Реферат по предмету "Педагогика"


Ценностные аспекты межкультурной коммуникации, как фактор консолидации современного общества в процессе изучения иностранных языков в ВУЗе

Ценностныеаспекты межкультурной коммуникации как фактор консолидации современногообщества в процессе изучения иностранных языков в вузе
 

 
По определению А.П.Садохина межкультурная коммуникация – есть совокупность разнообразных форм отношенийи общения между индивидами и группами, принадлежащими к разным культурам. Определениемежкультурной коммуникации объясняется самим же термином: это общение людей,представляющих разные культуры. «Этим термином называется адекватноевзаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разнымнациональным культурам» (6.). Несмотря на то, что практические потребности впоявлении межкультурной коммуникации как фактора консолидации современногообщества возникли вследствие процессов глобализации, впервые проблемы этогонаучного направления были обозначены исторической школой Ф. Боаса на рубеже19-20-х веков. С именем Боаса связаны идеи межкультурного релятивизма, стольважные в развитии межкультурной коммуникации, требующие уважения итолерантности к нормам, ценностям и типам поведения других культур. Сам термин«межкультурная коммуникация» был впервые предложен в 1954 году Д.Трагером и Э.Холлом. В 1959 году Э. Холл изложил основные положения и идеи межкультурнойкоммуникации. С течением времени и обретения опыта он разработал коммуникативнуютеорию «культурных моделей взаимодействия» (culturalpatterns ofinteraction) (7). БлагодаряЭ.Холлу межкультурная коммуникация стала не только предметом научных изысканий,но и самостоятельной учебной дисциплиной во многих вузах, где изучениеиностранных языков имеет серьезную основу (6).
Явление межкультурнойкоммуникации, характеризующее жизнь современного общества, зародилось в сферебизнеса, производства и образования. Бизнес пересек границы различных странмира, получив возможность расширения, как с политической, географической, так ис экономической точек зрения. Именно поэтому культурологическое илингвострановедческое направление в первую очередь преследует цель обеспечитьмежкультурное общение и взаимопонимание между партнерами. «Однако, усваиваяязык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру, получаетогромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком» (2.)
В термине«межкультурная коммуникация» заложена тесная связь, по крайней мере, двух факторов- культуры и коммуникации, представляющих собой синтез явлений, выступающихобъектом исследования. Межкультурная коммуникация достижима при условии возникновениялюбого диалога культур, реализуемого субъектами – представителями как минимумдвух различных культур и, соответственно, носителями двух различных языков.
 «…На всей земле былодин язык и одно наречие. Двинувшись с востока, они нашли в Земле Сеннаарравнину и поселились там. И сказали друг другу: наделаем кирпичей и обожжемогнем. И стали у них кирпичи вместо камней, а земляная смола вместо извести. Исказали они: построим себе город и башню, высотою до небес, и сделаем себе имя,прежде, нежели рассеемся по лицу всей Земли. И сошел Господь посмотреть город ибашню, которые строили сыны человеческие. И сказал Господь: вот, один народ, и одину всех язык; и вот что начали они делать, и не отстанут они от того, чтозадумали делать; Сойдем же и смешаем там язык их, так, чтобы один не понималречи другого. И рассеял их Господь оттуда по всей Земле; и они пересталистроить город. Посему дано имя ему: Вавилон, ибо там смешал Господь язык всейЗемли, и оттуда рассеял их Господь по всей Земле…» (1.Книга бытия).
