Реферат по предмету "Разное"


Learn — учиться, учить (что-либо), научиться (чему-либо), узнавать to learn French

It is never too late to learn Learn — учиться, учить (что-либо), научиться (чему-либо), узнавать.to learn French — учить французский языкto learn by / from experience — учиться на опытеto learn one's lesson — получить хороший урокto learn by / from one's mistakes — учиться на своих ошибкахto learn by heart — учить наизустьto learn by rote — зубритьto learn about, of — узнавать оStudy — учеба, приобретение знаний, изучение, исследованиеto conduct, do a study — проводить исследованияcareful study, detailed study, exhaustive study, thorough study  — полное исследование, исчерпывающее исследование, всестороннее исследование^ Teach — учить, обучать, давать уроки, преподавать, быть учителемto teach smb. to read — учить кого-либо читатьNever offer to teach fish to swim. — Никогда не предлагай рыбе научить ее плавать. (Не учи рыбу плавать. Не учи ученого. Ученого учить, все равно что портить.)^ Business before pleasure. — Сначала дело, потом развлечения. (Делу время, потехе час. Сделай дело, гуляй смело.)Diligence is the mother of success (good luck). — Прилежание - мать успеха (удачи). (Терпенье и труд всё перетрут.)Idle folks lack no excuses. — У лодырей всегда отговорки находятся. (У лентяя Федорки всегда отговорки. Лодырь всегда найдет причину, лишь бы не работать. День гуляет, два больной, а на третий - выходной.)Idleness is the mother of all evil. — Праздность (безделье) - мать всех пороков.^ If you want a thing well done, do it yourself. — Если хочешь, чтобы дело было сделано хорошо, делай его сам. (Свой глаз - алмаз.)The busiest man finds the most leisure. — Самый занятой человек находит больше всего досуга.^ Better unborn than untaught. — Лучше не родиться, чем неучем жить.Live and learn.  — Живи и учись. (Век живи - век учись.)Never put off till to-morrow what you can do to-day. — Никогда не откладывай до завтра то, что можешь сделать сегодня.^ Experience keeps no school; she teaches her pupils singly. — У опыта нет (общей) школы; своих учеников он учит порознь (т.е. учишься на своем собственном опыте).It is never too late to learn. — Учиться никогда не поздно.^ Like teacher, like pupil. — Каков учитель, таков и ученик.Learn wisdom by the follies of others. — Учись мудрости на чужих ошибках.Learn to say before you sing. — Сначала научись говорить, а петь потом будешь. (Смысл: все достигается постепенно.)^ Learn to creep before you leap. — Прежде чем прыгать, научись ползать. (Смысл: все достигается постепенно.)Не that knows nothing doubts nothing. — Кто ничего не знает, тот ни в чем и не сомневается^ 5 o'clock tea acup of tea — чашка чаяafternoon tea — послеполуденный чай (небольшое количество пищи, принято "поздно" днем, обычно включающее пирог и чай)a glass of tea — стакан чаяbeef tea — крепкий бульон^ China tea — китайский чай (чай, изготовленный из маленьких личточков чайного куста, выращиваемого в Китае)cream tea — чай, который пьют днем с булочками, джемом и сливкамиgreen tea — зеленый чай (чай, изготовленный из неподвергшихся ферментированию листьев, который производится, в основном, в Китае и Японии)herbal tea — чай, настоянный на травахhigh tea — "плотный" ужин с чаемhot tea — горячий чайiced tea — чай со льдомkitchen tea — вечеринка перед свадьбой, на которую гости-женщины приносят кухонную утварь для невесты^ Labrador tea — багульник (род вечнозелёных низкорослых кустарников семейства вересковых)mint tea — чай с мятойRussian tea — чай с лимоном (подается в стаканах)scented tea — ароматический чайshower tea — смысл тот же, что и у kitchen teastrong tea — крепкий чайtea bag — чайный пакетикtea bread — разновидность пирога с сухофруктами, которые были вымочены в чае перед выпечкойtea break — спитой чайtea caddy — чайница (маленькая коробочка для хранения чая)tea ceremony — "чайная церемония" (японский ритуал чаепития)tea chest — ящик для чая ( большая деревянная коробка, которая использовалась сначала для того, чтобы хранить чай)tea cloth — то же самое, что и tea toweltea cosy — грелка на чайник (плотная ткань, которой покрывают заварочный чайник, чтобы чай не остыл)teacup — чайная чашкаtea garden — 1) кафе (ресторан) на открытом воздухе, 2) чайная плантацияtea-head — травокур, любитель травки (человек, более или менее регулярно покуривающий марихуану)tea-house — 1) чайный домик (в