумя предметами, из которых первый лежит на поверхности второго, и т.п. Но нелепо было бы думать, что возможность такого разложения доказывает наличие в предлоге различных по своей функции значений. Его значение явно едино.

Особое место среди частей речи занимает, конечно, и междометие. В отличие от значения других слов значение междометия имеет не понятийное, а эмоциональное содержание. Поэтому сомнительно, можно ли его значение считать лексическим. С другой стороны, как известно, для междометия характерно отсутствие каких-либо грамматических связей с другими словами и совсем необязательно наличие каких-либо грамматических значений. Так, невозможно обнарудить грамматические значения, например в таких междометиях, как «о!», «ах!» и т.п. Поэтому междометия выделются в особую часть речи, по-видимому, по чисто отрицательным признакам, а именно — по отсутствию в них обычных грамматических и лексических значений.

Как следует из изложенного выше, части речи выделяются по разным основаниям: по свойственному данной части речи грамматическому значению, выразитель которого — морфологические и синтаксические свойства этой части речи (существительное, глагол, прилагательное, наречие); по лексическому значению слова (числительное, в широком смысле); по лексическому значению в сочетании с морфологическими и синтаксическими особенностями (числительное в узком смысле); по содержанию и функции лексического значения (местоимение); по синтаксической функции слова, которая в этом случае совпадает со значением слова (предлог и союз); по отсутствии в слове лексического или грамматического значения в обычном смысле (иеждометие). Таким образом, обычно основанием является один ведущий признак. Однако и из этого правила есть исключения (числительные в узком смысле). Единственное, что объединяет все эти основания, — это то, что все они из области значения. Но, разумеется, любая группировка слов, если она не чисто фонетическая, не может не объединяться чем-то общим из области значения, поскольку только наличие значения и делает слово словом.

Характерно, что нередко не все рассмотренные выше группировки считаются заслуживающими наименования «части речи». Некоторые лингвисты различают «части речи» и «частицы речи» [8] и т.п. Такие терминологические ограничения — проявление вполне естественного стремления подчеркнуть различие в основаниях, по которым выделяются соответствующие группировки слов. Но, в сущности, такие терминологические ограничения могут раскрыть это различие только очень односторонне и неполно. Для того чтобы полно отразить различие в основаниях, по которым выделяются различные части речи, пришлось бы, пожалуй, говорить не только о «частях речи» и «частицах», но еще и о «частищах», «частичках», «частенках» и т.п.

В настоящей статье не были рассмотрены такие нетрадиционные группировки слов, как категория состояния, модальные слова и т.п. Как известно, в отношении этих группировок слов спорно — являются ли они частями речи. Однако само понятие части речи, как было показано выше, настолько расплывчато, что всякий спор о том, является ли данная группировка слов частью речи или нет, не может не быть беспочвенным и бессодержательным. Определить, что необходимо для того, чтобы данная группировка слов могла считаться частью речи, можно только в самой общей форме, например, она могла бы быть определена как грамматическая или лексико-грамматическая или даже лексическая группировка слов, обладающая каким-либо существенным общим признаком или признаками, не входящая как составная часть в другую часть речи и не включающая в себя целиком другие части речи.

Однако путаница в представлениях о том, каковы должны быть основания, по которым слова выделяются в части речи, настолько велика, что даже и эти элементарные ограничения нарушаются. Так, некоторые лингвисты считают частью речи английского языка (они называют ее «категорией состояния») одну из разновидностей прилагательного, а именно — прилагательные, которые употребляются только предикативно (в английском языке есть прилагательные, которые употребляются и атрибутивно и предикативно, их большинство, и есть несколько прилагательных, которые употребляются только атрибутивно, и несколько прилагательных, которые употребляются только предикативно). Таким образом, часть речи оказывается частью части речи [9]. С другой стороны, многие лингвисты считают частью речи «модальные слова», причем относят к модальным словами такие словосочетания или даже предложения, как «собственно говоря», «признаться сказать», «по всей вероятности», «не в обиду будь вам сказано» и т.п. Таким образом, частью речи оказывается не группировка слов, а группировка слов, словосочетаний и предложений.

