Реферат по предмету "Педагогика"


Развитие детей дошкольного возраста в условиях двуязычия

МосковскийПедагогический
ГосударственныйУниверситет

КафедраДошкольной Дефектологии

Курсоваяработа
Развитиедетей дошкольного возраста в условиях двуязычия
Студентки 311 группы
Афониной ЕленыГеннадьевны
Научный руководитель:
к.пед.н. Давидович Л.Р.
Москва 2009

Содержание
Введение
1. Специально организованное обучениедетей иностранному языку
2. Общее психическое развитиедошкольников с билингвизмом
3.Особенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками
Заключение
Список литературы

Введение
В настоящее время вРоссии постоянно проживают люди более 150 национальностей, а по некоторым даннымдаже до 200 национальностей, не считая единичных представителей всех народовмира. Перед большинством дошкольных учреждений г.Москвы стоит задача интеграциидетей с нерусским родным языком в жизнь группы и ДОУ в целом. Эта проблемарешается практически во всех возрастах. Особенности поведения детей внепривычных условиях и в отсутствие общего языка со сверстниками ведут к созданиюособых отношений внутри группы. Отношение детей к представителям инойнациональности изначально толерантное, воспринимающее инаковость другого какдолжное, вполне само собой разумеющееся явление. Младшие даже не замечаютособенностей акцентного произношения и грамматических неправильностей, однакостаршие могут передразнивать или беззлобно копировать произношение нерусскихдетей. На отношении русских детей к нерусским сказывается позиция взрослых:если взрослый подчеркивает нетипичность поведения ребенка с иным языком, всевремя выделяет его, дети также начинают обращать на него внимание, а если этогоне происходит, относятся безразлично.
Согласно общепринятымпредставлениям, билингвизм (двуязычие) — это свободное владение двумя языками одновременно. Считается классическимопределение У.Вайнраха, где он утверждает, что билингвизм — это владение двумяязыками и попеременное их использование в зависимости от условий речевогообщения. С позиций психолингвистики, билингвизм — способность употреблять дляобщения две языковые системы.
Билингвизмстал одним из самых ярких явлений межкультурной коммуникации, определяемой как«общение людей, представляющих разные культуры».
Поданным ряда исследователей, билингвов в мире больше, чем монолингвов. Известно,что к настоящему моменту детский билингвизм охватывает почти половину детей нанашей планете. Предполагают, что эта тенденция будет расти и дальше.
Проблема: каким образом двуязычная средавлияет на общее развитие ребенка дошкольного возраста
Цель: Исследовать особенности психическогоразвития детей в условиях двуязычия в онтогенезе
Объектисследования: общеесостояние психического развития детей с билингвизмом
Предмет исследования: взгляды современных исследователейна психофизическое развитие детей вусловиях двуязычия.
Задачи исследования:
1) Описать поэтапноеразвитие и состояние ребенка, специально обучающегося иностранному языку
2) Характеристикапсихического развития ребенка дошкольника с билингвизмом
3) Проанализироватьособенности взаимодействия детей с билингвизмом со сверстниками
дошкольникбилингвизм двуязычие