Китае, Японии), 2) кафе, закусочнаяteakettle — чайник для кипячения водыtea leaf — чайный листtea party — вечеринка с чаем, званый чайteapot — чайник для заваривания чаяteapoy — небольшой чайный столик на трех ножкахtea room — небольшой ресторан или кафе, где подается чайtea rose — чайная роза (садовая роза с лепестками нежно желтого цвета с оттенком розового, с тонким ароматом, напоминающим запах чая)tea set — чайный сервизteaspoon — чайная ложкаtea strainer — чайное ситечкоtea towel — полотенце для посуды, кухонное полотенцеtea tree — чайное дерево (австралийское цветущее растение - куст или маленькое дерево, - листья которого иногда используются для изготовления чая)tea-tree oil — чайное масло (используется для изготовления мыла и других продуктов, имеет приятный запах и антисептические свойства)tea trolley — небольшой столик на колесиках для перевозки еды и напитковtake tea with — вести с кем-либо делаtile tea — кирпичный плиточный чай (чёрный или зелёный чай, спрессованный в виде кирпичиков)to brew tea, to make tea — заваривать чайto drink tea, to have tea — пить чайto grow tea — выращивать чайweak tea — спитой чай^ Хорошенький чайник с рыбой! April fish — первоапрельская шуткаcold fish — бесчувственный, холодный человекdrink like a fish — пить запоемfeel like a fish out of water — чувствовать себя как рыба, вытащенная на берегfish bowl — "кутузка"fish eye — неприветливый взглядfish or cut bait — действовать решительноfish out — выпытывать (тайны)fish story — слезливая историяhave bigger fish to fry — есть проблемы и поважнееodd fish — странный человекqueer fish — надменный человекsoup-and-fish — официальный вечерний костюмtin fish — подлодкаwooden fish — грибыfish in troubled waters — ловить рыбу в мутной водеit's a fine kettle of fish — вот такие пирогиneither fish nor flesh — ни рыба ни мясоnever fry a fish till it's caught — не дели шкуру неубитого медведяnever offer to teach fish to swim — не учи ученогоold fish, old oil and an old friend are the best — старый друг лучше новых двухthe best fish swim near the bottom — хорошо дёшево не бываетa pike lives in the lake to keep all fish awake — на то и щука в море, чтоб карась не дремалall cats love fish but fear to wet their paws — и хочется и колетсяall is fish that comes to the net — доброму вору всё впоруbetter a small fish than an empty dish — на безрыбье и рак рыбаfish begins to stink at the head — рыба с головы тухнетhe who would catch fish must not mind getting wet — чтобы рыбку съесть, надо в воду лезтьit is a silly fish that is caught twice with the same bait — глуп тот, кто дважды попадается на ту же удочкуit is good fish if it were but caught — хороша маша, да не нашаthe fish will soon be caught that nibbles at every bait — много будешь знать, скоро состаришься ^ Night-walker in the night-cellar, that is the nightmare! a night's lodging — ночлегall night long — всю ночь напролётall-night diner — ночная закусочнаяall-night drugstore — дежурная аптекаArabian Nights' Entertainments — арабские сказки Тысяча и одна ночьbe up all night — не ложиться всю ночьday and night — круглосуточноdeep night — глухая ночьeternal night — вечный мрак, смертьguest-night — приём, званый ужинin the hush of night — в ночной тишинеlamps of night — звездыlie wakeful at night — страдать бессонницейnight person — "сова"night raven — предвестник несчастьяnight watch — ночной дозорnight-bird — полуночник, "сова"night-cellar — погребок, ночной кабакnight-fears — ночной страхnight-hag — кошмарnightmare — кошмар, страшный сонnight-tide — ночной приливnight-walker — лунатикNutcrack night — канун дня всех святыхthe night of death — могильная тьмаthe night's debauch — ночная попойка, оргияthe witching time of night — полночьtwilight all night — белые ночиat this time of night — на ночь глядяfrom night to morning — от зари до зариnighty-night — баиньки!on the morning after the night before — с бодунаships that pass in the night — случайные встречиa fly-by-night operation — шарашкина контораfly-by-night — ненадёжный в деловых отношенияхfly-by-night business — теневой бизнесhit the night spots, have the night out — прокутить всю ночьnight brings counsel — утро вечера мудренее One Day a day after the fair — слишком поздноa day before the fair — слишком раноa day or so — денька дваa day or two — день-дваa section of a day — часть дняa year to the day — ровно годall the day long — с утра до вечераa day for a general fast — постный деньa day of mourning — траурный деньa day off (work) — выходной деньa fine day — погожий деньa perfect day! — чудный день!a raw day — серенький денёкopen school day — день открытых дверейshow-leg day — очень пасмурный деньagainst a rainy day — про чёрный деньcall it a day — сделать перерывcold day in a hell — никогдаeagle-day — день получки (в армии)that'll be the day — после дождичка в четвергthe question of the day — вопрос на злобу дняtight as a ten day drunk — в стельку пьяныйtwo-a-day — классныйa friend's someone who lends you an umbrella on a rainy day — для милого дружка и серёжка из ушкаa day feeds a year — летний день год кормитa fool wants his cloak in a rainy day — на охоту ехать-собак кормитьa foul morn may turn to a fair dayс — серенькое утро-красненький денёкan apple a day keeps the doctor away — яблочко на ужин, и врач не нуженan umbrella is needed on a rainy day — дорого яичко к Христову днюas clear as day — как дважды дваbad hair day — день, когда все валится из рукday and night are quick in flight — день да ночь — сутки прочьevery day is not Sunday — не всё коту масленицаevery dog has his day — будет и на нашей улице праздникin the evening one may praise the day — цыплят по осени считаютit's OK — we'll settle up one day! — свои люди — сочтёмсяlay by for a rainy day — отложить про чёрный деньmake provision for a rainy day but in good time — готовь сани летом, а телегу зимойthe wolf that wants to find the meat must trot all day on his own feet — волка ноги кормятthe longest day has an end — сколько веревочке ни виться, а конца не миноватьwe know the time of day — мы сами с усамиwe'll all be there one day — все там будемwhat is done by night appears by day — шила в мешке не утаишьyou'll soon be O.K — in time for your wedding day — до свадьбы заживёт ^ A lone white sail... A lone white sail shows for an instantWhere gleams the sea, an azure streak.What left it in its homeland distant?In alien parts what does it seek?Mikhail Lermontovvessel — корабль, судно; летательный аппаратa vessel destined for London — судно, направляющееся в Лондонa vessel held in quarantine — судно, на которое наложен карантинcoasting-vessel — каботажное судноdischarge a vessel — разгрузить корабльlaunch a vessel спускать судно на водуpush the vessel — ускорить ход корабляroll and pitch of a vessel — боковая и килевая качка суднаsailing-vessel — парусникshipwreck a vessel — потопить судноsteam-vessel — пароходtimber carrying vessel — лесовозvessel — сосуд (для жидкости)a vessel filled to repletion — сосуд, наполненный до краёвair-vessel — резервуар, воздушная камераblood-vessel — кровеносный сосудdistillatory vessel — перегонный кубa leaky vessel — тот, кто не умеет держать язык за зубамиa pipsqueak of a vessel — жалкая посудинаbroken vessel — конченый человекthe weaker vessel — беззащитное существо, слабый полvessel of mercy — милостивецvessel-man — посудомойкаweak vessel — ненадёжный человекthe best wine comes out of an old vessel — старый конь борозды не испортитthe empty vessel makes the greatest sound — пустая бочка пуще гремит ^ What's the hell is going on?! (Devil) a devil incarnate — сущий дьяволa devil of a fellow — храбрый малыйan acid-tongued devil — язвительный человек; язваbeat the devil's tattoo — барабанить пальцами по столуdare-devil — сорвиголоваdevil among the tailors — общая драка, "стенка на стенку"devil incarnate, limb of the devil — исчадие адаdevil-may-care — беспечныйdevil's bones — игральные костиdevil's books — картыdevil's dozen — чёртова дюжина (13)devil's guts — плющdevil's own luck — чертовски повезлоDevil's Triangle — "Бермудский треугольник"lucky devil — счастливчикpay the devil — поплатиться (за что-л.)play the devil with — погубить (что-л.)possessed by some devil — одержим дьяволомpull devil — поднажми, давай ещеraise the devil — заводить скандалsay the truth and shame the devil — говорить всю правдуshe devil — чертовкаisn't he a little devil! — вот дьяволёнок!talk of the devil! (and his horns will appear) — лёгок на помине, на ловца и зверь бежитthe devil take him! — чёрт бы его побрал!what the devil?! — какого дьявола!where, the devil ... ? — где, черт побери ... ?who the devil told you that — кто, чёрт побери, сказал тебе это?a case of the babe and the devil — связался чёрт с младенцемbetween the devil and the deep sea — между