 
Примечания
1. Щерба Л.В. О частях речи в русском языке. — «Русская речь», новая серия, вып. 2, 1928, с. 5.
2. Там же, с. 8.
3. Там же.
4. Там же, с. 5-6.
5. Тимирязев К.А. Избр. соч., т. 3. М., 1949, с. 457.
6. Brondal V. Morfologi og syntax. Kobenhavn, 1932.
7. Пешковский А.М. Русский синтаксис в научном освещении. М., 1934, с. 67 и сл.
8. См., например: Виноградов В.В. Русский язык. М., 1947, с. 42.
9. См., например: Пипаст Л.О. К вопросу о категории состояния в современном английском языке. Автореф. канд. дис. Л., [1952].
ЧАСТИ РЕЧИ
ДАТА ПУБЛИКАЦИИ: 21 января 2005

ОПУБЛИКОВАЛ: Администратор

РУБРИКА: ВОСТОЧНЫЕ ЯЗЫКИ
(Новое в зарубежной лингвистике. — Вып. XXII. — М.,1989. — С. 37-53)
--------------------------------------------------------------------------------
Рассматривая данную тему, я выделяю пять аспектов: 1) определение части речи; 2) разграничение частей речи; 3) распределение слов по классам; 4) некоторые дискуссионные вопросы; 5) грамматика специалистов и школьная грамматика.

1. ОПРЕДЕЛЕНИЕ ЧАСТИ РЕЧИ
Согласно «Словарю современного китайского языка» («Сяньдай ханьюй цыдянь»), части речи — это «грамматические классы слов». Это определение верное. Однако если мы пойдем дальше и спросим: «А что такое грамматические классы?», то тогда потребуется более точное определение. Кроме приведенного, существуют еще два наиболее часто встречающихся определения.

Согласно первому из них, частями речи называются слова, выделяемые в некоторые классы по форме, значению и функции. Особая роль в этом определении отводится форме. Что же такое форма? Те, кто изучал иностранные языки, и особенно те, кто изучал иностранные языки со сравнительно богатой морфологией (например, русский — с очень богатой морфологией, или английский — где также есть морфология), хорошо знают, что под формой подразумевается склонение существительных, спряжение глаголов; в некоторых языках существует также разного рода согласование прилагательных с существительными и т.д. Форма — отличительная особенность флективных языков. Во флективных языках, обладающих формой, слово в предложении видоизменяется. Морфология остаётся одной из главных составных частей грамматик западных языков. При чтении хрестоматий по английскому языку и тем более хрестоматии по русскому или французскому языку нет необходимости справляться в словаре для того, чтобы узнать, к какой части речи принадлежит то или иное слово, поскольку изменение существительных, глаголов, прилагательных в этих языках по форме различно. Если следовать рассматриваемому определению, то можно сказать, что в китайском языке части речи отсутствуют, так как в нем нет ни склонения существительных, ни спряжения глаголов и т.п.

Есть и другое определение: частями речи называются слова, объединенные в некоторые классы по выражаемому ими значению и по их функции в предложении. Здесь понятие формы отбрасывается и говорится лишь о значении и функции. Значение — предмет лексики, функция — предмет грамматики. Данное определение соединяет понятия значения и функции. Если следовать этому определению, то совершенно очевидно, что в китайском языке имеются части речи.