1. Специальноорганизованное обучение детей иностранному языку
 
Большие социальные изменения, которые произошли вРоссии в последние десятилетия, привели к значительному расширениюмеждународных контактов, и, как следствие, многократно возросла необходимостьвладения иностранными языками.
Иностранный язык в дошкольном возрасте, еще недавнобывший привилегией отдельных семей, становится чуть ли не общедоступным вдетском саду. Без минимального знания иностранных языков уже немыслимы нисоциально-политическая, ни интеллектуально-производственная, ни частно-бытоваяжизнь российского гражданина. Расширение и укрепление международных связей вовсех областях жизни способствует прогрессу общества в целом. Снижение возрастаначала обучения иностранным языкам — или «ранний старт» — отвечает потребности,идущей от взрослых, ответственных за образование подрастающего поколения. Онасостоит в желании видеть детей как можно более качественно знающими иностранныйязык, в итоге — полноценно двуязычными.
Послетрех лет уже возможно специальное обучение ребенка новому языку в игровойформе, при помощи книг, аудиозаписей и видеофильмов. В этом возрастеони уже активно используют названия окружающих предметов, игрушек и действий сними. Поэтому процесс обучения второму языку естественно начинать с ихиностранных эквивалентов.
Появление вэтот период новых игрушек можно связать с изучаемым языком. Например, убедитьребенка в том, что эта кукла не понимает по-русски, потому что приехала изАнглии, имя у нее тоже английское, и с другими куклами она не сможет играть,если не помочь ей. То же самое можно сказать и о новых домашних животных.Родителям, если они владеют языком, рекомендуется разговаривать с новымиигрушками тоже по-английски.
Если обаязыка усваиваются в ходе коммуникации, как это происходит при их одновременномосвоении, а не при специальном обучении, билингвизм ребенка формируется какестественный. Ребенок относится к каждому из двух языков как к средствукоммуникации, он готов на любом из них общаться, выражать свои мысли и чувства.Постепенно он привыкает к этому, даже если знает, что один из языков неявляется родным для него и его родителей. Ребенку даже кажется неестественным,если папа, который всегда с ним разговаривал по-английски, вдруг начнетговорить с ним по-русски. Это объясняется тем, что одна из постоянныхсоциальных ролей в паре «отец — сын» реализуется по-английски.Ребенок чувствует, что этот язык сближает его с папой, это «ихособый» язык. Если папа куда-то уезжает, ребенок скучает по папе и поязыку, на котором они общаются. В таких случаях английский язык всегда напоминаето папе, ассоциируется с ним. При специальном обучении ребенок относится кновому языку как предмету изучения, к новой игре, новому виду деятельности, онне рассматривает его как одно из средств коммуникации. Это признакискусственного билингвизма. Однако при создании особых условий, активномподключении общения с носителем нового языка (друзьями, знакомыми, няней илигувернанткой) в течение длительного времени, новый язык тоже может стать дляребенка одним из средств коммуникации.
Исходя из общей концепции дошкольного воспитания,следует уделять повышенное внимание общеразвивающим моментам овладенияиностранным языком и правильной организации этого процесса. Хорошие результатыобучения появляются тогда, когда согласуются усилия детского сада, школы и родителей.Необходимо также подчеркивать интернационалистические чувства,любознательность, толерантность и плюралистическое мировоззрение в процессевоспитания детей в среде, где представлены разные языки и культуры.
Цели, которые преследует обучение второму языку вдошкольном детстве, делятся на:
-  практические (овладение определенным объемомязыкового материала, формирование соответствующей речевой компетенции,ознакомление с культурой народа, страны — или стран — изучаемого языка);
-  общевоспитательные (воспитание у ребенка интереса иуважения к культуре, традициям, обычаям и нравам людей, говорящих на другомязыке, разумного и обоснованного поведения в ситуации взаимодействия языков икультур, общее развитие навыков социальной коммуникации);
-  общеразвивающие (обогащение содержания жизни детей,насыщение коммуникативной среды, расширение кругозора, развитие рефлексии).
Задачи обучения связаны с реализацией поставленных целей.
Это:
привитие элементарных навыков устной речи наиностранном языке (понимания и говорения),
— приобретение лингвистических знаний (в областифонетики, лексики, идиоматики, а также системного, частично морфологического исинтаксического строения иноязычной речи),
— развитие металингвистических способностей детей(осознания языковых явлений и умения рассуждать о них),
— приобщение к детской культуре стран изучаемого языка(к типичному содержанию детской жизни),
— овладение первичной коммуникацией на втором языке(формирование элементарных навыков общения, умения адекватно вести себя вкоммуникативной ситуации и достигать коммуникативных целей в условияхограниченного владения вторым языком),
— подготовка к дальнейшему более осознанному изучениюиностранного языка.
Дошкольники особо восприимчивы к фонетике иинтонации речи. Как показывают исследования, обучение иноязычному произношениюдошкольников может быть успешным в том случае, если дети научатсясамостоятельно контролировать свое произношение и как можно раньше начатьотличать правильное от неправильного. При усвоении второго языка детивоспринимают звучание слова через фонологическую систему родного языка. Поэтомуформирование иноязычного фонематического слуха предполагает создание новыхзвукоразличительных механизмов на базе соответствующих механизмов родногоязыка. Осуществляясь в рамках общих закономерностей формирования и переносаумений, этот процесс связан с необходимостью преодоления отрицательного влияниясистемы звукоразличительных механизмов родного языка на звуки второго языка.
К 3 годам дети имеют уже значительный запас слов,владеют многими формами родного языка, объединяют слова в трехсловныепредложения, употребляют множественное число существительных и местоимения,большинство звуков родного языка произносят почти правильно. Начинаетформироваться планирующая функция речи, резко возрастает способность подражать,воспроизводить слышимое. Это делает обучение второму языку еще болеепродуктивным.
Коммуникативныйметод обучения детей этого возраста второму языку остаетсяведущим: взаимодействие с собеседником, звучащим текстом, предметами,картинками вызывает интерес, побуждает к ответной реакции.
Однако это не исключает возможности частичногоиспользования в процессе обучения других методов, например имитационного. Интегрирование разнообразных подходов в обучении иностранномуязыку вообще характерно для современной методической науки: «Время единственнойдогмы прошло… Настало время размышлений, интегрирования новых данных; времяподведения итогов, восстановления методической картины в надежде создать нечтоновое...»
Дошкольник способен понимать смысл сказанного,ориентируясь не только на само высказывание, но и на всю ситуацию в целом.Действуя по ситуации, он выхватывает самое существенное из речи и изокружающего, действует методом проб и ошибок и не фрустрирован, если несколькораз подряд следуют провалы. Он может воспроизводить нужное речевое действие ваналогичной ситуации: ситуация сама провоцирует его на дополнение, довершениепоступка по ассоциации с предыдущим опытом. Накапливая опыт коммуникации наиностранном языке, ребенок строит догадки о смысле прозвучавших высказываний. Вконкретных обстоятельствах инициативная реакция ребенка возникает спонтанно.