В этих глубокофилософских строках, написанных в ином веке, иными людьми сосредоточено то, обочто весь цивилизованный мир сегодня «ломает копья». Опытные и работающие душойпреподаватели иностранных языков знают, что важнейшая функция языка состоит втом, что любой язык хранит культуру и передает ее из поколения в поколение. Этоочень нелегкая задача для педагогов и лингвистов, чтобы не сказать играют решающуюроль в формировании личности, национального характера, этнической общности,народа, нации. Именно поэтому язык играет столь значительную роль вформировании системы ценностей, общественной морали, отношения к миру, к людям,к другим народам и культурам. С началом изучения курса иностранного языканачинается проблема у преподавателей: тот или иной студент не имеет дажебазовых знаний по иностранному языку, не говоря о привитии навыковмежкультурной коммуникации. С входом в новый коллектив этот студент определяет,что хуже других знает иностранный язык и из-за этого у него вырабатываетсякомплекс неполноценности, поэтому не регулярно ходит на занятия, невоспринимает язык, является к зачету или экзамену, чтобы как-нибудь получитьвожделенную оценку. И преподаватель вынужден аттестовать данного студента, таккак из-за иностранного языка способный по другим дисциплинам студент не можетоставлять обучение. И преподавателю некогда; есть и другие дела, индивидуальныезанятия, репетиторства, работа в других вузах и школах, чтобы обеспечить себя исемью самым малым. Такой студент очень далек от организационных,технологических, содержательных и дидактических составляющих проблемымежкультурной коммуникации.
А ведь пора задуматьсяи принять соответствующие меры по этой глобальной проблеме межкультурнойкоммуникации, прежде всего, руководителям Министерства образования инауки, где выиграли бы все, те, которые задействованы в воспитании молодежи нетолько в области межкультурной коммуникации, а во всех ступенях своегосамоутверждения и самосовершенствования. Студент не понял еще в школе или всреднем специальном учебном заведении об этой проблеме. И она привела его кпроблеме непонимания важности изучения иностранных языков. Та же проблеманехватки времени в привитии правильных установок «толкнули» учителя выпустить «сыройтовар» для вуза. И так дальше по спирали…
А ведь Ее ВеличествоКоммуникация правит людьми, их жизнью, их развитием, ихповедением, их познанием мира и самих себя как части этого мира. Хотим мы этогоили не хотим, мы являемся заложниками межкультурной коммуникации, которая вконечном итоге при умелом руководстве приводит коммуникантов к общепланетарномумышлению и сознанию. Цель этой статьи состоит в том, чтобы показать путии аксиологические подходы в привитии межкультурной коммуникации студентам вузовв процессе изучения иностранных языков. И всякая попытка осмыслить ипринять общение между людьми, понять, что ему мешает и что способствует, важнаи оправданна, так как общение – это столп, стержень и основа существованиячеловека. «…А ты не говори со мной словами – разговаривать нужно не словами! Ине бойся, что я тебя не пойму! Пусть твоя душа говорит с моей душой – и онидруг друга поймут! А о словах не нужно особенно заботиться…» (3). Эти строки изспектакля «Долгое, долгое детство» башкирского писателя, поэта и прозаикаМустая Карима как нельзя лучше отражают научно-философский подход к проблемемежкультурной коммуникации. Но, даже разговаривая на одном и том же языке, людине всегда могут правильно понять друг друга, и причиной часто является именнорасхождение культур, ценностные основы уровня воспитанностичеловека-коммуниканта. Чтобы осуществить в жизнь эти задачи, нам, прежде всего,нужно становиться педагогом-филологом по образованию, по призванию, по душе, поуму и по глубокому убеждению. Мы начинаем изучение иностранных языков собзорных лекций о необходимости общения между людьми разных стран. Человек –существо общественное. Он живет в обществе и, следовательно, может и долженобщаться с другими членами этого общества. Если рассмотреть этимологию словакоммуникация, то мы знаем, что слово латинского происхождения и переводится нарусский язык communis – общий. Значит,слова помогают объединяться, общаться людям через коммуникацию. Без общения нетобщества. Без общества нет человека социального, культурного, разумного, homosapiens. Но задача студента несостоит в том, чтобы учить слова и изучить предложенный преподавателем учебник.Наша цель – это изучение языка, страны изучаемого языка, ее народов, традиций,обычаев и нравов народов, населяющих ту или иную страну. Это очень непростаязадача, мы должны организовать изучение иностранного языка понятным, логичным ипростым, или относительно простым. Политические, экономические, геополитическиеизменения последних декад в нашей стране объективно потребовали подготовкибудущих специалистов к практико-ориентированной, профессиональной,социально-культурной коммуникации. Ключевым понятием в нашем исследованииявляется не обучение, а подготовка, что предполагает целенаправленное обучение,овладение студентами профессиональными терминами, понятиями, деловой культурой,а также социально-культурными знаниями.