В прошлом при обсуждении вопроса о частях речи имели место две крайности. С одной стороны, утверждали, что китайский — это язык, в котором есть морфология; при этом полагали, что в китайском языке есть склонение существительного и т.п. Такая точка зрения, конечно, ошибочная. С другой стороны, некоторые лингвисты считали, что в китайском языке вообще нет частей речи. Верна ли подобная точка зрения? Это зависит от того, что мы понимаем под частями речи. Если различать части речи, исходя из формы, то в китайском языке их нет, если же абстрагироваться от формы и выделять классы, исходя из значения и функции, то можно утверждать, что в китайском языке есть части речи. Мы полагаем, что в китайском языке есть части речи, и пользуемся при этом вторым определением этого понятия.
    продолжение
--PAGE_BREAK--
2. РАЗГРАНИЧЕНИЕ ЧАСТЕЙ РЕЧИ
На сколько же классов можно разделить слова китайского языка? До выхода в свет грамматики Ма Цзяньчжуна «Ма ши вэнь тун» в Китае практически не было книг по грамматике, поэтому и не существовало понятия части речи. Однако, несмотря на то, что в древности у нас не было термина «части речи», представление о классах слов все же существовало. По традиции морфемы китайского языка делились на два больших класса — ши цзы 'полные' (знаменательные) и сюй цзы 'пустые' (служебные). Термины «полные» и «пустые» морфемы появились примерно в эпоху Цин; филологи того времени нередко пользовались этими терминами. (Еще раньше «пустые» морфемы именовались не сюй цзы, а цы — букв. 'слово'.) Понятие цы появилось очень рано; еще в «Шовэнь цзецзы» Сюй Шэня (восточная династия Хань) разъясняется понятие цы. Сюй Шэнь пишет: «Цы — это то, что говорит о внутреннем, а предполагает внешнее» («Цы, янь нэй, эр и вай е»). На современном языке то, что в «Шовэнь цзецзы» называлось цы 'словом' _ это не что иное, как сюй цы 'пустые, или служебные, слова'. В «Шовэнь цзецзы» некоторые морфемы прямо названы цы — служебными. Например: Чжэ, бе ши цы е-букв.' Чжэ [1] — служебное слово, которое разделяет дела'). Здесь цы означает, что чжэ — это служебная морфема, служебное слово. Есть еще несколько цы такого же типа. Например: Цзе, цзюй цы е 'Цзе [2] — слово, которое обобщает'; Цэн, цы чжи шу е 'Цэн [3] — неограниченность речи'; Най, цы чжи нань е 'Най [4] — затрудненность речи'; Эр, цы чжи бижань е 'Эр [5] — обязательность речи'; И, юй и цы е 'И [6] — служебное слово, указывающее на конец высказывания' (в предложениях, завершающих речь, конечная морфема и называется юй и цы 'конечное служебное слово'). Есть еще морфема шэнь 'тем более, еще более'; в «Шовэнь цзецзы» сказано: Шэнь, куан цы е 'Шэнь — служебное слово, обозначающее сравнение' а именно: служебное слово, имеющее значение 'тем более'). Конечно, не все утверждения Сюй Шэня имеют научное обоснование; некоторые слова, не являющиеся служебными, именуются цы, и вместе с тем понятие цы здесь оказывается достаточно выпукло очерченным. Позднее Вань Иньчжи в своей работе «Цзин чжуань ши цы» («Толкования слов канонических книг и комментариев к ним») также использует понятие цы для обозначения того, что теперь называют служебными морфемами или служебными словами. Таким образом, представление о служебных словах сложилось уже в период восточной династии Хань.

Современные китайские грамматики заимствовали грамматические понятия, принятые на Западе, «word» мы переводим как цы 'слово', а не цзы 'морфема'. Если раньше мы говорили о служебных морфемах и знаменательных морфемах, то сейчас говорим о служебных и знаменательных словах. Однако понятия сюй цы 'служебное слово' и ши цы 'знаменательное слово' не так-то просто перевести на иностранные языки, ибо эти термины были созданы китайскими учеными, а не иностранными. Мы разделили слова на два больших класса — знаменательные и служебные, что вполне научно, поэтому за рубежом, познакомившись с данными понятиями, также стали использовать их. В 1929 г. во Франции я слушал лекции одного известного лингвиста (это был Вандриес), он подчеркивал: то, что китайцы делят слова на знаменательные и служебные, правильно. Недавно я прочитал одну из книг профессора Чжао Юаньжэня, где он переводит понятия сюй цы и ши цы буквально, т.е. так, как это делалось в прошлом: ши цы -'полное слово', а сюй цы — 'пустое слово'.