Ребенок дошкольного возраста не осознает, зачем емунужно знать второй язык. Цели взрослого для него слишком абстрактны: он неможет выучить иностранный язык только потому, что это пригодится ему в будущем,что этого хочет его мама, что он сможет потом общаться с другими людьми на этомязыке. Мотивация дошкольника действует по принципу «здесь и теперь», то есть незадается подобными отдаленными целями. Поэтому весь процесс постижения второгоязыка выстраивается как процесс удовлетворения личностных, познавательных,игровых потребностей ребенка в интересном общении со взрослыми и другимидетьми. Важно наиболее рационально, с учетом психофизических возможностей детейдошкольного возраста построить процесс общения (память, работоспособность,утомляемость, потребность в чередовании разных видов деятельности).
Общение должно проходить таким образом, чтобыребенок стал его непосредственным участником. Мотивом совместной деятельностина втором языке может быть радость, удовольствие от общения, от взаимодействия,сотворчества со взрослым и сверстниками. Он используется в игровых ситуациях,когда второй язык выполняет свою функцию — быть средством общения. Отдельныеречевые действия совершаются в сенсомоторных, предметно-практических,соревновательных, воображаемых, занимательных, сказочных и т.п. игровыхобстоятельствах. Иностранный язык выступает как своеобразное «правило игры»,«шифр» к достижению результатов общения и совместной деятельности.
Важно читать детям на родном языке произведениядетской иностранной художественной литературы, соответствующие их возрасту. Изних черпаются, например, сюжеты и идеи для проведения игр. Используемаянаглядность также должна мотивироваться интересами ребенка, быть близкой ему идостаточно разнообразной. Информация, на базе которой строится обучение, служитматериалом для полноценного содержательного общения на втором языке, в том числеи на других занятиях и в режимные моменты. Привлечение литературы справочногохарактера на иностранном языке и о других странах помогает ребенкусориентироваться в мире.
В случае обучения детей единство целостностиразноплановых проявлений речевой способности имеет совершенно иной смысл: здесьречевая деятельность взрослого может быть запрограммирована, а ребенка лишьпредсказана; взаимосвязь всех видов детской деятельности оказываетсяпреобладающей над взаимосвязью специально речевых видов деятельности; индивидуальныйразброс реактивности настолько велик, что можно лишь говорить о вариативностипутей приобретения языковой компетенции несмотря на предшествующую речевуюпродукцию. Организация двуязычного дошкольного учреждения требуеттеоретической, материальной и педагогической подготовки.
Учить иностранный язык в детстве полезно для общегоразвития личности. Способности ребенка развиваются в процессе сопоставления,сравнения разных способов и средств выражения, сказываются на том, насколькохорошо человек пользуется родным языком и способен изучать чужие языки. Многимродителям нравится играть в домашнее изучение иностранного языка.Психологически трудно решиться отказаться от родной речи в общении с малышом.Для повседневного общения на иностранном языке необходимо владеть особой,ориентированной на детей лексикой и фразеологией. Родители должны решить, чемуименно они хотят научить ребенка:
— если обиходной речи в максимально полном ее объеме- нужно говорить так, как носители языка;
-  если познакомить с культурой — необходимыаутентичные материалы, песенки, стишки, игры, видеофильмы, информация обобычаях, детские книги;
-  если развить словарный запас и научить грамматике — важна методичность, последовательность и регулярность;
-  если научить учить иностранный язык — лучше найтигруппу детей, в которой может происходить обучение, и хорошо подготовленного вметодическом отношении преподавателя;
-  если стоит задача обучить иностранному языку какродному — лучше пригласить носителя языка, преподающего язык в повседневных иразнообразных ситуациях.
Для ребенка нет разницы между искусственными словамии словами иностранного языка: это интересная игра. Преподавание первых трехсотслов проходит легко и безболезненно: это названия цветов, счет, движения,названия игрушек, частей тела, одежды, еды, времена года и время суток,названия транспорта, мебели, сказочные действия, слова и движения,сопровождающие ручной труд и другие занятия ребенка в течение дня. Остальноеизучается скорее в устойчивых фразах (диалогах), игровых обстоятельствах, какподписи под картинками, стишки, песенки и т.п.
Heследует рассчитывать на то, что у ребенка быстро сформируется правильноепроизношение всех звуков английской речи. Возникающие трудности могут бытьзначительными, что связано с недостаточной готовностью речедвигательногоаппарата маленьких детей.
Если малыш не сразу начинает говорить с вамипо-английски, не огорчайтесь: идет пассивное усвоение языка. Кроме того, следует учитывать, что каждый ребенокимеет индивидуальный темп усвоения языкового материала. Не оценивайте детейотрицательно. Это обязательно скажется на их настроении, а значит, и нарезультатах обучения. Проводите занятия регулярно, будьте терпеливы,эмоциональны, артистичны, доверяйте ребенку, и тогда вы обязательно услышите:«Давай поговорим по-английски еще!».
2. Общее психическоеразвитие дошкольников с билингвизмом
Обычный случай двуязычнойсемьи – родители говорят на разных языках. Соблюдая принцип «Одно лицо — одинязык», они общаются с ребенком каждый на своем языке. Ребенок начинаетпонимать, что все вещи в мире могут быть названы либо на языке мамы, либо наязыке папы. На практике ребенок может не отвечать или отвечать на другом языке,что некоторых родителей вызывает желание продолжать говорить на том же языке,которым воспользовался ребенок. Родители отчаянии, если ребенок не хочетобщаться с ними на их языке. На самом деле, если разговаривать много иинтересно, ребенок обязательно будет отвечать каждому взрослому на его языке,но нужно придерживаться раз и навсегда избранного принципа и быть терпеливым.
В речевом развитиидвуязычного ребенка бывают периоды, когда он
— произносит слова обоихязыков подряд (например, солнце – sun),
— смешивает слова обоихязыков в одном предложении (я хочу купить icecream в большом shop),
— присоединяетморфологические показатели (приставки, суффиксы, окончания и т.п.) одного языкак корням другого (dogичка, приcookить),
— буквально переводитвыражения из одного языка на другой (например, дать руку – вместо помочь),
— лучше говорит на одномили другом языке, особенно на определенные темы (например, о том, что делаетсяв семье, — на языке мамы),
— начинает стеснятьсяобщаться на том языке, который кажется ему недостаточно хорошо развитым,особенно со сверстниками,
— отказывается от одногоиз языков (утверждает, что не знает этого языка, не понимает его).
Двуязычие положительносказывается на развитии памяти, умении понимать, анализировать и обсуждатьявления языка, сообразительности, быстроте реакции, математических навыках и логике.Полноценно развивающиеся билингвы, как правило, хорошо учатся и лучше другихусваивают абстрактные науки, литературу и другие иностранные языки.
Чем младшеребенок, тем больше у него шансов овладеть вторым языком в максимальновозможном объеме и с естественным произношением. Можно сказать однозначно: детиимеют неоспоримое преимущество в изучении иностранного языка перед взрослыми.Память ребенка более восприимчива, в отличие от взрослого он не стесненкомплексами, не боится совершить ошибку, не вспомнить вовремя нужное слово.
Ребенок-билингв,в отличие от монолингва, больше интересуется лингвистическими явлениями,поскольку его языковой опыт значительно шире. Довольно рано проявляется интереск семантике слов, к тому, что одно и то же понятие можно выразить ипо-английски, и по-русски. Это способствует развитию переводческих навыков, атакже интереса к мотивации наименований. Выводя собственную этимологию слов,дети активно пользуются знаниями двух языков.
