Реферат по предмету "Прочее"


Использование терминологической лексики в научной литературе

СПИ МГУП Контрольная работа по функциональной стилистике студенкти ф-та ИДЭиКТ группы Р-5 Констанстиновой О. С. Преподаватель: Дмитриева Е. Е. Санкт-Петербург 2000 Использование терминологической лексики в научной литературе Наука – особая сфера человеческой деятельности, «функцией которой является выработка и теоретическая систематизация объективных знаний о действительности».


Научный стиль обслуживает научную сферу общения, главным в которой является логичное, точное, однозначное выражение мысли. На организацию речевых средств влияет характер научного мышления, который предполагает, что наука оперирует понятиями, а процесс научного мышления воплощается в умозаключениях и рассуждениях. Поскольку цель науки – вскрывать закономерности действительности, то характер мышления здесь отвлеченный, абстрагированный. Понятийность и логичность мышления влекут за собой специфические черты научного стиля


– отвлеченно-обобщенность и логичность (структурно-выраженную) изложения. Отсюда частные стилевые приметы научного текста: смысловая точность (однозначность), объективность, строгость, скрытая эмоциональность. При этом научная речь не лишена образности, но в отличие от художественной речи словесные образы здесь помогают выражению понятийной мысли. Научная литература по тематическому признаку разнообразна – научно-гуманитарная, научно-техническая,


естественнонаучная. Однако с точки зрения функционирования языка в этих разновидностях различие ощущается на терминологическом уровне. Общие стилевые приметы оказываются схожими. Научный стиль предполагает официальную обстановку общения, установку на косвенно-контактное общение; преобладание письменной формы общения. Эти условия влекут за собой предварительную продуманность, подготовленность речи и тщательность ее оформления. Научные тексты рассчитаны на логическое, а не эмоционально-чувственное


восприятие, поэтому эмоциональное в языке не выявляется открыто, научный стиль «тяготеет к речевым средствам, лишенным эмоциональной нагрузки». Использование эмоциональных элементов возможно для создания глубокой убедительности, резко контрастирующей с общим бесстрастным тоном научного изложения. Современный научный стиль стремится к стандартизации средств выражения. Научная речь – речь терминированная, она перемежается с формулами, богата символами; все это создает


особый облик научного текста. Функция образа в научном тексте – наглядно-конкретизирующая, это средство разъяснения научных понятий. Степень эмоционального в языке науки определяется областью знания, к которой относится текст. Естественно, что тексты гуманитарного толка более эмоциональны, чем тексты технического направления, где вообще практически отсутствуют эмоциональные элементы. Цель экспрессии в науке в доказательности (интеллектуальная экспрессивность).


Это достигается усилительными и ограничительными частицами, вводно-модальными словами, актуализирующими ход рассуждений. Научная публикация может быть предназначена для специалистов и для широкого круга читателей. Поэтому выделяется собственно научный стиль изложения и научно-популярный. Жанровое разнообразие научной литературы также влияет на формирование стилевых черт, Это монографии, статьи, научные отчеты, описания рекламируемого промышленного объекта, патентные описания,


рефераты, аннотации и т. д. Научный стиль используется и в устной форме – в докладах, сообщениях, выступлениях, вопросах, лекциях и т.д. Объединяющим моментом для научных текстов являются следующие признаки: строгая нормированность речевых средств, терминированность; однозначное употребление слов; книжный характер лексики и синтаксических конструкций; использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими связями; обилие причастных и деепричастных оборотов, цепочек атрибутивно-именных сочетаний; безличность,


монологичность и т.д. Лексика научного стиля состоит из трех пластов: Общеупотребительная (нейтральная) Общенаучная Специальная (терминологическая) Научные произведения требуют логичности в изложении. Поэтому здесь преобладают интеллектуальные элементы языка: научная и техническая терминология (осуществляется передача научных понятий) и абстрактная лексика (слова, обозначающие абстрактные понятия).


Названия конкретных предметов, людей даются по признаку, действиям, специальности или должности. В связи с появлением «гибридных» наук (биофизика, геохимия и др.) становится трудным выделение общенаучной, общетехнической, отраслевой и узкоспециальной терминологии. В целом же терминологической лексике свойственны общие черты: абстрагированный, логико-понятийный характер, системность, однозначность, неметаморфичность. Термины должны точно выражать специальные понятия.