Ши как раз и означает 'полный', а сюй — 'пустой'. Эти понятия, однако, не слишком ясны иностранцам, поэтому некоторые хотят подобрать для них английские эквиваленты. Линь Юйтан в «Современном китайско-английском словаре» («Дандай хань-ин цыдянь») переводит ши цы как substantive word 'знаменательное слово', а сюй цы — functional word 'функциональное слово'. Правилен ли такой перевод? Если говорить о функциональных словах гуннэн цы, то здесь нет особых сложностей, такой перевод приемлем. Функциональные слова только в предложении выполняют определенные грамматические функции и не имеют никакого конкретного значения. Между тем перевод на английский язык ши цы как substantive word не всегда правилен. Современный лингвист Фриз также разделил английские слова на два больших класса: первый класс носит название content word 'значимое слово' (по-китайски нэйжун цы, или ши цы), второй — functional word 'функциональное слово', т.е. гуннэн цы, так же как и у Линь Юйтана. Чжао Юаньжэнь считает, что выделявшиеся в китайской грамматической традиции классы ши цзы и сюй цзы соответствуют классификации Фриза. Справедливо ли это? Для того чтобы ответить на этот вопрос, необходимо посмотреть, к какому классу мы относим наречия. Если мы отнесем наречия к знаменательным словам, то действительно придем к классификации Фриза. Однако в настоящее время мы относим наречия к классу служебных слов, что отличается от деления, предлагаемого Фризом. То, что Фриз относит наречия к классу знаменательных слов, для английского языка оправданно, так как в этом языке многие наречия образованы от прилагательных. В наших учебниках отрицается образование наречий от прилагательных. Здесь наречия целиком и полностью являются функциональными словами, поэтому мы включаем наречия в класс служебных слов.

В связи с выделением в китайском языке двух больших классов слов возникает несколько вопросов, требующих разрешения. Первый вопрос — как раз о наречиях, о которых только что шла речь. Знаменательными или служебными словами являются все-таки наречия? Утверждать, что наречия — полностью служебные слова, тоже было бы не совсем верно, так как они обладают весьма конкретным значением. В моих работах они названы полузнаменательными словами бань ши цы, хотя я и включаю их в класс служебных слов. Например, морфема хэнь 'очень' в хэнь хао 'очень хорошо', конечно, представляет собой наречие, однако у нее есть собственное значение: 'в высокой степени', 'в высшей степени', — поэтому я и называю наречия полузнаменательными словами.

Есть еще один класс слов, занимающих пограничное положение, — местоимения. Относятся ли местоимения к знаменательным словам? Конечно, ведь они замещают названия людей и предметов. Однако местоимения обладают одним свойством, приближающим их к служебным словам: предмет, на который указывает местоимение, является неопределенным. Я говорю Та лайла 'Он пришел', и этим та 'он' может быть Чжан Сань, Ли Сы, а возможно, и Ван У. С этой точки зрения местоимения являются служебными словами. Поэтому издревле мы рассматривали местоимения как служебные морфемы, служебные слова. В «Шовэнь цзецзы» морфема чжэ 'тот, кто' рассматривалась как цы, в «Цзин чжуань ши цы» местоимения также трактовались как служебные слова. В моих работах местоимения названы полуслужебными словами, но отнесены при этом к классу знаменательных слов. Если для сравнения обратиться к истории западных языков, то там данное свойство местоимений проявляется еще более отчетливо. Мы знаем, что в латинском языке местоимения употреблялись очень редко, указание на лица в нем осуществлялось при помощи изменения окончаний. Вполне очевидно, что латинские местоимения — функциональные слова.

Существует еще один способ классификации, в котором отразилось представление о классах слов. Это деление слов прежде всего на глаголы и имена. Морфемы со значением действия дун цзы — это то, что мы сегодня называем глаголами, под именами (цзин цзы) подразумеваются главным образом существительные, а также некоторые прилагательные. Термины дун цзы и цзин цзы были введены в обиход филологами цинской эпохи, и поэтому нельзя сказать, что в древности в Китае не существовало представления о классах слов, хотя они и не назывались частями речи. Однако в то время деление на классы слов не было таким детальным, как в сегодняшней грамматике, где слова разбиты по меньшей мере на восемь, а иногда даже более чем на десять классов.

На сколько же классов должны делиться слова? Этот вопрос не решен должным образом и сегодня. В «Ма ши вэнь тун», первой нашей грамматике, классы слов выделялись по образцу западных грамматик, поэтому в ней присутствовали те же восемь классов слов, что и в английской грамматике. Пользуясь современной терминологией, это были существительные, местоимения, глаголы, прилагательные, наречия, предлоги, союзы, междометия. Но в «Ма ши вэнь тун» был еще и девятый класс — свойственные китайскому языку служебные морфемы — чжу цзы (Ли Цзиньси называет их служебными словами чжу цы, я их определяю как модальные слова юйци цы), это и, е, янь, цзай, ху и др. Ошибочно считать, что «Маши вэнь тун» является точной копией западных грамматик. Ма Цзянь-чжун, учитывая особенности китайского языка, выделил в нем служебные морфемы, и в этом его заслуга.