Билингвизмразвивается стихийно, если родители не планируют заранее языков общения сребенком, смешивают их сами, не контролируют речь ребенка, не обращают вниманияна ее недостатки. Иногда стихийный билингвизм развивается в том случае, если наулице дети разговаривают на языке, ином, чем дома, либо «домашний» и«уличный» языки смешиваются без всякого внимания к такому речевомуразвитию со стороны родителей. В случае стихийного развития билингвизма в речиребенка возникает слишком много ошибок. Если родители сознательно подходят кформированию билингвизма ребенка, они заранее продумывают, по какому принципу,в каком объеме и в течение какого времени будет проводиться общение на каждомязыке.
При изучениифеномена учёные учитывают степень овладения новым языком, например, Е.М.Верещагин выделяет три уровня билингвизма: рецептивный — понимание речевыхпроизведений, репродуктивный — умение воспроизводить услышанное, продуктивный — умение не только понимать и воспроизводить, но и строить цельные осмысленныевысказывания. Все дети-билингвы проходят эти стадии развития билингвизма.
Несомненно,идеальным для формирования одновременного билингвизма является совпадающее повремени начало коммуникации с ребенком на обоих языках, т.е. с первого месяцаего жизни. Чем позднее второй язык введен в общение с ребенком, тем более явнопервый язык доминирует над вторым.
Но существует и обратнаясторона билингвизма: задержка речи — дети начинают говорить значительно позжемонолингв, логопедические проблемы — в среднем билингвы нуждаются в помощилогопеда чаще, чем монолингвы, смешение языков — думая на двух языках сразу,они смешивают два языка в одном предложении: «мне нужна моя privacy»особенно, если оперируют понятиями не существующими в другом языке, чтозатрудняет их общение в моно среде. В большинстве случаев все равно естьдоминантный язык — с более богатым словарным запасом, более высокой скоростьючтения, легкостью письма и выражения мыслей. Не доминантный язык сводится кежедневному бытовому общению.
Хорошо, когда второй языкразвит полноценно, и это основной язык обучения. Плохо, если смешение языковприсутствует постоянно в обоих языках, а словарный запас ни на одном несоответствует возрастной норме.
Обычно язык мамыдоминирует в раннем детстве: она гораздо больше времени уделяет ребенку, играетв игры, более приспособленные для малыша (тихо-домашние, с большим количествомповторений, мелких движений, конкретных и наглядных ситуаций). Игры папынаправлены в большей степени на покорение окружающего мира, они происходят вбольшем масштабе, с меньшим количеством подробностей. Важно также, с кемидентифицирует себя ребенок, кем он хочет быть и как он хочет говорить: большекак мама или как папа. Эмоциональная близость к родителям также имеет значение.Позже ребенок начинает обобщать, как соотносятся языки родителей с языкамиокружающих.
Если родители говорят натом языке, который меньше представлен в окружении ребенка, то это способствуетдостижению баланса. Если на третьем, то ребенок выучивает его пассивно (нууровне понимания). Позже общение с воспитателями и сверстниками становитсясущественным в воспитании мировоззрения фактором, и язык, на котором онопроисходит, постепенно вытесняет первый язык: язык обучения станет самымважным для ребенка.
Языки приятных и любимыхлюдей оказываются более важными, чем языки людей, с которыми не хочется иметьдело. Чем больше разных вариантов одного языка встречается в окружении ребенка,тем лучше он может быть выучен (с ребенком говорят люди равного возраста,образования, интересов, увлечений, он слышит разнообразную речь и глубжепознает мир). Важно и просто количество времени, в течение которого ребенокпогружен в каждый из языков.
Ребенок,билингвист, согласно международной классификации, развивается нормально, если ктрем годам он удерживает равновесие на одной ноге, может налить молоко или водув стакан из кувшина, пользоваться вилкой; словарь: 300-1000 слов; знаетнесколько потешек, поддерживает беседу, задает вопросы, любит новые слова, судовольствием слушает рассказы. Спорит с взрослыми относительно соблюденияправил поведения, эмоционально нестабилен, часто беспокоен, активен, можетиметь друга; начинает ждать своей очереди, различать свои чувства и называтьих, играть роли, понимает разницу между сказкой и действительностью;классифицирует предметы по их назначению, понимает, какой предмет самыйдлинных, что находится ближе всего; понимает последовательно ежедневныхсобытий, знает, что можно, чего нельзя; складывает бумагу, строит башню изнескольких кубиков, собирает картинку из частей, закрывает крышками банки;режет ножницами, в рисунке различает три части тела у человека, рисует большойкисточкой, может размять пластилин, срисовать некоторые формы (круг, линию). Вшесть-семь лет: больше играет с другими детьми, участвует во совместнойдеятельности, как заданной взрослым, так и организованной самим детскимколлективом, получает удовольствие от игр с правилами, от сложных ролевых игра,содержащих как общие сведения о мире, так и социальные установки; не можетсправляться со сложными противоречивыми эмоциями, поддается уговорам,демонстрирует оттенки чувств, хочет нравиться и быть послушным, ненавидит,когда его поправляют, испытывает некоторые фобии и привязанность к определеннымвещам. Играет с детьми своего пола и в игрушки и в игрушки «для мальчиков» либо«для девочек», выделяет лучшего друга, способен донекоторой степени понимать чужое мнение (встать на позицию другого человека),поделиться вещами. Чувствует себя хозяином у себя дома, когда в гости приходятдругие дети, играет роль взрослого, любит помогать другим; может регулироватьэмоции, сдерживаться, испытывает сложные чувства (например, счастье, стыд,гордость, ревность, благодарность), рассуждает о добре и зле, борется снесправедливостью; обсуждает различные события, приводя самостоятельныеаргументы, имеет свое мнение по разным темам; думает, что имеет многоправильных знаний (чувствует себя компетентным во многих областях), пытаетсявысказывать сложные мысли, хочет узнавать больше об окружающем мире; различаетмного признаков категоризации предметов (величина, форма, цвет, степеньвыраженности признака); овладевает формами вежливости, знает, какие вариантыпоступков социально приемлемы, заинтересован в установлении различныхсоциальных контактов; испытывает свои силы в различных видах деятельности, необязательно отчаивается, если что-то не получается, не винит в неудачахвзрослых; прыгает через прыгалки, танцует в такт музыке, начинает играть вспортивные игры с правилами; представляет себе, что такое число, знает иначинает писать цифры, начинает знакомиться с идеей сохранения количества,понимает право и лево, сравнивает и описывает предметы по разным признакам (втом числе часть и целое, отношения в последовательности, пропорции); понимает«вчера», «сегодня», «завтра» и некоторые другие обозначения времени (в воскресенье, осенью, 8 Марта, отпуски т.п.). Изображает человечка и некоторые другиепредметы, а также основные формы из разных материалов, аккуратно пользуетсяножницами, начинает правильно держать карандаш, кисть, фломастер, любитрисовать, лепить, клеить и т.п. по собственному замыслу, пишет буквы, режетножом. Имеет словарь 10-14000 слов, получает сведения, задавая вопросы,грамматические и лексические ошибки редки в общей массе свободной и сложнойречи; знает, как его зовут, как зовут родителей, сколько ему лет, когда деньрождения, называет адрес и телефон; запоминает разные отрывки речи по своейинициативе (из телепередач, с дисков и т.п.), пересказывает анекдоты и детскиеистории, любит задушевные беседы с доверенным взрослым. Убирает за собой, способенследить за аккуратностью в хранении одежды, сам ходит в туалет, поддерживаетсобственную гигиену. Мониторинг общесоматических и когнитивных достижений вситуации двуязычия оказывается существенным: без контроля темпа и типа развитияребенка не удается выявить отклонений в развитии, обусловленных непониманиемкоммуникативного окружения. Речевое развитие, измеренное для второго языка, недаст общей картины развития: следует проверить оба языка ребенка.
 
