Реферат по предмету "Филология"


Лексическая омонимия

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ОМОНИМИЯ Омонимы в русском языке В лексической системе русского языка есть слова, которые звучат одинаково, но имеют совершенно разные значения. Такие слова называют лексическими омонимами, а звуковое и грамматическое совпадение разных языковых единиц, которые семантически не связаны друг с другом, называется омонимией (гр. homos - одинаковый + оп ута - имя). Например, ключ "родник" (студеный ключ) и ключ -"металлический стержень

особой формы для отпирания и запи¬рания замка" (стальной ключ); лук { -"растение" (зеленый лук) и лук, -"оружие для метания стрел" (тугой лук). В отличие от многозначных слов лексические омонимы не обладают предметно-семантической связью, т. е. у них нет общих семантических признаков, по которым можно было бы судить о полисемантиз¬ме одного слова. Известны различные формы лексической омонимии, а также смежные с ней явления на других уровнях языка

(фонетическом и морфологическом). Полная лексическая омонимия - это совпадение слов, принадлежащих к одной части речи, во всех формах. Примером полных омонимов могут служить слова на¬ряд - "одежда" и наряд - "распоряжение"; они не различаются в произноше¬нии и написании, совпадают во всех падежных формах единственного и множе¬ственного числа. При неполной (частичной) лексической омонимии совпадение в звучании и написании наблюдается у слов,

принадлежащих к одной части речи, не во всех грамматических формах. Например, неполные омонимы: завод - "промыш¬ленное предприятие" (металлургический завод) и завод2 - "приспособление для приведения в действие механизма" (заводу часов). У второго слова нет форм множественного числа, а у первого есть. У омонимичных глаголов закапывать (яму) и закапывать (лекарство) совпадают все формы несовершенного

вида (закапываю, закапывал, буду закапывать) формы действительных причастий настоящего и прошедшего времени (закапывающий, закапывавший). Но нет совпадения в формах совершенного вида (закопаю - закапаю и т. д.). По структуре омонимы можно разделить на корневые и производные. Пер¬вые имеют непроизводную основу: мир1 - "отсутствие войны, согласие" (на¬ступил мир) и мир "вселенная" (мир наполнен звуками). Брак - "изъян в производстве" (заводской

брак) и брак — "супружество" (счастливый брак). Вторые возникли в результате словообразования, имеют, следовательно, произ¬водную основу: сборка - "действие по глаголу собирать" (сборка конструк¬ции) и сборка - "мелкая складка в одежде" (сборка на юбке)] строевой - "от¬носящийся к действиям в строю" (строевая песня) и строевой "годный для построек" (строевой лес). Наряду с омонимией обычно рассматривают смежные с ней

явления, относя¬щиеся к грамматическому, фонетическому и графическому уровням языка. 1. Среди созвучных форм выделяют омоформы — слова, совпадающие лишь в какой-нибудь одной грамматической форме (реже - в нескольких). Например, три числительное в именительном падеже (три друга) и три^ - глагол в пове¬лительном наклонении единственного числа 2-го липа (триморковь на терке). Омонимичными могут быть и грамматические формы слов одной части речи.

Например, формы прилагательных большой, молодоймотут указывать, во-пер¬вых, на именительный падеж единственного числа мужского рода (большой успех, молодой, специалист); во-вторых, на родительный падеж единственного числа женского рода (большой карьеры, молодой женщины) в-третьих, на дательный падеж единственного числа женского рода (к большой карьере, к молодой^ женщине); в-четвертых, на творительный падеж единственного числа женского рода (с большой карьерой, с молодой женщиной).