Деление слов на девять классов (Ли Цзиньси называет их цзю пинь цы 'слова девяти категорий') стало традиционным в грамматике. Оно было принято вплоть до появления в 1956 г. «Временной грамматической системы для преподавания китайского языка» («Цзань ни ханьюй цзяосюэ юйфа ситун»), которая и сегодня используется в средней школе и даже в университетах. В этой работе слова китайского языка разделены на одиннадцать классов: существительные, глаголы, прилагательные, числительные, счетные слова, местоимения, наречия, предлоги, союзы, служебные слова и междометия. По сравнению с грамматикой Ма Цзянь-чжуна здесь прибавились числительные и счетные слова. В традиционных западных грамматиках числительные не выделялись отдельно, а включались в класс прилагательных. В последнее время я заметил, что в некоторых грамматиках английского языка и в телевизионных уроках английского языка также стали выделять числительные. Мне неизвестно, выделяют ли сейчас в Англии и Америке числительные в отдельный класс, но, например, в русском языке они составляют самостоятельный класс. Счетные слова, по сути дела, произойти от существительных, поэтому в «Ма ши вэнь тун» они и рассматриваются как обычные существительные. Я называю их даньвэй минцы 'существительные-единицы'. Ли Цзиньси также выделяет счетные слова, но рассматривает их как подкласс существительных. В настоящее время в наших грамматиках китайского языка для средней школы числительные и счетные слова образуют два самостоятельных класса. В «Словаре современного китайского языка» выделяется еще один класс — звукоподражательные слова. Звукоподражательные слова выделены из класса междометий.

Много нового для решения вопроса о разграничении частей речи дают работы Чжао Юаньжэня. Он разделил слова современного китайского языка на пятнадцать классов: существительные, имена собственные, слова со значением места (например, Гуанчжоу Гуанчжоу'), слова со значением времени (цзир 'сегодня' сяньцзай 'сейчас ), счетные комплексы (сань бан 'три фунта', чжэ хуй 'на этот раз'), определения (сань 'три', мэй 'каждый'), счетные слова (пянь 'пластинка', 'ломтик'), ли 'ли' (единица длины), слова с пространственным значением (ли 'в, внутри', шан 'на'), местоимения (во 'я’, шэмма 'что'), глаголы (в этот класс включаются и прилагательные, например чи 'есть', чан 'длинный'), предлоги ( бэй — предлог пассивной конструкции, цун 'из'), наречия ( хужань 'вдруг', е 'тоже'), союзы (нэма 'так, следовательно', цзяжу 'если бы'), служебные слова (ма — вопросительная частица, (а — многофункциональное служебное слово), междометия (хэй! 'эй!'). Первые девять классов — существительные, имена собственные, слова со значением места, слова со значением времени счетные комплексы, определения, счетные слова, слова с пространственным значением, местоимения — составляют группу предметных слов (тицы).

Из вышесказанного следует, что вопрос о частях речи в китайском языке еще не решен окончательно. Учитывая, что в «Ма ши вэнь тун» и в классификации Ли Цзиньси насчитывается девять классов, а у Чжао Юаньжэня — пятнадцать классов, различия во взглядах можно признать весьма значительными. Как же быть в таком случае? Лично я считаю, что традиционный способ разграничения частей речи (деление на девять классов в «Ма ши вэнь тун») в принципе правильно отражает особенности китайского языка, его не следует подвергать значительным изменениям.

Использование вместо термина дайминцы 'местоимение' термина дайцы 'слово-заместитель' (в действительности это не будет переименованием, поскольку в «Ма ши вэнь тун» они назывались дай-цзы морфемы-заместители и лишь впоследствии, начиная с Ли Цзиньси, были переименованы в местоимения) в большей степени соответствовало бы положению дел в китайском языке. Поскольку в современном китайском языке слова-заместители могут замещать не только существительные, но также и глаголы, прилагательные и другие классы слов, по отношению к ним в наших грамматиках стали использовать термин дайцы. В настоящее время термин дайцы 'слово-заместитель' уже является общепринятым.