С чего же начать? — Первое и основное, что должно быть привито студентам, — это сильное убеждениеи желание научить себя иностранному языку. Это отнюдь не механическое выполнениеопределенного числа упражнений и заучивание готовых топиков. Изучениеиностранного языка должно вызывать у человека приятные ожидания и положительныеэмоции. Без них человек будет месяцами и годами уныло брести по пыльной дороге ученияв никуда. Невозможно переоценить осознание изучающего язык того, что только онсам может научить себя иностранному языку, — как и, впрочем, чему бы то нибыло. Чудеса в этой области чрезвычайно редки – хотя в принципе и возможны. Нонужно настраивать себя лучше на то, что вас ждет напряженная и долгая работа. Авознаграждение вы получите по трудам вашим – сладость заслуженной победы. Ибопо-настоящему сладко только то, что мы получаем после преодоления преград,после трудностей и трудов наших. Как видно, это только одна сторона медали. Адругая сторона медали – это гуманистическая, культуросообразная инравственно-духовная составляющая уникальной системы ценностей,приоритетов и моделей поведения личности. Аксиологические подходы к образованиюдолжны быть фундаментальны по содержанию, т.е. закладывают фундамент, основыкультуры человека, развивают его всесторонне. У коммуникативного иноязычногообразования несколько равноправных аспекта, среди которых развивающий,познавательный, учебный и воспитательный. А воспитательный аспект – не толькоодин из них, но и главный результат овладения иноязычной культурой. Вспомним:цель иноязычного образования – человек духовный, т.е. нравственный, моральный,воспитанный. Здесь уместно описать аксиологический подходновизны.При коммуникативном подходе к образованию воспитание перестало быть некимдополнением к обучению, а является стержнем познания, развития и учения ипонимается как процесс становления, обогащения и совершенствования духовногомира человека через творческое наследование доступной ему культуры.
Планка духовного роста студентовзадается на самом первом, вступительном цикле занятий со студентами 1 курса, накотором межкультурную коммуникацию подчеркиваем как ценность,прививающуюся посредством языков, общением. В начале процесса изученияиностранного языка язык выступает в качестве средства приобщения человека киной национальной культуре. Действие принципа новизны в рамках данного цикла проявляется,прежде всего, в новых, подчас неожиданных ракурсах обсуждаемых проблем,постоянно меняющихся или обновляющихся ситуациях общения, новизне фактов новыхмежкультурных коммуникаций, информации о них. Чтобы достичь целей постановкипроблем аксиологических аспектов изучения иностранного языка, иноязычнойкультуры, мы предлагаем к обсуждению такие вопросы: что такое язык, зачем нуженязык, можно ли прожить без языка, сколько языков на свете, какой языкназывается родным, государственным, международным? Кто такие полиглоты? Как выдумаете, с какой целью они изучают разные языки? Хотелось бы вам знать многоязыков? Какой язык вы хотели бы изучать хорошо и почему именно этот язык вывыбрали? Что такое межкультурная коммуникация? Какая необходимость общаться слюдьми других культур? Почему говорят, что, говоря на одном и том же языке,люди не понимают друг друга? Какие пути и способы общения считаются лучшими, наВаш взгляд, между народами с разными культурами? Хотели бы вы, чтобы люди забылисвои родные языки и стали пользоваться каким либо иностранным языком, например,эсперанто? Почему язык эсперанто, который был создан более ста лет назад, несмог стать единственным всеобщим языком? Мы должны прививать учащимся то, что кним придет осознание языка как национальной ценности.