Эти формы согла¬суются с существительными, выступающими в различных падежах. Омоформы по своей природе выходят за рамки лексики, так как принадлежат иному уровню языка и должны изучаться в разделе морфологии. 2. В русском языке употребляются слова, которые звучат одинаково, но пишутся по-разному. Это омофоны (гр. homos - одинаковый - phone - звук). Например, слова луг и лук, молод и молот, везти и вести совпадают в произношении вследствие оглушения

звонких согласных звуков на конце слова и перед глухим согласным. Изменение гласных в безударном положении приво¬дит к созвучию слов полоскать и поласкать, зализать и залезать, старожил сторожил. Одинаково произносятся и слова шефствовать и шествовать, острова и острого, браться и братца и др. Следовательно, омофоны — это фонетические омонимы, их появление в языке связано с действием фонетических законов. Омофония может проявляться и шире - в звуковом совпадении слова и

не¬скольких слов: Не вы, но Сима страдала невыносимо, водой Невы носима Лет до ста расти нам без старости (М.). Омофония составляет предмет изу¬чения не лексикологии, а фонетики, так как проявляется на ином языковом уров¬не - фонетическом. 3. Слова, которые пишутся одинаково, но произносятся по-разному, называются омографами (гр. homos - одинаковый + graph о - пишу).

Обычно они имеют ударе¬ние на разных слогах: кружки - кружки, засыпан - засыпал, парить парить и. т. д. В современном русском языке больше тысячи пар омографов. Омография имеет прямое отношение к графической системе языка. Строгая дифференциация языковых явлений требует отграничить собствен¬но лексические омонимы от омоформ, омофонов и омографов. § 10. Возникновение омонимов

Появление омонимов в языке объясняется следующими причинами. 1. В результате заимствования иноязычных слов может произойти формаль¬ное совпадение в звучании и написании слова-«пришельца» и исконно русского. Например, существительное бра/с, в русском языке родственно глаголу брать р.: взять за себя замуж:), его современное значение - "семейные отношения у мужчиной и женщиной; супружеские отношения". Его омоним брак? — "испорченные, недоброкачественные, с изъяном предметы

производства", а так¬же "изъян в изделии" - заимствован из немецкого языка (Brack -"недостаток"). Таким же образом в наш язык пришли омонимичные русским словам заим¬ствования: клуб, (из англ.) - "общественная организация" (ср. русск. клуб дыма от глагола клубиться); л вика (из нем.) - "вид фотоаппарата" (ср. русск. лейка садовая от глагола лить); норка ] (из финск.) - "хищный пушной зверек из се¬мейства куниц", "мех этого пушного зверька" (ср.

русск. норка - уменьшитель¬ное к слову нора - "углубление под землей с ходом наружу, вырытое животным и служащее ему жилищем"). Слова, вошедшие в русский язык из разных языков-источников, могут оказаться созвучными. Например, кран (из голл.) - "затвор в виде трубки для вы¬пуска жидкости или газа" и кран (из нем.) - "механизм для подъема и переме¬щения грузов"; блок1 (из фр.) - "объединение государств, организаций для со¬вместных действий" и блок (из англ.) - "приспособление для

подъема тяжестей"; мат (из нем.) - "мягкая подстилка из прочного материала", мат (арабск.) "поражение в шахматной игре",лшот3 (из фр.) -"отсутствие блеска, шероховатость гладкой поверхности предмета". Из одного языка заимствуются одинаково звучащие слова. Так, из французского заимствованы омоним мина "взрывной снаряд" и мина - "выраже¬ние лица"; из латинского нота - "музыкальный звук" и нота - "дипломати¬ческое обращение

одного правительства к другому". При образовании новых слов из имеющихся в языке корней и аффиксов также появляется немало омонимов. Например, городище - "место древнего поселения" и городище - увеличительное от слова город; завод - "промышленное предприятие" и завод - "приспособление для приведения в действие механизма"; критический (от слова критика} и критический (от слова кризис); газоход} - "машина, приводимая в движение газовым двигателем" и газоход 2 - "ход для

газа": папочка - форма субъективной оценки от слова папа и папочка - форма субъективной оценки от слова папка. В языке появляются омонимы и как результат совпадения вновь образованной аббревиатуры с давно известным полнозначным словом. Например, aitcml -"перелетная птица" АИСТ - "автоматическая информационная станция"; Амур - "река" и АМУР - "автоматическая машина управления и регулирования";

Марс} -"планета" и МАРС - "машина автоматической регистрации и сигнализации" и под. Собственно, в таких случаях можно говорить об омофонах, так как написание аббревиатур отличается от написания ранее известных слов. Причем их графичес¬кое разграничение не случайно: вводя в язык слова, омонимичные уже извест¬ным, необходимо придать им иную графическую форму,используя прописные буквы, чтобы избежать смешения этих слов в письменной речи.