Следует ли числительные выделять в отдельный класс? Этот вопрос стоит обсудить**) В традиционной английской грамматике числительные отнюдь не выделяются в особый класс. В словарях английского языка названия чисел включаются в класс прилагательных. Чжао Юаньжэнь включает названия чисел в класс определений, и они, таким образом, также не составляют отдельного класса.

Следует ли в отдельный класс выделять счетные слова? Это также подлежит обсуждению. Я полагаю, что счетные слова являются одним из видов существительных, поэтому я и называю их даньвэй минцы 'существительные-единицы'; этот термин использовался в учебниках для средних школ в первые годы после освобождения. Счетные слова — один из классов существительных, но при этом занимают позицию после морфем со значением числа, поэтому я и называю их даньвэй 'единицами' с помощью которых ведется подсчет. Думается, что до 'цветок' в и до хуа 'один цветок' — это то же самое до, что и в Эртун ши цзуго ды хуадо 'Дети — цветы родины'; я не склонен считать, что до в и до хуа 'один цветок' — счетное слово, и лишь до из цзуго ды хуадо — существительное. С моей точки зрения, в обоих случаях это существительное. Пянь 'пластинка' в лян пянь яо 'две таблетки' и пянъ в яопянь 'таблетка' — это одно и то же; я отнюдь не считаю, что пянь в лян пянь яо 'две таблетки' — счетное слово, а в яопянь 'таблетка' — существительное. Полагаю, что нет необходимости в более дробном делении.

Нет особых возражений против того, чтобы числительные и счетные слова выделяли в самостоятельные классы, хотя об этом можно еще поспорить. Одна из причин состоит в том, что счетные слова в западных языках отсутствуют, следовательно, это явление специфическое. По-моему, ни числительные, ни счетные слова не следует выделять в самостоятельные классы. Числительные можно рассматривать в качестве прилагательных либо одного из подклассов прилагательных; счетные же слова можно привязать к существительным и соответственно рассматривать их как подкласс существительных, а можно и вообще не выделять их в особый подкласс.

Есть еще один довольно важный, на мой взгляд, вопрос — о служебных словах. В настоящее время в учебниках китайского языка для средней школы служебные слова делят на три группы. Это так называемые цзегоу чжуцы 'структурные служебные слова', например: ды (определительное), ды (качественное), ды (глагольное), со (выражающее объект последующего глагола); шитай чжуцы 'видовременные служебные слова', например чжэ, лэ, го; юйци чжуцы 'модальные служебные слова', например: нэ, ма, лэ, ба. Я считаю, что эти термины неудачны. Ды, ды, ды — это не что иное, как суффиксы (см.: Ч ж а о Юань-жэнь. Грамматика разговорного китайского языка (разд. 4.4.6, «Хань-юй коуюй юйфа» [7]); чжэ, лэ, го — также суффиксы (см. там же, разд. 4.4.5). В моих работах чжэ, лэ, го называются суффиксами, обозначающими вид или время (в тех случаях, когда они самостоятельно образуют слово, их все же правомернее называть суффиксами, нежели видо-временными служебными словами). Еще более сложным представляется вопрос о морфеме со, ее следует считать словом-заместителем (см.: Ч ж а о Юаньжэнь. Грамматика разговорного китайского языка, разд. 2.12.4, издание на английском языке, прим. 27).

Таким образом, необходимо отказаться от терминов «структурные служебные слова» и «видовременные служебные слова». Ниже мы еще коснемся этого вопроса.

3. РАСПРЕДЕЛЕНИЕ СЛОВ ПО КЛАССАМ
Вне зависимости от того, какое число классов мы установим, часто возникает вопрос о распределении слов по классам. Этот вопрос очень важен. Если нет распределения слов по классам, то возникает сомнение в том, имеются ли вообще части речи в китайском языке; если же считать, что в китайском языке есть части речи, то необходимо посмотреть, каким образом распределить слова китайского языка по классам. Раньше в наших грамматиках слова делились на девять классов, при этом единственным критерием служили функции слова в предложении. Например: все слова, которые в предложении употребляются в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными; все слова, которые употребляются в качестве сказуемого, называются глаголами; все слова, которые употребляются в качестве определения, называются прилагательными; все слова, которые употребляются в качестве определения к сказуемому, и обстоятельства называются наречиями.