Учащиеся должны прийти к убеждению, что если будет только один язык общения, исчезнутдругие языки, в том числе и родной язык. А этого нельзя допустить. Здесь можноразвивать дискуссию о родном языке и напомнить слова великого немецкогоклассика И. Гете « Кто не знает иностранного языка, тот не знает своегородного». Суть крылатого выражения состоит в том, что все иностранные языки мыдолжны изучать на основе своего родного языка. Обратим внимание также на«принцип этики», согласно которому именно преподаватель как интерпретаторкультуры должен сделать все от него зависящее, чтобы без пресловутыхвоспитательных моментов формировать ту систему ценностей, которая соответствуетидеалу образования – человеку духовному. Потенциал принципа новизныв настоящее время довольно широк и позволяет организовать деятельностьпреподавателя соответствующим образом, ибо именно принцип новизны лежит воснове аксиологических принципов в привитии межкультурной коммуникации,предопределяя логику занятий, каждого цикла занятий, начиная с первого курса.Тут еще важен фактор сингармонизма отношений со студентами; быть студентудругом, соратником, собеседником, равным партнером, что чрезвычайно важно для успешногосотрудничества. На втором этапе изучения иностранного языка, после выравниванияуровней знаний и умений студентов, мы подключаем будущую специальность студентаи его роль на пути к будущей профессии. Мы подходим к овладению студентамииностранным языком как важным средством конкурентоспособности профессиональной деятельностив иноязычной среде. Ключевым понятием в нашем исследовании является не обучениеязыку, а подготовка студентов к жизни, что предполагает целенаправленноеобучение, овладение студентами профессиональными терминами, понятиями и деловойкультурой. Здесь можно предложить некую авторскую систему подготовки специалистовнеязыкового профиля к практико-ориентированной профессиональной исоциально-культурной коммуникации, включающей в себя:
а) содержательную –комплекс языковых знаний и умений лингвистического, профессионального,социально-культурного, коммуникативного характера, состоящих из 4-х модулей;
б) технологическую –требования к педагогу вуза, Обеспечивающие достижение поставленной цели, модельдидактической деятельности;
в) организационно-исполнительскую– педагогические условия и этапы процесса развития у студентов иноязычной профессиональнойи социально-культурной коммуникации;
г)оценочно-результативную — уровни, критерии, показатели, диагностическиеметодики.
Исследования, проведенныесреди студентов, показали интересные факты формирования внутреннего мирачеловека. Это не механическое восприятие и усвоение внешних воздействий накругозор учащихся. Мы учли при исследовании физиологические особенности,происхождение, темперамент, скорость реакции, способности, диалектику внешнегои внутреннего, психического и социального. И пришли к такому выводу:сопоставляя соотношение личности и культуры невозможно понять генезис,становление личности в отрыве от культуры социальной общности и, в конечномитоге, нации. В начале эксперимента студенты ответили на вопрос: Правильно лиВы идете по пути межкультурного общения, изучая только нашу культуру? ответили73% студентов, что их путь общения единственно правильный путь общения. Послепроведенных мероприятий через 4 месяца на вопрос ответили около 54% студентов,что, они знают и другие пути общения между народами. Но их путь развитиямежкультурного общения – единственно правильный путь. Спустя год, задавая тотже вопрос, мы получили ответ, (около 67% респондентов): что совместный путьпреодоления трудностей и различий в межкультурной коммуникации будет правильнымпутем. А четвертый этап опроса дал результат, что 87% респондентов указали насовместный путь развития межкультурной коммуникации. Но этим успокаиваться неследует. Это очень трудный путь преодоления различий в культурах и приход ваккультурацию. Аккультурация — это процесс усвоения личностью, выросшей вкультуре А, элементов культуры Б. Мы пришли к синергетическому пути становленияличности студента в привитии навыков межкультурной коммуникации. Желая понятьвнутренний мир русского или англичанина, следует изучить русскую и английскуюкультуру. Итак, мы не только преподаем язык, а культура страны изучаемого языкатакже заняла свое достойное место в учебном процессе. Иными словами, мы готовимстудентов к целенаправленному обучению, профессиональным терминам, деловойкультуре и социально-культурным познаниям.