Каждая отрасль науки оперирует определенными понятиями и терминами. Эти слова составляют терминологическую систему данной отрасли науки или техники. «…Термины в области лексики и формула в области синтаксиса являются теми идеальными типами языкового выражения, к которым неизбежно стремится научный язык». Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными (термины данной области знания).


Общеупотребительные термины, часто детерминологизируются. Элементы терминосистем могут включаться в разные системы, обслуживающие разные отрасли знания, например: морфология – в языкознании и в ботанике. Однако в пределах одной терминосистемы термин доложен быть однозначен, моносемичен, одного терминологического поля. Недопустимы многозначные термины, обозначающие величины, расчетные понятия.


Современные терминологические системы не всегда совершенны, допускают многозначность, что нарушает требование, предъявляемое к «идеальному» термину: одно значение должно быть закреплено только за одним термином. Полисемичными являются такие термины, как нагревание, давление, прозрачность, звукопроводность, теплоемкость, морозостойкость и др. Термин «прозрачность», например, в одном случае обозначает свойство, в другом – величину, характеризующее свойство. Многозначными иногда оказываются терминоэлементы (слова


или части слов, входящие в состав сложных терминов и терминов-словосочетаний, но имеющие самостоятельное значение). Так, в термин «живая сила» терминоэлемент сила употребляется в значении энергии, а в термине лошадиная сила – в значении мощности. По степени точности термины можно разделить на правильно ориентирующие, нейтральные и неправильно (или ложно) ориентирующие. «Правильно ориентирующими» являются термины, внутренняя форма которых не противоречит реальному значению и ориентирует (указывает) на существенный признак именуемого


данным термином объекта (например, прошедшее время, вопросительное предложение, электродвигатель и т. п.). К нейтральным относят термины, буквальное значение которых не распознается или в состав которых входят признаки, не раскрывающие содержания понятия, связанные не с самим понятием, а с обстоятельствами его появления. Неправильно ориентирующими считаются термины с терминоэлементами, не соответствующими реальному значению термина. Например, в географии под термином «восстановленный растительный покров»


понимается покров, «мысленно восстановленный, а в действительности не существующий». Термин ложно ориентирует, так как «восстановленные» леса могут быть понятны как реально существующие. Терминологические системы, как правило, не имеют синонимов: термин соотносится с одним научным понятием, имеет одну дефиницию. Однако распространено такое явление, как дублетность. Чаще всего источником дублетных терминов является параллельное употребление собственного и заимствованного


слова-термина. Термин – слово, словосочетание, обозначающее понятие специальной области знаний, обладающий следующими признаками: любой термин входит в терминологическую систему; - наличие дефиниции, т. е. краткого логического определения понятия, в котором отражаются отличительные, наиболее существенные признаки данного объектах; термину свойственна однозначность, моносемичность. отсутствие эмоционально-экспрессивных значений; термин должен обладать определенными систематизирующими свойствами (единообразие словообразующих


моделей); термин не должен иметь синонимов; термин должен быть семантически прозрачен, быть кратким, удобным для произношения и запоминания; термин не должен быть перегружен мало употребительными словами иноязычного происхождения. В качестве примера можно привести анализ монографии «Теория функциональной грамматики. Локативность. Бытийность. Посессивность. Обусловленность». – СПб.: Наука, 1996. Принадлежность данного текста к научному стилю изложения определяет


прежде всего построение самого текста, например, характеризуя пространственные отношения авторы книги предлагают следующую рубрикацию: предлоги; глаголы; падежные окончания; наречия; и др С помощью такой разбивки на разделы достигается доказательность положений, выдвинутых авторами, достигается систематичное и последовательное изложение материала. Разделы имеют свою рубрикацию (разделены на подразделы).


Например, раздел «Глаголы», в свою очередь, делится на: 1) экзистенциальные глаголы, указывающие в самой общей форме на местонахождение объекта где-либо, на его наличие где-либо; 2) позиционные глаголы, уточняющие позицию предмета в отношении одного из трех измерений; 3) специфические экзистенциальные глаголы, выражающие способ существования, свойственный тому или иному объекту; 4) экспрессивные позиционные глаголы, которые выразительно представляют положение


предметов в какой-либо среде; 5) эллипсис. Все подразделы снабжены примерами, необходимыми для иллюстрирования научного текста. Данный текст характеризуется большим количеством сложных конструкций, свойственных научному стилю изложения, обилие причастных, деепричастных оборотов, например: «Локативность трактуется нами как семантическая категория, представляющая собой языковую интерпретацию мыслительной категории пространства, и вместе с тем, как функционально-семантическое поле (ФСП), которое охватывает разноуровневые