Боюсь, что такой способ разграничения частей речи ошибочен. Дело в том, что одно и то же слово иногда может употребляться в качестве подлежащего и дополнения, а иногда — в других функциях; меняется ли в таком случае его классная принадлежность? Это весьма спорно. Например, следует ли считать, что в предложениях Нэй гэ жэнъ хэнь цзяоао 'Тот человек гордый' и Чжэ ши вомэнь цзуго ды цзяо-ао 'Это гордость нашей Родины' цзяоао в одном случае является прилагательным, а в другом — существительным? Согласно рассматриваемому способу разграничения частей речи, на этот вопрос можно ответить только после постановки слова в конкретное предложение. Если мы говорим: Моу моу моу ши вомэнь цзуго ды цзяоао 'Такие-то — гордость нашей Родины', — то цзяоао будет существительным; если же сказать: Нэй гэ жэнь хэнь цзяоао Тот человек гордый' или: Та ши цзяоао ды жэнь 'Он гордый человек', — то цзяоао будет прилагательным. Такой подход приведет к тому, что в китайском языке окажется невозможным выделить части речи.

Ли Цзиньси поставил такой подход под сомнение и предложил грамматику основных синтаксических позиций (цзюй бэнь вэй вэнъфа). Он говорит: «Части речи китайского языка не могут быть выделены, если исходить из самого слова; необходимо учитывать его позицию в предложении, его функции, и только тогда можно будет установить, к какой части речи принадлежит данное слово. В этом состоит одно из главных отличий грамматики китайского языка от грамматик западных языков». В результате Ли Цзиньси выдвинул четкое правило: «Определять категорию слова, основываясь на предложении; вне предложения нет категорий». Поскольку «вне предложения нет категорий», слово само по себе не имеет классной принадлежности и, лишь входя в предложение, приобретает ее. Следовательно, при составлении словаря мы не можем указать классную принадлежность слова. Например, о цзяоао нельзя будет сказать ни что это существительное, ни что это прилагательное. Концепция, согласно которой «вне предложения нет категорий», по сути равносильна утверждению о том, что слово само по себе лишено классной принадлежности. Данная концепция лишь на первый взгляд не совпадает с представлением об отсутствии частей речи в китайском языке, в действительности же подход разный, а результат один.

Поскольку мы считаем, что слова китайского языка характеризуются принадлежностью к определенной части речи, необходимо должным образом решить проблему определения части речи. Как же определить часть речи? Я полагаю, что деление на части речи должно производиться по передаваемому словами значению и по функциям слов в предложении. Лексическое значение и грамматические функции следует рассматривать в единстве, нельзя полагаться только на один из этих критериев. Например, мы говорим, что все слова, которые обозначают лицо или предмет и регулярно используются в качестве подлежащего и дополнения, называются существительными. С одной стороны, необходимо посмотреть, является ли данное слово названием лица или предмета, а с другой — выступает ли оно регулярно в качестве подлежащего и дополнения (подчеркнем, что «регулярно» означает в «абсолютном большинстве случаев»). Следуя этому определению, легко установить, к какой части речи относится слово. Например, является прилагательным или существительным цзяоао, о котором только что шла речь? Ясно, что прилагательным, так как цзяоао не название лица и не название предмета. Некоторые сочтут его абстрактным существительным, однако я придерживаюсь иного мнения. Поскольку выражения типа цзуго ды цзяоао 'гордость Родины' не встречаются регулярно, а в абсолютном большинстве предложений цзяоао используется либо как определение, либо как качественное сказуемое, в соответствии с данным нами определением цзяоао не может быть признано существительным, оно является прилагательным.

Еще пример: все слова, обозначающие действия, поступки, процессы, изменения лиц или предметов и регулярно используемые в качестве сказуемого, называются глаголами. Согласно этому определению, морфему да в, Да хэнь'бить кого-либо', безусловно, следует считать глаголом, так как она обозначает действие, производимое лицом или предметом. В Та айла далэ 'Он подвергся побоям' да также остается глаголом, с той лишь разницей, что в предложении выступает в качестве дополнения. Здесь необходимо отличать временную функцию — использование в предложении в качестве дополнения — от основной функции.