двух огнейdevil-may-care attitude — всё трын-траваeveryone for himself and the devil take the hindmost — спасайся кто может, каждый за себяpull the devil by the tail — биться как рыба об лёдthe devil may play any trick — чем чёрт не шутитwhen the devil is blind — когда рак на горе свистнетan idle brain is the devil's workshop — лень - мать всех пороковevery man for himself and the devil take the hindmost — своя рубашка ближе к телуhaste is of the devil — поспешишь - людей насмешишьif the devil finds a man idle, he'll set him to work — была бы шея, хомут найдётсяlove somebody as the devil loves holy water — любить, как собака палкуset a beggar on a horseback, and he'll ride to the devil — посади свинью за стол, она и ноги на столthe devil lurks behind the cross — в тихом омуте черти водятсяthe devil rebuking sin! — чья бы корова мычала, а твоя бы молчала ^ Шшш-шш-ш, господа! Snake — змея; предатель, гадина; пробираться тайкомSerpent — большая ядовитая змея, змей; змий-искуситель; мстительный человекa harmless snake — безвредная змеяa poisonous, venomous snake — ядовитая змеяa bite from a snake — укус змеиa snake renews its skin — змея меняет кожуconstricting snakes — удавы (Boinae)grass-snake — ужinnocuous snake — неядовитая змеяscotch a snake — вырвать у змеи жалоsnake bite — змеиный укусsnake motion — змееподобное движениеsnake venom — змеиный ядsnake pit — змеиная яма; разг. - сумасшедший домsnake-charmer, serpent-charmer — заклинатель змейsnake-like — змеевидныйtigrine snakes — пёстрые змеиparlor-snake — дамский угодник, волокитаsee snakes — напиться до зеленых чертиковsnake dance — триумфальный проход победившей командыsnake-story — "рыбацкая байка", невероятный рассказthe snake — поезд в метроthe snake's hips — примечательныйa snake in smb.'s bosom — змея, пригретая на грудиa snake in smb.'s bosom — неблагодарный человекget snaked — оказаться в трудном положенииraise snakes — затевать ссоруsnake oil — средство якобы от всех болезнейsnake way through a crowd — пробираться сквозь толпуwake snakes — поднять скандал, разворошить осиное гнездоgreat snakes! — вот те на!holy snakes! (am.) — боже правый!^ À la guerre comme à la guerre abhor war — ненавидеть войнуhave been in the wars — побывать в переделкеlaunch a war — развязать войнуon a war footing — в боевой готовностиto ban war, outlaw war — запрещать военные действияto be embroiled in war — быть вовлечённым в войнуto be on the threshold of war — быть на грани войныto carry the war into the enemy's country/camp — переносить войну на территорию противника; наступать; предъявлять встречное обвинениеto conduct war, fight war — быть в состоянии войны с кем-л.to end a war — закончить войнуto escalate a war, to step up a war — наращивать военные действияto instigate war — разжигать войнуto levy war on smb. — вступать в войну с кем-л.to lose war — проиграть войнуto make, wage war on (against) smb. — вести войну с кем-л.to win war — выиграть войнуa country rent by civil war — страна, раздираемая гражданской войнойa menace of war — угроза войныa sleaze (smear) war — война компроматовaftermath of war — отзвук войныagony of war — ужасы войныall-out war — всеобщая, всеохватывающая войнаcivil war — гражданская войнаglobal war — мировая войнаholy war — священная войнаnuclear war — атомная войнаsit-down war — позиционная войнаstar wars — звездные войныwar debt — военный долгwar film — фильм о войнеwar seat — театр военных действийmake war to the knife — вести беспощадную войнуwar club — бейсбольная битаwar horse — горластая женщина, бой-бабаall is fair in love and war — в любви и на войне все средства хорошиin times of war the Muses are silent — когда гремит оружие, музы молчатlet slip the dogs of war — начать войнуwolf never wars against wolf — ворон ворону глаз не выклюет^ Любопытство killed a cat barber's cat — болтун, треплоcat-footed — неслышно ступающийcat-ice — тонкий ледокcat in the pan — изменникcat-nap — короткий сон, дремаhave a cat-nap — клевать носомcat-witted — злобный, мелочныйfat cat — богач, денежный мешокgive the cat a stroke — погладить кошкуyou cannot hide a cat in a bag — шила в мешке не утаишьlet the cat out of the bag — выболтать секретdon't be a cat! — не злословь!it rains cats and dogs — дождь льёт как из ведраa cat has nine lives — у кошки девять жизнейhas the cat got your tongue? — язык проглотил?it is enough to make a cat laugh — курам на