3. Особенности взаимодействия детей с билингвизмом сосверстниками
Различны причины переезда в иноязычную среду.Дипломаты, бизнесмены, специалисты, эмигранты по убеждениям, переселенцы издругих областей России, беженцы из районов военных действий и стихийныхбедствий, супруги-иностранцы, члены их семей — эти люди имеют разный статус иобразование, приезжают в Россию на разные сроки. Они (не) знают русский язык,занимают относительно высокое или низкое положение в российском обществе, (не)хотят интегрироваться, настаивают на сохранении своей обособленности илиотказываются от самобытности. Всякого ребенка следует учить прежде всего егородному языку. Язык, выученный первым, закладывает основы личности ребенка,становится эмоционально самым теплым и близким.
Привыкнуть к детскому саду после жизни в семье ребенкувсегда проблематично. Здесь другие требования, иные принципы взаимодействиядруг с другом, непривычная еда на завтрак, обед и полдник, да и подают ее нетогда, когда дома. В первые дни ребенку с иным языком тем более трудносориентироваться в происходящем, поскольку он не понимает объяснений и невсегда верно интерпретирует интонацию, жесты и мимику (так, вопрос можетпоказаться дразнилкой, улыбка — насмешкой, объятия — насилием). Ребенок слышит,что все кругом говорят на языке, отличающемся от его домашнего, и пока незнает, как на это реагировать. Родители должны заранее объяснить, что люди вмире говорят на разных языках, что названия вещей, просьбы и команды звучатпо-разному, что полезно знать много языков, чтобы уметь разговаривать с людьми,которые говорят иначе, чем ты сам.
В детском саду ребенок пытается говорить сокружающими на своем языке, экспериментирует, изобретая слова, звучащие похожена то, что о слышит, разговаривает с игрушками на псевдоязыке, высказываетдогадки о происхождении слов, цитирует высказывания взрослых, плачет, думая,
что его все хотят обидеть. Стресс может бытьнастолько велик, что у ребенка пропадает аппетит, нарушается сон, он становитсянервным. Самый обычный вариант поведения — растерянность и молчание. Постепенномалыш включается в знакомые рутинные ситуации (еда, прогулка, одевание). Обычноон находит себе взрослого, который его лучше понимает, и старается проводить сним как можно больше времени, перестает бояться, учится от него первым словамна новом языке.
На начальном этапе важно, чтобы малыш не боялсяходить в туалет -знал, где он, как им пользоваться, чтобы он мог попроситьпопить, сказать, что ему холодно или жарко, что он устал, что его обидели, чтоон не может что-то съесть, что у него что-то болит. Потом приходят названияеды, игрушек, слова да инет, спасибо,привет, пока, ответ на вопрос«Как тебя зовут?», приглашения «Иди сюда», «Попробуй», вопросы Что? Можно?, приказы, призывы, просьбы надень, сними, положи, сядь,встань, стой, замолчи, перестань, подожди, отстань, еще раз, на помощь, названия частей тела, одежды, обуви, выражения на улицу, домой, в группу. После этого усваиваются счет (и выражения один, два,… раза, много,мало), названия цветов,конструкции типа «Какой красивый...», «Нельзя...», «хочешь...?». Трудности спроизношением могут быть в течение двух первых месяцев, затем основная системаусваивается полностью без ошибок. Отдельные особенности произношениясохраняются в течение нескольких лет, особенно если дома кто-то говорит сакцентом и ребенок ему подражает. По мере расширения словарного запаса ребенокпытается спросить у взрослых, как перевести на второй язык то или иное слово,придумывает конструкции, которых грамматически нет ни в одном языке, но которыевыводятся логически на смысловом уровне («Да спать, нет гулять, красныйкрасиво, любишь конфета», или даже более сложные: зима тапочки снега на улицу, что означает, что зимой надо надевать зимнюю обувь,когда выходишь гулять). Словаупотребляются в речи в определенных формах, поэтому вначале ребенок усваиваетболее частотный вариант (например, на полу, сыра), азатем учится его изменять (пол, сыр). Черезполгода ребенок начинает справляться с большинством повторяющихся и конкретныхситуаций при минимальном словарном запасе, приучается быть внимательным. Черезгод дети находят способы быть занятыми и делать что-то интересное и полезноедля себя, например, в плане игры, физической активности, ручного труда,художественного творчества. Через 2-3 года пребывания в детском саду речьребенка почти перестает отличаться от речи его сверстников. Около семи летуходит на то, чтобы научиться говорить на втором языке на уровне своихвозможностей. Чтобы ускорить процесс вхождения во второй язык, можно отправитьребенка в детский лагерь, почаще водить его играть со сверстниками.
Воспитателю приходится учитывать, что в группе естьдети с другим домашним языком. Нужно рассказывать воспитанникам об этихкультурах, о странах или районах, где живут люди, говорящие на других языках,учить вместе с детьми слова, хотя бы приветствия, прощания, выражениеблагодарности, поздравление с днем рождения на тех языках, на которых говорятдома дети из группы. Ребенку нужно давать возможность иногда выступить народном языке, надеть на праздник национальный костюм. Хорошо было бы прочитатьна русском языке в переводе национальные сказки и истории. Толерантноеотношение к иной культуре, иным языкам и людям, не таким, как большинство,положительно сказывается на микроклимате, существующем в коллективе детскогосада.
Общее заблуждение, разделяемое многими людьми,состоит в том, что представители одной национальности, одного вероисповедания,говорящие на одном языке, принадлежат к одной культуре и разделяют одни и теубеждения. На самом деле их отношение к жизни может быть различным в оченьсущественных вопросах, их мировоззренческий багаж складывается зачастую изсовершенно противоположных убеждений, а привычки и представления формируются вне зависимых друг от друга контекстах. Т.е. культур и вариантов поведенияпрактически больше, чем мы себе обычно представляем. Расхождения в ценностныхустановках, принятых в семьях, могут быть очень значительными. Так, люди,говорящие по-русски, могут принадлежать к разным классам, народностям, нациям.В разных регионах России по-русски говорят немного по-разному, и здесьотмечаются не только диалекты, но и другие варианты языка. Русская культурапредставлена не только классикой, народным творчеством, но и особенным бытовымповедением, в значительной мере сложившимся в советскую эпоху. Есть люди,живущие альтернативным способом, удаляющиеся от общества, принадлежащие самимсебе, входящие в узкие группы, чуть ли не секты. Но — и это самое главное — большинство живет в нескольких культурах сразу, в том числе билингвы обычноживут, по крайней мере, в двух культурах, и. Для них актуальны несколько картинмира одновременно. Дети обычно разделяют иные убеждения, чем родители, иисповедуют иные ценности, хотя кое-что от старших им все же перепадает.
Международная программа ЮНЕСКО по толерантностиведет свой отсчет 1995 года, который был объявлен международным годомтолерантности. В 2001 году началось Международное десятилетие культуры мира иненасилия в интересах детей планеты. Российская программа по толерантности былапринята в декабре 1999 г. в рамках национальной стратегии развития гражданскогообщества. Она направлена на восстановление и укрепление величайших культурных,исторических и моральных ценностей России в противовес таким явлением, какэтническая, религиозная и политическая нетерпимость. По определениюмеждународных организаций, толерантность — способность человека, сообщества,государства слышать и уважать мнение других, невраждебно встречать отличное отсвоего мнения, то, что делает возможным достижение мира и ведет от культурывойны к культуре мира. Сюда относятся такие понятия, как уважение, принятие иправильное понимание богатого многообразия культур нашего мира, формсамовыражения и проявления человеческой индивидуальности; отказ от догматизма,от абсолютизации истины и утверждение норм, установленных вмеждународно-правовых актах в области прав человека. Подчеркивается, чтотолерантность носит не пассивный, а активный характер и формируется на основепризнания универсальных прав и основных свобод человека. Ключевые слова, скоторыми следует познакомить детей: уважать, уважение, достоинство, дружить, дружба. Следует учить их проявлять терпимость кпредставителям других культур, верований и стран, которые не хуже и не лучшенас, а просто — другие.
Поскольку дети должны знакомиться с жизнью другихнародов России, с разнообразием природно-климатических явлений на всемпространстве нашей родины, материалы разделов, связанных с представлениями остолице, городах, деревнях, национальных особенностях, общественных институтахмогут быть частично включены в обучение языку и даваться параллельно на двухязыках (более подробно — на родном, более сжато — на втором).
Специфические реалии, связанные с традиционнымобразом жизни, могут помочь понять, как устроен образ жизни одного народа посравнению с другим, обучить фонетике, в частности, сопоставительной, расширитьсловарные запас. Этому способствует введение слов, как то: названия блюд,одежды, посуды, праздников, предметов быта, культуры, музыкальных инструментов,погодных явлений, религиозных и светских обычаев, а также типичные собственныеимена и географические названия. Кроме того, есть и общегражданскиеобщероссийские праздники, которые должны быть знакомы детям. В качестведемонстрационного материала можно использовать календарь, картины и открытки спраздниками, типичные для каждого праздника события в виде картин (или слайдов,фильмов, репродукций) в семье, на улице, в детском саду.