Еще пример: все слова, обозначающие внешние проявления, свойства лиц или предметов, форму проявления действия, поступка, развития, изменения и регулярно используемые в качестве определения, называются прилагательными. Слово цзяоао, о котором шла речь выше, регулярно используется в качестве определения.

Другой пример: все слова, обозначающие степень, масштаб, время и тп. действия, поступка, свойства, формы проявления и регулярно используемые в качестве обстоятельства, называются наречиями. Согласно этому определению, рамки класса наречий сужаются. Между тем в «Ма ши вэнь тун» и работах Ли Цзиньси рамки данного класса весьма широки. Например, поскольку в манъ цзоу 'иди медленно' и куай цзоу 'иди быстро' мань 'медленно' и куай 'быстро' стоят перед цзоу 'идти', они являются наречиями. Однако, с моей точки зрения, куай и мань обозначают определенное свойство, состояние и их следует относить к классу прилагательных, точно так же как в случаях типа куай чэ 'скорый поезд' или мань чэ 'поезд малой скорости'. Но в куай цзоу 'иди быстро' и мань цзоу 'иди медленно' определяемым по отношению к куай и мань выступают стоящие после них глаголы; куай и мань являются прилагательными, используемыми в качестве обстоятельства.

При таком подходе слово входит в определенный класс. Может ли слово принадлежать сразу двум классам? Может, но подобных слов все же мало. В большинстве случаев с помощью рассмотренного выше критерия распределения по классам уже в словаре можно указать часть речи.

Бывают, конечно, особые случаи, но очень редко. Так, например, слово сысян обозначает процесс мышления и как будто должно относиться к классу глаголов. Первоначально это слово использовалось как глагол. Сначала, естественно, употребляли сян 'думать' (ср. сянцилай 'вспоминать'), а затем морфема ) сы 'думать, размышлять' была соединена с морфемой сян. Например, в пекинской драме «Сы лан тань му» («Четверо юношей ищут мать») есть фраза Сысянцилай, хао бу шантун жэнь е 'Когда вспоминаешь — какое это причиняет страдание', где сысян является глаголом. Однако сегодня никто уже не скажет сысянцилай. Современное сысян 'мысль' в предложении всегда выступает в качестве подлежащего или дополнения. Даже если оно выполняет роль определения, то все равно должно рассматриваться как существительное в функции определения. Сысян, безусловно, является существительным. Это особый случай.

При определении классной принадлежности, кроме фукнционального критерия, можно также учитывать способность слов сочетаться с Другими словами. Например, глаголы сочетаются с морфемой бу 'не, нет'; можно сказать бу цзоу 'не пойдет', бу лай 'не придет', бу цюй 'не уйдет', бу цюй хайши бу лай 'не уйдет или не придет'. Прилагательные также могут сочетаться с бу. Существительные же с бу не сочетаются, нельзя сказать * бу тянь бу ди 'не небо, не земля'. Морфема бу отрицает стоящие после нее глаголы и прилагательные. Что касается случаев типа бу нань бу нюй 'не мужчина, не женщина', то они лишь редкое исключение. После морфемы у 'нет, не' обязательно ставится существительное, поэтому можно сказать бу цюй бу лай 'не пойдет, не придет', но нельзя вместо этого сказать *у цюй у лай; выражение у цюй у лай имеет совершенно иной смысл ('нет необходимости ни уходить, ни приходить'). Мы можем сказать Нэй гэ жэнь бу сюэу шу 'Тот человек невежественный', но недопустимо *Нэй гэ жэнь у сюэ бу шу, следовательно, сюэ является глаголом, а шу — существительным. Это свойство слов как раз и называется их сочетаемостью. Я не собираюсь подробно рассматривать проблему определения класса слов по их сочетаемости, так как сочетаемость слов — тоже своего рода функция, к тому же говорить только о сочетаемости еще недостаточно для решения проблемы в целом: что делать в тех случаях, когда слово находится вне сочетания? Тем не менее, сочетаемость — один из способов определения классной принадлежности слов, данный способ можно так и назвать: «определение классной принадлежности слов по их сочетаемости».
    продолжение
--PAGE_BREAK--


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.