Например, на второмкурсе студенты Института профессионального образования и информационныхтехнологий (ИПОИиТ) БГПУ им. М. Акмуллы работают над разными ситуациями общенияс зарубежным партнером в стране изучаемого языка. Преподаватель старается необращать внимания на ошибки студентов, чтобы не мешать творческому процессу «вхожденияв роль». Здесь создаются разные ситуации, где учащиеся играют роль, в основном,менеджеров по своей специальности, инженерами-программистами и.т.д. Тем самыммы «ловим двух зайцев»: развиваем навыки разговорной речи и коммуникативнойкомпетенции по выбранной специальности. Студенты специальности ИСИТ (Информационныхсистем и технологий) ИПОИиТ в 5-ом семестре провели научно-практическуюконференцию под названием «Презентация моей будущей специальности», гдесостоялся оживленный предметный разговор студентов на английском языке сруководством кафедры, где студенты получили высокую оценку за подготовленноемероприятие и языковую коммуникацию. Студенты умели спонтанно ответить навопросы профессуры на английском языке и дали исчерпывающие ответы по своимбудущим специальностям. Обсуждались разные вопросы; начиная со страноведческихпознаний студентов, до отражения реальности языковой картины мира черезкультурную картину мира. Речь шла о том, что язык как идеальная, объективносуществующая структура подчиняет себе, организует восприятие мира егоносителями, образует собственный мир человека, как бы накладка надействительный мир. Такие мероприятия «подстегивают» студентов в углубленномизучении иностранного языка, создают языковую и культурную картину мира, иподготавливают основу для последующих ступеней изучения иностранного языка. Следующимэтапом после данного мероприятия студенты выбрали более углубленное изучениеязыка на курсах с преподавателем-американцем Крейг Пигей по программе «ComputerEnglish» и в дальнейшемпоездку в США на языковую практику. Как они говорят: «себя показать и на людейпосмотреть». А ведь неплохая идея, которая уже осуществляется на курсах! Здесьим открывается широкий простор межкультурного общения, которое им привито внашем вузе.
Потому что всовременном мире проблема взаимопонимания между народами остается острой,поэтому очень важно преодолевать барьеры при столкновении разных культур,которые обусловлены разными историческими, политическими, культурнымиразличиями. Повысить роль иностранного языка необходимо не только как источниказнаний о странах изучаемого языка, но и как источник знаний о своей стране. Нельзязабывать и об ущербности и опасности одностороннего увлечения культурой страны толькоизучаемого языка. Это может привести к самоотречению студентов от роднойкультуры, их моральному ущемлению и самоунижению, недооценке родной культуры, формированиюу молодежи комплекса неполноценности. Чтобы английский язык действительно стал средствоммежкультурного общения, необходимо дополнять содержание учебного курса национально-региональнымкомпонентом. Практически к каждой теме страноведческого материала постране изучаемого языка, будь то Великобритания или США, Австралия или Канада, можнои нужно подобрать материал о России и о Башкортостане. Например, при изучениитемы “Customsand Traditionsof Englishspeaking countries”мы используем материал о национальных праздниках в нашей республике. Широкоосвещаем тему дня Республики, дня принятия Конституции Республики Башкортостан,об Ураза байрам, о Курбан байрам и о дней культур разных народов: деньбашкирской культуры, татарской культуры, Всемирный курултай башкир, татар, канашчувашей, дни украинской, еврейской культуры, и.т.д. При прохождении темы “Museumsand ArtGalleries ofLondon” мы посещаем различныемузеи в Уфе, например музей имени Нестерова, музей современного искусства идругие и в сравнении изучаем искусство разных народов мира. Здесь можно найтиточки соприкосновения тем в искусстве. Мы изучаем искусство Мери Кассат, известногоамериканского художника-импрессиониста 19-го века; как она создала шедеврыкартин по теме материнства и детства; Уилиам Хоггарт, английскогохудожника-моралиста 18-го века, который создавал «разговорные картинки» игравюры из «моральных серий», где люди для Хоггарта — актеры, а картины –сцена. Тут мы изучаем для сравнения произведения искусств наших башкирскиххудожников как В. Ханнанов, Р. Нурмухаметов, Р. Латфуллин и других. Такимобразом, мы объединяем национально-региональный компонент с мировым искусством ивнедряем в сознание студентов аксиологические компоненты в многокультурнойсреде. Мы изучаем не только искусство, но и историю, культуру, литературу,традиции и обычаи народов в англоязычных странах в сравнении с традициями иобычаями русского, башкирского народов и народов, населяющих Россию и Башкортостан.