Сопереживание и сочувствие по отношению к беженцам,покинувшим родные места вследствие войны, стихийного бедствия, личных проблемили предрассудков также должно воспитываться уже у малышей. Следуетрассказывать о таких судьбах. Природные катаклизмы часто сказываются на укладежизни народов, живущих, может быть, на другом конце страны. Если в детском садусобирают одежду, обувь, игрушки и еду для таких семей, то дети должны с тщаниемотнестись к этой задаче: давать целые, хорошие вещи, в стиранном, глаженном,аккуратно сложенном виде. Можно придумать способ, как собрать (заработать своимтрудом) деньги в фонд пострадавшим. Хорошо написать проникновенные письма тем,кто оказался брошенным на произвол судьбы, нарисовать оптимистические картинкидля детей, которые смогут почувствовать, что им протянута рука дружбы.
Многонациональность страны должна постоянноподчеркиваться, с тем чтобы никто не чувствовал себя забытым и потерянным.Граждане, в жилах которых течет кровь нескольких национальностей, не должнычувствовать себя не принадлежащими ни к какой культуре: они принадлежат всем,но прежде всего их ценности — общечеловеческие. Здоровый интерес к иному недолжен путаться с нездоровым интересом к чужому. Акцент должен делаться на том,что мы все разные, но у нас общие интересы, общая родина, общая история, что мынужны друг другу для содержательной, интересной, доброй совместной жизни.
Самосознание личности начинает развиваться сразу жепосле рождения, проходит определенные этапы. В случае, когда человек вырастаетв многоязычной мультикультурной среде, компоненты личности могут дублироваться,вычитаться один из другого, дополняться или складываться, вырастать в нечтотретье, не похожее ни на что по отдельности. Эти процессы изучаются в настоящеевремя достаточно пристально учеными разных стран. Выясняется, что смешанныеформы существования в интеркультурной среде формируют более уравновешеннуюличность, а отсутствие возможности самореализации на родном языке чреватонеобратимыми последствиями. В среде иммигрантов более высокие цифры психическихотклонений, стрессов, наркомании, преступности, самоубийств. В то же время присостоявшемся билингвизме (двуязычии) личность показывает обычно более высокиерезультаты, чем сверстники, по всем предметам в школе, имеет более высокуюмотивацию, чтобы добиваться успеха, и даже если обратиться к истории России, можноувидеть, что иностранцы или инородцы, посвятившие свою жизнь служению России,добивались часто больших успехов, чем сами русские (например, В. И. Даль, Ф.Искандер и др.), а русская эмиграция за границей, в свою очередь, внеслабольшой вклад в науку и культуру других стран.
Наиболее важными для учета являются следующиемоменты:
1)компетентность в каждом из языков и культур, ихвзаимное обогащение,
2)сосуществование детей и взрослых разныхнациональностей в одном коллективе,
3)воспитание детей из двуязычных семей, когда родителиили бабушки и дедушки говорят на разных языках,
4)      толерантность, уважение к разным языкам,религиям, народам,
5) всеобщее просвещение в отношениидвуязычия и мультикультурно-сти, положительное отношение к самому себе и к другому,
6) подготовка родителей и школьных учителей кпониманию двуязычия и двуязычной бикультурной личности.
Знакомство с иными культурами включает в себя обычноряд стереотипов: рассказы о каких-то знаменитых людях (правителях, полководцах,композиторах, писателях, поэтах, художниках и т.д.), изделия народныхпромыслов, архитектурные памятники, блюда национальной кухни, традиционныепредметы и украшения, обряды и праздники, а также всякие забавные вещи, которыемогут понравиться детям, например, игры, игрушки, одежда, обувь, головныеуборы. Детям рассказывают о самых распространенных растениях и животных,разучивают в переводе или на языке оригинала песни и стихи. Все это можетпроисходить компактно, подряд на нескольких занятиях, а может быть растянуто надолго,быть целой программой, последовательно осуществляемой в течение всего обученияязыку.
Двуязычные детские сады строят весь педагогическийпроцесс с учетом того, на каком языке говорят — кто, где, с кем, когда,сколько, почему, зачем, как именно. Билингвальные программы оценивают с точкизрения использования языков, целей обучения, контекста преподавания,адекватности материалов и методов целям обучения, понятности и доступностипедагогам, количества времени и содержания преподавания на обоих языках, наличияиндивидуального подхода к учащимся и т.п.
Важный момент — каким языком для каких видовдеятельности пользоваться. Абстрактные понятия на втором языке становятсядоступными после того, как их содержание уяснено на том языке, которым ребеноквладеет лучше. В практических видах деятельности есть наглядная ситуация, многодвижений и действий, которые можно легко имитировать, и второй язык может бытьвведен с самого начала (музыка, физкультура, ручной ТРУД, некоторыегеометрические понятия).
Когда воспитатель говорит на изучаемом языке вповседневных ситуациях, его высказывания усваиваются потому, что повторяются(«Возьми полотенце», «Все садятся на стульчики», «Какая у тебя красиваякукла»). Если общение происходит в наглядно-действенной ситуации, язык усваиваетсяна конкретной предметной основе («Где ты оставил свою тарелку?», «Бериножницы в правую руку, режь аккуратно, по линии, осторожно», „Подпрыгнемвсе вместе три раза»).
Занятия по второму языку проводится в разныхпрограммах с разной частотой и методическим содержанием, например, 15 минуткаждый день, Два или три раза в неделю по 30 минут — часу (сменяются разныевиды деятельности). В некоторых дошкольных учреждениях языки сменяют друг другав зависимости от дня недели, в первую или во вторую половину дня говорят наодном языке, в другую — на другом; по четным неделям на одном языке, понечетным — на другом; в зависимости от того, преподаватель с каким роднымязыком ведет обучение. Взрослым следует:
•говорить с детьми (конкретно, наглядно, на интересныеребенку темы, доверительно, уважительно, по-дружески, не свысока, искреннеувлекаясь предлагаемым содержанием; если ребенок не понял, следуетпереформулировать свою мысль),
•постепенно усложнять свою речь (сначала называтьотдельные слова, включать их в контекст, произносить отчетливо, медленно,повторять, добиваясь полного понимания и адекватной реакции, варьироватьконтекст, делать его более широким и более узким, комбинировать слова так,чтобы встречалось как можно больше сочетаний, чтобы высказывания взрослого,адресованные ребенку, становились более длинными),
•уточнять форму и смысл детских реплик(переспрашивать если ребенок сказал что-то, недостаточно понятное, это следуетповторить в форме, в которой высказывание становится понятным, например: Пили клеп — Вот белый хлеб, я даютебе белый хлеб, бери белый хлеб; еслиребенок допустил грамматическую ошибку, нельзя исправлять ее прямо, нужноповторить высказывание ребенка в форме, которая не будет содержать ошибки);
•продолжать высказывания ребенка (например, вводитьупомянутый ребенком предмет в описание: Книжка. — Давай возьмем книжку, это у нас книга про тигра,посмотрим, что тигр делает; предлагать несколько вариантов на выбор: Дай! — Дать тебе стакан? Воду? Кисточку? Что ты хочешь?, подсказывать слово: Нельзя!-Да, нельзя никого обижать);
•задавать вопросы (спрашивать не только о том, чторебенок видит, где он был, что делал, что ему нравится, чего он хочет, но и какон думает о разных вещах, почему происходят те или иные события),
•расширять словарный запас: 1) в некоторой значимойситуации звучит отдельное слово, например, на небе радуга — говорят радуга и учат стихотворение о радуге, вроде «Радуга-дуга,не давай дождя, давай солнышко, колоколнышко»; 2) одни и те же слова ивыражения повторяются в повседневных ситуациях действительности или в игре,скажем, как реплики игроков или изображения на карточках; при этом надо следитьза постепенным усложнением обозначения, скажем, сначала усваивается слово штаны, а затем брюки, шорты, тренировочные штаны, рейтузы; 3) из слышимой речи постепенно извлекается всебольше слов, и на основании тех, что усвоены точно, происходит догадка о тех,что усваиваются по контексту; здесь важны повторяющиеся ритуальные стихи,многократное чтение простых книг, разыгрывание знакомых ситуаций на куклах иигрушках, дополнительное озвучивание и описание того, что делают дети в детскомсаду, например, по фотографиям, условным куклам, изображающим детей, повидеозаписям);
•обеспечивать мотивацию (ребенку должно хотетьсячто-то сказать, значит, он должен чувствовать, как важны его инициативныевысказывания, как радуются всем его словам; мотивация обеспечивается за счетвведения сказочных, ярких, красочных элементов, игровых моментов, сюрпризов,радостных и веселых событий, поощрений).
Мультикультурное воспитание обязательно должновключать в себя положительное отношение к самому себе. А это значит, чторебенок сравнивает то, что он узнает про поощряемое поведение, в том числе и вмногонациональной среде, и одобряет такие свои поступки, которые соответствуютэтому образцу. Поэтому образцом должно быть все равно обычное, нормальноеповедение, а то, что от него отклоняется, должно восприниматься тоже как норма,допустимое разнообразие.