средства данного языка, взаимодействующие при выражении пространственных отношений». Из приведенного отрывка видно, что речь монографии высоко терминированная, и мы видим, каким образом авторы вводят термины в текст, например, «Локативность». При этом, для удобства, авторы часто используют аббревиатуры для обозначения термина, например, «ФСП». Данная терминированная речь перемежается формулами, богата символами, что создает особый облик научного


текста: «Пространственные отношения можно обозначить формулой А+r+L, где A представляет собой локализуемый объект; L – локализатор, т. е объект, по отношению к которому локализуется A; r – пространственное отношение, связывающее объекты A и L”. Текст также поясняется схемами (Схема «Ситуация локализации») и таблицами (Табл. «Общие пространственные


отношения»), что также указывает на принадлежность текста к научному стилю. В данном тексте представлены все три пласта лексики научного стиля: 1) общеупотребительная (нейтральная), общенаучная, 3) специальная (терминологическая). Например: «Каждый из шести типов предикатов (терм.) может быть по-разному представлен в разных языках. Так, если в русском языке местонахождение и перемещение различается


весьма четко в формах наречий (терм.), предлогов (терм.) и падежей (терм.), то во французском языке ‘где?’ и ‘куда?’ не имеет четких различий и только сама глагольная семантика (терм.) дифференцирует (общенауч.) эти два значения».  Данные термины выражают специальные понятия и характеризуют такую область знаний, как лингвистика, и, таким образом, являют собой определенную терминологическую систему. Они однозначны, моносемичны, имеют одну дефиницию одного терминологического поля.


Термины могут быть общеупотребительными (общенаучная терминология) и узкоспециальными (термины данной области знаний), например: «С точки зрения локализуемого субъекта (общенауч.) (А) в процессе локализации (общенауч.) различаются независимое и зависимое движение и местонахождение». В приведенном отрывке слова с пометами в скобках относятся к общенаучной терминологии. Термин «локализация» является элементом разных терминосистем, обслуживающий разные отрасли знания (медицина,


лингвистика и др.) «Глаголы первого типа называют лативными (узкоспец.) (или транслокальными (узкоспец.) в терминологии Теньера), глаголы же второго типа – эссивными (узкоспец.) или интралокальными (узкоспец.)». По степени точности в данном тексте представлены в основном правильно ориентирующие термины и нейтральные термины, например: «В древнерусском языке существовал местный падеж (правильно ориентирующий термин). В современном языке автономную функцию можно усматривать лишь у флексии (нейтральный термин) творительного


падежа…» В тексте присутствует такое явление, как дублетность терминов, например, одновременное употребление слов «приставка» и «префикс», «инфинитив» и «неопределенная форма» и др. В целом текст носит абстрагированный характер изложения, характеризуется бессубъектностью повествования, обилием безличных глаголов, часто сочетающихся с безлично-предикативными и модальными словами. Например: «Следует различать четыре группы наречий места…»


Отмечается также обилие в тексте вводных конструкций, отглагольных существительных, что также указывает на принадлежность данного текста к научному стилю. На это также указывают и: письменная форма общения; предварительная продуманность и подготовленность речи (тщательность ее оформления, рубрикация); строгая нормированность речевых средств; терминированность; однозначное употребление слов в предметно-логических значениях; книжный характер лексики и синтаксических


конструкций; использование развернутых предложений с четко выраженными синтаксическими связями; обилие причастных и деепричастных оборотов; безличность, монологичность и т. п. Литература: 1. Валгина Н. С. Функциональная стилистика русского языка: Учеб. пособ. – М.:МПИ, 1989. 2. Герд А. С. Основы научно-технической лексикографии. Л 1986. 3. Реформатский А. А. термин как член лексической системы языка, в кн.:


Проблемы структурной лингвистики. М 1968. 4. Русский язык. Энциклопедия / Гл. ред. Ю. Н. Караулов – 2-е изд М.: Большая Российская энциклопедия; Дрофа, 1997. 5. Суперанская А. В Подольская Н. В Васильева Н. В. Общая терминология. Вопросы теории. М 1989. 6. Шайкевич А. Я. Проблемы терминологической лексикографии, в кн.: перевод


научно-технической литературы. М.: 1983.



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.