смехlike a cat on hot bricks — сидеть, как на иголкахplay cat and mouse — играть в кошки-мышки с кем-либоsee which way the cat jumps — куда ветер дуетthat cat won't fight — этот номер не пройдётthere is more than one way to kill a cat — свет не клином сошёлсяwait for the cat to jump — держи нос по ветруa cat-and-dog life — жить как кошка с собакойa cat in gloves catches no mice — без труда не вынешь рыбку из прудаa word warmly said gives comfort even to a cat — доброе слово и кошке приятноcare killed the cat — не работа старит, а заботаcuriosity killed a cat — любопытной варваре на базаре нос оторвалиgood ale will make a cat speak — что у трезвого на уме, то у пьяного на языкеthe cat'll cry over the mice yet — отольются кошке мышкины слёзкиthe cat shuts its eyes when stealing cream — стыд не дым, глаза не выестthe cat would be always out of the bag somehow — все тайное становится явнымthe cat would eat fish and would not wet her feet — и хочется и колетсяthe scalded cat fears cold water — обжёгшись на молоке, дуешь и на водуyou can have no more of a cat but her skin — с паршивой овцы хоть шерсти клокsurely feels the shoe pinching, well knows the kitten whose meat it has eaten — знает кошка, чьё мясо съелаthere's a coolness between them — между ними чёрная кошка пробежалаit would make even a cat laugh, nothing to speak of — кот наплакалbuy a pig in a poke — купить кота в мешкеevery day is not sunday — не всё коту масленицаthere's a gnawing in one's heart — на душе кошки скребутall cats are grey in the dark — ночью все кошки серы^ Black & White black — черный; черноволосый; злой, сердитыйblack art — черная магияblack as ink — черный как сажа; безрадостныйblack as sin, black as thunder, black as thundercloud — мрачнее тучиblack as hell, black as my hat, black as night, black as pitch — тьма кромешнаяblack-robed, black-clad — одетый в траур, носящий траурdensely black — густо чёрныйpitch-black — чёрный как смольslate black — аспидно-чёрный цветblack out — вымарывать; не пропускать, запрещать; маскировать; затемнять; выключать свет; на мгновение терять сознаниеblack up — покрывать лицо и руки чем-л. темнымblack-ball — забаллотироватьgrow black — чернетьlook black — выглядеть мрачным, хмуритьсяbe in black book — быть на плохом счёту (у кого-л.)put the black on smb. — шантажироватьput up a black — капитально пролететь, совершить крупную ошибкуthings look black — дело плохоto know black from white — понимать что к чему, быть себе на умеhe is not so black as he is painted — не так страшен черт, как его малюютit is a small flock that has not a black sheep — в семье не без урода^ That's a black augury! — Это дурное предзнаменование!the black sheep must leave the flock — дурную траву из поля вонthe pot calls the kettle black — чья бы корова мычала, а твоя бы молчалаtwo blacks do not make a white — злом зла не поправишьbeat black and blue — избить до полусмерти, измордоватьblack an eye — поставить кому-л. синякblack and blue — в синякахblack dog — тоска зеленая; дурное настроение, уныниеblack hand — шайка бандитовblack in the face — побагровевшийblack looks — злые взглядыblack bottle — ядblack diamonds — угольblack flag — пиратский флагblack friar — монах-доминиканецblack frost — гололёдblack hole — темница, гаупвахтаblack horse — тёмная лошадкаblack jack — кувшин для пива; пиратский флаг; избивать дубинкойblack letter — готический, старинный шрифтblack list — чёрный списокblack money — незаконно полученные деньги, взяткаblack operator — секретный агентblack out — утратить памятьblack sheep — белая воронаblack stuff — опиумblack swan — большая редкостьblack-browed — мрачныйblack-chalk; black-lead — графитblack-hearted — злобныйblack-wash — клеветаgentleman in black — сатана, дьяволjet black — чёрный как угольthe black ox — несчастье^ Black & White white — белый, бледный; седой, светловолосыйcream-white — светло-кремового цветаdusty white — грязно-белого цветаermine white — белоснежныйhair threaded with white — волосы с проседьюlily-white — безупречный, незапятнанныйwhiter than white — белее белого, белоснежныйwhite as death, white as ashes — мертвенно бледныйappear white, grow white — белетьturn white — побледнетьwhite as a sheet — бледный как полотноwhite fury — неистовство, бешенство, яростьwhite glass — прозрачное стеклоwhite light — дневной свет; беспристрастное суждениеwhite man — порядочный человекwhite night — ночь без сна; белая ночьwhite slave — "белая рабыня", проституткаwhite squall — внезапный шквалwhite bread — босс, работодательwhite flag — белый флаг парламентёраwhite fox — песецWhite Guard — белогвардеецwhite hat — герой, положительный персонажwhite water — вспененная водаbeaten-up egg white, frothed egg white — взбитый яичный белокwhite coffee — кофе с молокомwhite wine — белое виноwhite beer — белое пивоwhite bread — пшеничный хлебwhite lightning — дешевый, некачественный, самодельный вискиwhite sale — зимняя, рождественская распродажаwhite salt — пищевая сольwhite sugar — рафинадwhite-muscle fish — рыба с белым мясомat a white heat — в бешенстве, доведённый до белого каленияbe white about the gills — быть испуганнымbleed white — обобрать до ниткиfly the white feather — струситьshow the white feather — прятаться в кусты, струстьwhite-collar job — работа в контореwhite-livered — трусливыйin black and white — чёрным по беломуin the white — в виде полуфабриката, неготовыйwhite lie — ложь во спасениеa black hen lays a white egg — чёрна корова, да бело молокоevery white has its black, and every sweet its sour — нет худа без добраthings are as all right as soot is white — дела как сажа белаThis is white of you. — Очень мило с вашей стороны.white paper takes any impression — бумага всё терпитyou cannot wash charcoal white — горбатого могила исправит^ Казалось бы, ласковое животное... weasel: ласка (least weasel), горностай (common weasel) (и другие животные семейства куньих)weasel — мех ласки, горностая и т.д.weasel shark — большеглазая акулаweasel lemur — изящный лемурyellow weasel — колонокweasel — проныра; "слизняк"weasel — доносчик; стукачweasel — подлипала; подхалим; подлизаweasel — снегоход; вездеход; небольшой грузовик-амфибия (используемый на флоте США)to weasel — юлить, вилять, доноситьto weasel — говорить уклончивоweasel words — двусмысленная речь, ни к чему не обязывающие словаweasel-worded — нечётко сформулированныйto catch a weasel asleep — застать врасплох человека, обычно настороженного; усыпить бдительностьweasel out — выходить из группы, отмежёвываться, ускользать, нарушать взятые на себя обязательстваweasel-faced — о человеке с "крысиными" (как у хорька) чертами лица (с острыми и неприятными чертами лица) ^ Под луной ничто не вечно moon — Луна; спутник; лунный месяц; медовый месяц (honeymoon); луноподобныйbaby moon — искусственный спутник Землиmoon car, moon crawler — луноходmoon-faced — круглолицыйhalf-moon — серповидныйcrescent (sickle) moon — серп луныmoon(shine) — лунный свет; контрабандный спиртной напиток (ам.); самогон (ам.)cast beyond the moon — предаваться несбыточным мечтамpromise the moon — обещать невозможноеyoung moon — молодая, новая лунаaim (level) at the moon — метить высокоcry for the moon — желать невозможногоbelieve that the moon is made of green cheese — верить всяким небылицамbe over the moon — быть на седьмом небеit's no use crying for the moon — на нет и суда нетthe moon does not heed the barking of dogs — собака лает, ветер носитthere is nothing permanent under the moon — ничто не вечно под луной^ phases of the moon — фазы луны full moon — полнолуниеharvest moon — полнолуние перед осенним равноденствием (harvest time - время сбора урожая)hunter's moon — полнолуние после осеннего равноденствия (луна охотника)quarter moon — четверть луныhalf-moon — вторая четверть луныold moon, the waning moon — луна на исходеnew moon — новолуниеincrescent moon — нарастающая лунаdecrescent moon — убывающая лунаthe moon wanes — луна стареетthe moon waxes — луна растетin the dark of the moon — в новолуние^ Солнечный круг blazing sun, bright sun — жаркое солнцеbaking sun — палящее солнцеmidday sun — полуденное солнцеmidnight sun — полуночное, незаходящее солнце за полярным кругомthe sun beats down — солнце садитсяthe sun rises — солнце встаетthe sun shines — солнце светитsun bath — солнечная ваннаsun blind — навес; ставеньsun breaker — козырекsun dial, sun-clock — солнечные часыsun glass — солнцезащитное стеклоsun glasses — солнцезащитные очкиsun glint — солнечный бликsun louvre — жалюзиsun plant — светолюбивое растениеsun rays — солнечные лучиsun scald — солнечный ожогthe land of the midnight sun — страна незаходящего (полуночного) солнца (о Норвегии)the land of the rising sun — страна восходящего солнца (о Японии)one's place in the sun — место под солнцемsee the sun — житьthe morning