Заключение
Итак,двуязычие положительно сказывается на развитии памяти, умении понимать,анализировать и обсуждать явления языка, сообразительности, быстроте реакции,математических навыках и логике. Полноценно развивающиеся билингвы, какправило, хорошо учатся и лучше других усваивают абстрактные науки, литературу идругие иностранные языки. Поскольку опыт языкового общения у двуязычногоребенка намного шире, он больше интересуется этимологией слов. Он рано начинаетосознавать, что одно и то же понятие можно выразить по-разному на разных языках.Иногда дети придумывают собственную этимологию слов, сравнивая два языка.
Считается,что абсолютно эквивалентное владение двумя языками — невозможно. Абсолютныйбилингвизм предполагает совершенно идентичное владение языками во всехситуациях общения. Достичь этого невозможно. Это связано с тем, что опыт,который ребенок приобрел, пользуясь одним языком, всегда будет отличаться отопыта, приобретенного с использованием другого языка. Чаще всего ребенокпредпочитает использовать разные языки в разных ситуациях. Например, вситуациях, связанных с обучением, с техническими аспектами знаний, предпочтениебудет отдаваться одному языку, а в ситуациях эмоциональных, связанных с семьей- другому. Эмоции, связанные с одним языком всегда будут отличаться от эмоций,связанных с другим.
Таким образомпроцессы становления языка у детей в одноязычной среде и в условиях многоязычиякачественно различны. Второй язык для ребенка — это еще одна целостная языковаясистема, а не дополнительные языковые единицы. Детское многоязычие возможно какрезультат пластичных перестроек мозга под влиянием необходимости общаться надвух или нескольких языках. При любых сценариях освоения двух языков в раннемвозрасте присутствует выраженная тенденция к одноязычию. При погружении в новуюязыковую среду ребенка, уже говорящего на одном языке, эта тенденция выражаетсяв обеднении. При одновременном (симультанном) освоении двух языков та жетенденция проявляется в быстром забывании одного из языков, если интенсивностьобщения на этом языке по какой-то причине снижается. Только сосуществование напротяжении длительного времени двух языковых сред, необходимых ребенку(естественных или созданных искусственно), приводит к двуязычию и позволяетсохранить его. Создается впечатление, что пластичность направлена, с однойстороны, на удовлетворение важнейшей потребности в коммуникации, а с другойстороны, стремится к экономному использованию ресурсов мозга и возвращению кисходной (одноязычной) программе. Если при одноязычии мы наблюдаем последовательноесовершенствование языка у ребенка, то при многоязычии присутствуют двепротивоположные тенденции — совершенствование языка и его обеднение. Цельпластичных перестроек, спонтанно происходящих в условиях двуязычной среды, — обеспечение языковой коммуникации, необходимой в данный момент, причемсохраняется только то, что используется. Это справедливо и для второго,третьего и т.д. языков. Пластичность мозга помогает решить проблемы общения, ноне открывает второй языковой канал, не запускает механизм развития второгоязыка.
У детей могутвозникать эмоциональные трудности, которые проявляются в поведении. Частыеколебания настроения, плаксивость и повышенная капризность у младших.Неспособность завершить начатое и беспокойство у более старших. Тревожными признакамимогут быть как агрессивность и излишняя активность, так и апатия, подавленностьи безразличие. Могут возникнуть и проблемы связанные с общением: у детей неформируются социально-коммуникативные навыки из-за недостатка общения. У детейможет наблюдаться страх, недоверие к окружающим людям, неуверенность в своихсилах, нерешительность. Нарушения в общении могут выражаться в чрезмернойзависимости от мнения окружающих. Могут возникнуть и когнитивные трудности:нарушения памяти, внимания.
Степень развития речинеизбежно сказывается на самоощущении ребенка, когда умение высказывать своимысли и понимать речь окружающих влияет на его место и роль в обществе (кругдрузей и оценки в школе, возможность стать лидером в коллективе и т. д.).Уровень использования языка зависит от разнообразия, глубины и правильностиречевых впечатлений, которые ребёнок получает с раннего детства. Поэтому такважно дать малышу полноценное языковое развитие в том возрасте, когдаформируются основы личности, пробуждается интеллект