Омонимами становятся исконно русские слова, претерпевшие различные изменения в результате фонетических и морфологических процессов, происхо¬дящих в языке. Например, слово лук означающее старинное оружие, некогда имело носовой гласный, который со временем стал звучать как [у]. Это привело к совпадению этого слова с другим словом луку означающим огородное расте¬ние. Совпали в произношении слова жать (жму) и жатъ 2 (отжну), которые раньше различались характером

носовых гласных, звучавших из месте совре¬менного звука [а]. Утратили различия формы лечу} (от лечить) и лечу'2 (от ле¬теть). Изначально в первой из них писалась буква ъ (ять), а не е. Аналогично слово некогда} (в значении "когда-то") также писалось с буквой ъ. Сейчас это омоним к некогда в значении "нет времени".

7. Источником появления омонимов может быть и разрыв в семантической структуре многозначных слов, при котором отдельные значения настолько рас¬ходятся, что уже не воспринимаются как принадлежащие одному слову. Так, из многозначности развивалась омонимия пар свет] - "вселенная" и сеет, -"рас¬свет, восход солнца": Хотел объехать целый свет, а не объехал сотой доли. — Чуть свет - уж на ногах! и я у ваших ног (Гр.), слог - "часть слова" и слог, -"стиль"

, ср. также вытопить печь и вытопить сало, махнуть{рукой и мах¬нуть г на юг (разг.). Нельзя не считаться и с тем, что перерастанию многозначности в омонимию могут способствовать изменения, происходящие в процессе исторического раз¬вития общества, в самих предметах (денотатах), в способе их изготовления. Так, некогда слово бумага означало "хлопок, изделия из него" и "материал для пись¬ма". Это было связано с тем, что в прошлом бумага изготовлялась из тряпичной массы.

До середины XIX в связь между этими значениями была еще живой (можно было сказать бумажное платье, ткань из шерсти с бумагой). Однако с заменой сырья для производства бумаги (ее стали делать из древесины) про¬изошло семантическое расщепление многозначного слова на омонимы. Один из них (означающий хлопок и изделия из него) дается в словарях в отдельной словарной статье с пометой устар. Превращение многозначности в омонимию в подобных случаях не должно вызывать сомнений.

§11. Разграничение омонимии и многозначности Проблема разграничения омонимии и многозначности может возникнуть в том случае, когда омонимы появляются в результате семантического расщепле¬ния многозначного слова. При этом на основе разных значений одного слова формируются совершенно разные слова. Их прежние семантические связи ут¬рачиваются, и только этимологический анализ позволяет установить некогда об¬щий семантический признак, свидетельствующий об их едином историческом корне.

Например, вследствие распада многозначного слова появились омони¬мы: брань! — "ругань" и брань, — "война, битва"; метить] — "ставить метку" и метить^ - "стараться попасть в цель"; среда ^ - "окружение" и среда2 - "день недели" и др. Однако расхождение значений многозначного слова происходит очень мед¬ленно, и поэтому появление омонимов не всегда осознается как завершившийся процесс. Возможны переходные случаи, которые могут быть по-разному

истол¬кованы. Современной наукой выработаны критерии разграничения омонимии и мно¬гозначности, помогающие развести значения одного и того же слова и омони¬мы, которые возникли в результате полного разрыва полисемии. Предлагается лексический способ разграничения многозначности и омонимии, который заключается в выявлении синонимических связей омонимов и полисеманта. Если созвучные единицы входят в один синонимический ряд, то у разных значений еще сохраняется семантическая близость и, следовательно, рано говорить о перерастании