sun never lasts a day — ничто не вечно под лунойalthough the sun shine, leave not thy cloak at home — бережёного Бог бережётif there were no clouds, we should not enjoy the sun — чем ночь тёмнее, тем ярче звездыin every country the sun rises in the morning — утро вечера мудрёнееmake hay while the sun shines — куй железо, пока горячоthe sun will shine down our street, too — будет и на нашей улице праздникthere are spots on the sun — и на солнце бывают пятна ^ И о плохом a bad actor — ненадёжный человекa bad case — тяжелый случайa bad egg — неудачная затеяbad coin — фальшивая монетаbad debt — безнадежный долгbad fairy — злой генийbad form — дурные манерыbad hat, bad lot — мошенник; негодяйbad language — сквернословиеbad man — отчаянный человек, головорезbad name — дурная репутацияbad luck — невезениеgo bad — испортиться; сгнитьto take the bad with the good — стойко переносить превратности судьбыwith a bad grace — неохотно^ Bad scran to you! — Чтоб тебе пусто было!It is too bad! — Вот беда!Not bad! — Ничего себе!a bad beginning makes a bad ending — что посеешь, то и пожнёшьa bad corn promise is better than a good lawsuit — худой мир лучше доброй ссорыa bad workman quarrels with his tools — плохому танцору ноги мешаютbad luck comes in threes — беда не приходит однаbad news has wings — худая молва на крыльях летитeven a bad sheep gives a bit of wool — с паршивой овцы хоть шерсти клокfrom bad to worse — из огня да в полымяnothing so bad in which there is not something of good — нет худа без добраthings are as bad as they can be — дела как сажа бела^ О хорошем it is no good at all — это никуда не годитсяno good at all — никуда не годитсяgood deal — значительное количество, многоto be as good as one's word — держать (свое) словоas good as — все равно что; почти; фактическиfor the good of smb. — ради кого-л.to the good — на пользу кому-л.in good hands — в надёжных рукахfor good (and all) — навсегда, окончательноIt is no good. — Бесполезно.How good of you! — Как это мило с вашей стороны!Good luck! — в добрый час! ни пуха ни пера!^ Good riddance to bad rubbish! — скатертью дорога! a good beginning is half the battle — хорошее начало - половина дела (букв. сражения)a good beginning makes a good ending — лиха беда началоa good dog deserves a good bone — по заслугам и честьa good marksman may miss — и на старуху бывает прорухаan inch is as good as an ell — мал золотник, да дорогand the thing is as good as done — дело в шляпеbad luck often brings good luck — нет худа без добраit's an ill wind that blows any good — нет худа без добраevil communications corrupt good manners — с кем поведёшься, от того и наберёшьсяgood broth may be made in an old pot — старый конь борозды не испортитgood finds good — рыбак рыбака видит издалекаit is good to have a cloak for the rain — бережёного Бог бережётit's too good to be true — твоими бы устами да мёд пить; твои бы слова, да Богу в ушиmany a good cow hath an evil calf — в семье не без урода LOOK a look to get, have, take a look at — посмотреть на; ознакомиться сto dart, shoot a look — бросить взглядto give smb. a look — посмотреть на кого-л.to steal a look — взглянуть украдкойto look to look ahead — смотреть вперед (в будущее)look ahead! — берегись!; осторожно!to look things in the face — смотреть правде в лицоlook before you leap — не будьте опрометчивыlook here! — послушайте!look sharp! — живей!; смотри(те) в оба!I look towards you! — пью за ваше здоровье!^ to look + prep. look about — оглядываться по сторонам; осматриваться; искатьlook after — присматривать за кем-л., чем-л.look ahead — готовитьсяlook aside — отвлекаться (from)look at — смотреть на что-л. (на кого-л.)look back — оглядываться; вспоминать, оглядываться на прошлоеlook down — смотреть свысока, презирать (on, upon)look for — искатьlook forward — ожидать с нетерпениемlook into — заглядывать; исследоватьlook over — просматривать; не заметить; проститьlook round — оглядываться кругомlook through — смотреть в; просматриватьlook to — заботиться о, следить; рассчитывать, надеяться на; стремиться к чему-л.; указывать на (= look toward)look upon смотреть как на; считать за Dogs Австралийская пастушья собака — Australian Cattle Dog^ Австралийский келпи — Australian KelpieАляскинский маламут — Alaskan MalamuteБассет-хаунд — Basset HoundБигль — Beagle HarrierБладхаунд — BloodhoundБоксер — BoxerГрейхаунд — Greyhound, English