Любому культурномучеловеку в современном мире необходимо знать свой родной, государственный ихотя бы один иностранный язык в совершенстве. Не случайно 21 век объявлен организациейЮНЕСКО веком полиглотов. Английский язык является в наше время одним ихнаиболее распространенных международных языков. Он является языком ОрганизацииОбъединенных Наций и Евросоюза, язык международных авиалиний и космоса, языккомпьютерных технологий и туризма. Изучающие иностранный язык обычно стремятся,прежде всего, овладеть языком, способом участия в коммуникации. Однако,усваивая язык, человек одновременно проникает в новую национальную культуру,получает огромное духовное богатство, хранимое изучаемым языком. Передовыелингвисты и преподаватели иностранных языков исходили и исходят из принципа неразрывнойсвязи языка и культуры. «В языке одухотворяется весь народ и вся Родина; в немпретворяются творческой силой народного духа в мысль и звук небо отчизны, еевоздух, физические явления, ее климат, ее поля, горы и долины, ее леса и реки,ее бури и грозы… Но в светлых, прозрачных глубинах народного языка отражается неодна природа родной отчизны, но и вся история духовной жизни народа» — такписал соответственно своей эпохе К. Д. Ушинский.(5).
Такое сопоставительноерассмотрение различных культур призвано существенно обогащать содержаниеучебных дисциплин и в конечном итоге способствовать формированию личности,сочетающей гордость за свою родную культуру, уважительное отношение, и интереск изучаемой культуре. Для этого необходимо творчески подходить к работе и уметь«выйти» из тисков рабочих планов и программ.

Использованнаялитература
1.        Библия.Книги священного писания Ветхого и Нового завета. Издание Московскойпатриархии. Москва. 1989. С 10,23-11,32.
2.        ВерещагинЕ.М., Костомаров В.Г… Язык и культура. Москва «Русский язык» 1990.С 34.
3.        КаримовМ.С. «Долгое долгое детство» Драма. 1991г. Уфа. Издательство «Китап» с.103.
4. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурнаякоммуникация. Издательство Московского университета М., 2004. С.17. (348с.).
5. Ушинский К.Д… Избранныепедагогические сочинения. М., 1945. С 35.
6. Hall E. The Silent Language.N.Y., 1959.
7. Trager G., Hall E., Culture andCommunication; A Model and an Analysis// Explorations and Communication. 1994.№3.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Расчёт турбогенератора
Реферат 1. Економіст з планування належить до професійної групи "Професіонали"
Реферат Роль искусства в лечении умственно отсталых детей
Реферат Формы организации физического воспитания школьников
Реферат Чутливість деяких патогенних мікроорганізмів до антибіотиків цефалоспоринів ІІІ покоління
Реферат Babe Ruth Essay Research Paper Ruth Babe
Реферат Аромотерапия 2
Реферат Расчет основных параметров двигателя постоянного тока
Реферат Міжнародні відносини та зовнішня політика
Реферат Расчет системы воздухоснабжения
Реферат Разговорно-просторечная и областная лексика в словарях и в современном русском языке (лексикографический аспект)
Реферат Трихостронгилоидоз
Реферат Фінансова стійкість підприємства особливості методики її оцінки
Реферат Расчеты, связанные с аппаратурой в энергосистеме
Реферат Аддзел адукацыі Нясвіжскага райвыканкама Дзяржаўная ўстанова адукацыі