Списоклитературы
 
1. Аврорин В.А. Проблемыдвуязычия и многоязычия //Двуязычие ишкола. – 2002. — №6. –с. 49-62.
2. Белокурова А. Обучениемалышей иностранному языку: можно, нельзя или нужно? // Дошкольное воспитание.– 2006. — №4. – с 113-117.
3. Вайнрайх У. Одноязычиеи многоязычие // Новое в лингвистике. Языковые контакты.- 1999. — №6. – с. 25-60.
4. Вайнрайх У. Языковыеконтакты. Киев, 1979. –317 с.
5. Вишневская Г.М.Билингвизм и его аспекты. Иваново, 1997. –120 с.
6. Выготский Л.С. Квопросу о многоязычии в детском возрасте. М.: Советская Россия, 1979. — 192 с.
7. Дешериев Ю.Д. Введение// Развитие национально-русского двуязычия. М.: Астрель, 1976. – 45 – 61 с.
8. Дешериев Ю.Д. Проблемасоздания системы билингвистических понятий и вопросы методики ее применения висследовании // Методы билингвистических исследований. М.: Астрель, 1976. — 20-33 с.
9. Жликтенко Ю.А.Лингвистические аспекты двуязычия. Киев,1974. – 311 с.
10.Краткий словатьиностанных слов: ок. 8000 единиц / авт. – сост. Е.Е. Гришина. – М.: Астрель:АСТ, 2005. – 638, [2] с.
11. Михайлова М.М.Двуязычие: принципы и проблемы.- М.: Просвещение,1998 – 232 с.
12. Особеннсти обучениядетей дошокльного возраста в условиях многоязычия / Под. Ред. Л.Е. Курнешовой.– М.: Центр «Школьная книга», 2007. – 272 с.
13. Протасова Е.Ю.Общение и взаимодействие в условиях двуязычного детского сада(рус., англ.)//Состояние и перспективы многоязычного обучения в школе.- М.: Пушкино,1991. – 158 – 163 с.
14. Протасова Е.Ю.Психолого- педагогические и лингводидактические основы двуязычного восп. вд/саду. — М.: Просвещение. 1996. – 148 с.
15. Протасаова Е.Ю.,Родина Н.М. Многоязычие в детском возрасте. Книга для преподавателей иродителей. М.:Издательский центр «Академия», 2003. — 144 с.
16. Ханазаров К.Х. Критериидвуязычия и его причины // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972. — 119-124 с.
17. Чиршева Г.Н.Особенности формирования лексикона ребенка-билингвина// Проблемы детской речи.- Спб.: Образование, 2001. — №5. – 126-143 с.


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.

Сейчас смотрят :

Реферат Теория доказательств
Реферат Учет и анализ материально-производственных запасов
Реферат Отчет о практике по ИТ
Реферат 1 Понятие аудиторской деятельности
Реферат Изучение рода Vibrio
Реферат Алексеев, Борис Алексеевич
Реферат Проблеми адаптації і дезадаптації студентів до навчального процесу та феномен стресу
Реферат Институт доверенности на ведение дел в суде отдельные вопросы правового регулирования
Реферат Терроризм истоки и причины
Реферат Україна в системі сучасних міжнародних відносин та світовому геополітичному просторі
Реферат Человек в огне Гражданской войны по произведениям Разгром Фадеева и Сорок первый Б А Лавренева
Реферат Экзотермический эффект при восстановительном пиролизе хлорорганических соединений
Реферат Justice Essay Research Paper JUSTICEWhat is justice
Реферат Анализ сегментирования рынка парфюмерных товаров в коммерческой деятельности компании "Оптима"
Реферат Последние страницы греческой литературы