многозначности в омонимию. Если же у них синони¬мы разные, то перед нами омонимия. Например, слово коренной в значении"коренной житель" имеет синонимы -исконный, основной а коренной в значе¬нии "коренной вопрос" - синоним главный. Слова основной и главный - сино¬нимичны, следовательно, перед нами два значения одного и того же слова. А вот иной пример: слово худой в значении "не упитанный" образует синонимичес¬кий ряд с прилагательными

тощий, щуплый, сухопарый, сухой, а худой "ли¬шенный положительных качеств" - с прилагательными плохой, скверный, дур¬ной. Слова тощий, щуплый и др. не синонимизируются со словами плохой, скверный. Значит, рассматриваемые лексические единицы самостоятельны, т. е. омонимичны. Применяется морфологический способ разграничения двух сходных явле¬ний: многозначные слова и омонимы характеризуются различным словообразованием. Так, лексические единицы, имеющие ряд значений, образуют

новые слова с помощью одних и тех же аффиксов. Например, существительные -"хлебный злак" и .хлеб "пищевой продукт, выпекаемый из муки", образуют прилагательное с помощью суффикса -н-; ср.соответственно: хлебные всходы и хлебный запах. Иное словообразование свойственно омонимам худой и худой. У первого производные слова худоба, похудеть, худущий, у второго - ухудшить, ухудшение.

Это убеждает в их полном семантическом обособлении. У омонимов и многозначных слов, кроме того, и различное формообразова¬ние; ср. худой} - худее, худой2 - хуже. 3. Используется и семантический способ разграничения этих явлений. Значе¬ния слов-омонимов всегда взаимно исключают друг друга, а значения много¬значного слова образуют одну смысловую структуру, сохраняя семантическую близость, одно из значений предполагает другое, между

ними нет непреодоли¬мой границы. Однако все три способа разграничения многозначности и омонимии нельзя считать вполне надежными. Бывают случаи, когда синонимы с разным значением слова не вступают в синонимические отношения между собой, когда омонимы еще не разошлись при словообразовании. Поэтому нередки разночтения в определении границ омонимии и многозначности, что сказывает¬ся на толковании некоторых слов в словарях. Омонимы, как правило, приводятся в отдельных словарных статьях, а многозначные

слова - в одной, с последующим выделением нескольких значений слова, которые даются под номерами. Однако в разных словарях порой одни и те же слова представляются по-разному. Так, в «Словаре русского языка» С. И. Ожегова слова положить - "помес¬тить что-либо, где-либо, куда-либо" и положить - "решить, постановить" дают¬ся как омонимы, а в «Словаре современного русского языка» (MAC) - как мно¬гозначные. Таково же расхождение и в толковании других слов: долг -

«обязан¬ность" и долг- "взятое взаймы"; лад- "согласие, мир" и лад- "строй музыкального произведения"; славный - "пользующийся славой" и славный -"очень хороший, симпатичный". Трудности в разграничении многозначности и омонимии приводят к тому, что иногда высказывается сомнение в правомерности зачисления в ряд омони¬мов слов, различные значения которых восходят к одному историческому кор¬ню. При таком подходе к омонимам относят лишь слова, различные по проис¬хождению.

Однако с таким решением проблемы согласиться нельзя: « .приня¬тие этой точки зрения отодвинуло бы понятие омонимии в область исторической лексикологии » между тем разграничение многозначных слов и омонимов важ¬но именно для современного состояния языка. К тому же этимология некоторых слов, сопоставляемых в современном языке как омонимы, вызывает споры уче¬ных (например, неясно, к одному или разным этимологическим корням восходят слова-омонимы ключ { - "родник" и ключ "металлический стержень для отпира¬ния

и запирания замка"). В то же время известны случаи распада многозначности в результате архаизации отдельных значений слова, утраты промежуточного зна¬чения, связывавшего иные значения полисемантического слова. Например, лавка - "скамейка" в современном русском языке однозначное слово. Но в недавнем прошлом у него были и другие значения: "скамья, используемая при продаже товаров для их размещения", "помещение для торговли".