GreyhoundДалматин — DalmatianДинго — DingoДоберман — DobermannНемецкий дог — Deutsche Dogge, Great DaneИрландский волкодав — Irish WolfhoundКисю — Kyushu, KishuКитайская голая хохлатая собачка — Chinese Crested DogКувас — KuvaszЛабрадор ретривер — Labrador RetrieverМосковская сторожевая  — Moscow WatchdogМопс — Mops, Pug, CarlinНьюфаундленд — NewfoundlandПекинес — Pekingese, Peking PalasthundПудель — PoodleРотвейлер — RottweilerСенбернар — Saint BernardСибирская хаски — Syberian Husky, Arctic HuskyТакса — DachshundУиппет — WhippetХоваварт — HovawartЧау-чау — Chow ChowЧихуахуа — ChihuahuaШар-пей — Shar-Pei, Chinese Shar-PeiШи-тцу — Shih Tzu, Chrysanthemum DogЯпонский хин — Japanese Chin, Japanese Spaniel, Chinдворовая собака — watchdogездовая собака — huskyохотничья — собака gun dog (Br), bird dog (Am); hound; hunter (Am)собака-поводырь — guide dog (Br), seeing eye dog (Am)служебная собака — guard dog, patrol dogсобака-ищейка — tracker dog (особ. для поиска людей ), sniffer dog (особ. для поиска наркотиков и взрывчатки), police dogцепная собака — bandogсобачья жизнь — a dog's lifeсобака на сене — dog in the mangerустать как собака разг. - to be dog-tiredбыть голодным как собака разг. - to be hungry as a wolfбыть злым как собака разг. - to be mad as hell/as the dickens/as the devilзамерзнуть как собака разг. - to be frozen through, to be chilled to the bone/to the marrowсобаку съесть (на чем-либо) — to know smth inside out, to know one`s stuff, to know one`s onions устар.вешать всех собак на (кого-либо) — to blame smb for everything, to pin everything on smbжить как кошка с собакой — to lead a cat-and-dog lifeВот где собака зарыта! — So that`s what it`s all about!let sleeping dogs lie (посл.) - не буди лихо, пока оно тихоdog's age — долгое времяput on dog — разг. важничать; держать себя высокомерноa dead dog — человек или вещь, ни на что не годный, -аяdog on it! — проклятие!; черт побери!every dog has his day — будет и на нашей улице праздникthere is life in the old dog yet — есть еще порох в пороховницахto go to the dogs — гибнуть; разоряться; идти к чертямto help a lame dog over a stile — помочь кому-л. в бедеto throw to the dogs — выбросить за негодностьюdog in the manger — собака на сенеto lead a cat-and-dog life — жить как кошка с собакой Поиграем? ^ Chess — шахматыChessboard — шахматная доскаChessmen — шахматные фигурыCastle / rook — ладьяKnight — коньBishop — слонQueen — ферзьKing — корольPawn — пешкаBackgammon — нардыDie / dice — игральная кость / костиCounter — фишка (при игре в шашки - шашка)Droughts — шашкиouths and crosses — крестики ноликиCards — карты (игральные)A deck / pack of cards — колода картBack — рубашка (карт)Suits — мастьSpade — пикиHeart — червиDiamond — бубныClub — трефыJack / knave — валетQueen — дамаKing — корольAce — тузJoker — джокерTrump — козырь^ Plants - растения bark — кораblossom — цветокbranch — ветвь, веткаbud — почкаbulb — луковица, луковкаcone — шишкаflower — цветокleaf — лист; листваneedl — игла, хвояpetal — лепестокpollen — пыльцаroot — кореньsapling — молодое деревцеseed — семя; семечкоsoil — грунт, земля, почваstalk — стебель, черенокstem — ствол, стебельtrunk — стволtwig — веточка, прутwood — древесина ^ Types of plants and flowers - Типы растений bamboo — бамбукcactus — кактусfern — папоротникivy — плющmoss — мохpalm tree — пальмовое деревоreed — болотное растениеrush — тростник, камыш ^


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Вращение Земли
Реферат Альтернативная программа форсированной приватизации государственн
Реферат Товароведная характеристика и ассортимент чая и чайных напитков. Экспертиза качества
Реферат Слобожанщина 2
Реферат Формирование доходов бюджета Республики Беларусь
Реферат Принципы организации и структура валютного рынка
Реферат Длинношеее животное. Жирафы
Реферат Экономическая сущность налога на доходы физических лиц
Реферат Экспертиза технического решения и оформление патентных прав на изобретение 2
Реферат Влияние интенсивных физических нагрузок на развитие аллергических заболеваний
Реферат Франция эпохи Регентства (начало XVIII века)
Реферат Расчет электрооборудования подстанции 50022010 кВ ТЭЦ - 3300МВт
Реферат «Актуальные проблемы современного человека: психолого-педагогический аспект»
Реферат Судебно-психиатрическая экспертиза при психозах предстарческого и старческого возраста
Реферат Failure Of Gun Control Laws Essay Research