Последнее развилось на базе предыдущего, которое, однако, было утрачено в языке. Как только слово лав¬ка перестало употребляться для обозначения «скамьи, на которой раскладывали товары», третье из названных значений вычленилось в самостоятельное слово. В словаре оно дается как омоним. 1 Шмелев Д. Н. Современный русский язык. Лексика С. 80. § 12. Использование омонимов в речи

В современном русском языке зафиксировано значительное количество слов-омонимов, причем с развитием языка их становится все больше. Возникает вопрос: не препятствует ли омонимия правильному пониманию речи? Ведь омонимы иногда называют «больными» словами, поскольку омонимия сни¬жает информативную функцию слова: разные значения получают одинако¬вую форму выражения. В поддержку негативной оценки явления омонимии высказывается и мысль о том, что само развитие языка

нередко приводит к ее устранению. Например, в начале XIX веке в лингвистике использовался термин «диалектический», обозначающий "относящийся к диалекту" (местному гово¬ру). Но с распространением понятия «диалектический материализм» слово диалектический чаще стало употребляться в ином значении — "относящийся к диалектике". И тогда лингвистический термин вышел из употребления, усту¬пив место другому - «диалектный» - "

связанный с диалектом, относящийся к диалекту". Можно привести немало примеров - подобного противодействия самого языка явлению омонимии. Так, исчезли из словаря прилагательные вечный (от веко), винный (от вино), последнее вытеснено родственным сло¬вом — виновный. Однако процесс этот далеко не активный и не последовательный в лексичес¬кой системе современного русского языка. Наряду с фактами устранения омо¬нимии наблюдается появление новых омонимов,

омофонов и омографов, что имеет определенную языковую ценность и не может, поэтому рассматриваться как явление отрицательное, которому язык сам «чинит препятствия». Прежде всего, контекст уточняет смысловую структуру таких слов, исключая неуместное толкование. К тому же омонимы, принадлежащие к разным сферам употребления и обладающие экспрессивной неоднозначной окраской, функциональной различной отнесенностью, как правило, не сталкиваются в речи.

На¬пример, «не перекрещиваются пути» таких омонимов, как бар - "вид рестора¬на" и бар2 - "единица атмосферного давления"; лев - "зверь" и лее "денеж¬ная единица в Болгарии"; брань - "ругань" и брань - "война" (устар.) и под. В то же время, намеренное столкновение омонимов всегда было незамени¬мым средством остроумной игры слов. Еще Козьма Прутков писал: Приятно поласкать дитя или собаку, но всего необходимее полоскать рот.

Подобные же омофоны обыгрываются в народных шутках: Я в лес, и он влез, я за вяз, а он завяз (Даль); Не под дождем - постоим да подождем. Поэты используют омонимические рифмы, которые нередко придают сти¬хотворению особую занимательность: - Вы, щенки! За мной ступайте! Будет вам по калачу, Да смотрите ж, не болтайте, А не то поколочу. Снег сказал: -

Когда я стаю, Станет речка голубей, Потечет, качая стаю Отраженных голубем (Козл.). Использование омонимических рифм тем более оправдано в юмористичес¬ких и сатирических жанрах, например в эпиграммах: Не щеголяй, приятель, тем, что у тебя избыток тем. Произведенья знаем те мы, где лучшие погибли темы (Мин.). Удачное сопоставление созвучных форм, их обыгрывание в речи вызывает живой интерес.

Однако необходимо быть осторожным в словоупотреблении, так как в неко¬торых случаях омонимия (и смежные с ней явления) может привести к искаже¬нию смысла высказывания, неуместному комизму. Например, при комменти¬ровании футбольного матча: «Сегодня футболисты покинули поле без голов» «На экране телевизора вы видите Гаврилова в красивой комбинации». От подобных речевых погрешностей не застрахованы даже профессиональные ли¬тераторы и большие писатели:

Слыхали ль вы (П.); С свинцом в груди лежал недвижим я (Л.); Можно ли быть равнодушным ко злу? (совр. переводе казах¬ского). Причиной каламбуров чаще всего бывает омофония.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.