Реферат по предмету "Иностранные языки"


Развитие и становление английского литературного языка

Международный независимый эколого- политологический университет Пензенский филиалHYPER13 SHAPE MERGEFORMAT HYPER14HYPER15 Курсовая работа Развитие и становление английского литературного языка


Выполнил ст ка гр. Ф-3 Костина М.Г. Проверил преподаватель Китаева Е.В. Пенза 2005 Содержание 1. Введение с.2. Древнеанглийская письменность .с.3. Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в Англии с.4. Борьба английского с французским .с.5. Лондонский диалект с.6. Вытеснение латыни. Становление национального языка с.7 7.


Национальный язык с.8. Проблемы нормы. Преподавание родного языка .с.9. Орфоэписты с.10. Ранние грамматисты .с.11 Введение История английского языка традиционно делится на три периода Древнеанглийский период от начала письменных памятников VII в. до конца XI в. Среднеанглийский от начала XII в. до


XV в. Новоанглийский от XVI в. до наших дней XVI и XVII вв. ранненовоанглийский период. Это подразделение основано в первую очередь на событиях внешней истории Англии середина XI в. нормандское завоевание Англии, завершившее развитие феодализма в XV в. война Алой и Белой розы, распад феодального государства, переход к абсолютной монархии, развитие буржуазии.


Но все эти моменты, имеющие первостепенную важность для истории страны, не могут быть решающими в определении этапов развития языка. Хотя Г. Суит, автор первой научной исторической фонетики и грамматики английского языка, считал, что принятая периодизация соответствует морфологическому строю различных эпох древнеанглийский он называл периодом полных окончаний, среднеанглийский периодом редуцированных окончаний и новоанглийский периодом утраченных окончаний. Следует учитывать, что любая периодизация всегда условна, ибо она не


может охватить всех сторон языка. Древнеанглийская письменность Наиболее древние германские надписи начиная с III в. н. э. использовали рунический алфавит, состоявший из 24 знаков, содержавших только вертикальные и косые линии. Наиболее широко руны применялись у скандинавов. Происхождение этого алфавита не выяснено, хотя, в общем, считают, что это один из сильноизмененных южноевропейских алфавитов.


Найдено всего два древнеанглийских памятника рунической письменности стихотворение религиозного содержания на каменном кресте, стоящем вблизи деревни Рутвелл в юго-западной Шотландии the Ruthwell Cross и шкатулка ларец Фрэнкса из китового уса, найденная близ города Клермон-Ферран Франция. Христианские миссионеры ввели в Англии латинский алфавит. Памятники древнеанглийской письменности сохранились на всех диалектах, но


больше всего на уэссекском это обусловлено его особым положением в англосаксонском мире. Политическое возвышение Уэссекса сказалось и на его общем культурном подъеме, особенно в эпоху царствования короля Альфреда вторая половина IX в Король Альфред, талантливый государственный деятель и просветитель, учредил школу переводчиков, для которой выписал из Франции крупных ученых. Ряд переводов был сделан по поручению короля переводчиками этой школы сам


Альфред также перевел несколько книг. Авторитет уэссекского диалекта в то время был очень велик. Существует предположение, что часть текстов той эпохи на уэссекском диалекте была, возможно, написана людьми, для которых уэссекский не был родным. Это предположение касается только письменной формы уэссекского в функции языка устного общения диалекты были ограничены территорией королевств, где на них говорили. Среднеанглийские диалекты. Сосуществование трех языков в


Англии Коренное население как в сельских местностях, так и в городах продолжало говорить на английском. Основные древнеанглийские диалекты продолжали функционировать и в среднеанглийский период. Однако английский был не единственным языком, на котором говорили и писали после нормандского завоевания. Победители принесли с собой французский язык, его северный, нормандский диалект. В течение следующих после завоевания столетий в Англии образовался англо-нормандский диалект, просуществовавший


до конца XIV в после чего исчез бесследно. Он был не только языком, на котором говорила знать, но и языком художественной литературы, правда, памятников на нем осталось немного. Наконец, третьим языком была латынь, которая в Англии, как и во всей Европе, была языком церковного обихода и языком науки. Памятники среднеанглийской письменности сохранились на всех диалектах того периода.


Как литературные произведения они не представляют интереса за исключением произведений Дж. Чосера, Дж. Гауера, У. Лэнгледа как памятники языка они чрезвычайно ценны. Главным образом, это проповеди или стихотворения религиозного или назидательного содержания. Есть также несколько стихотворных хроник, начинающих историю Англии с легенд. Борьба английского с французским Как уже было выше сказано, в


Англии сосуществовали три языка английский, французский англо-нормандский и латынь. Английские диалекты, на которых говорило коренное население, были равноправны меду собою на них были написаны разнообразные произведения, но в качестве государственного языка английский не использовался. Языком государственной переписки, издаваемых короной законов, языком общения учителя и учеников в школе, языком парламентских дебатов был англо-нормандский.


Латынь была языком церкви и науки. По мере возрастающей ассимиляции нормандской части населения английский проникал в те общественные слои, где ранее языком повседневного общения был французский англо-нормандский. Начиная с середины XIII в. можно проследить постепенное расширение сферы употребления английского. Первым государственным документом, написанным на английском языке, была Прокламация Генриха III 1258 г Она написана на лондонском диалекте, который в это время был ближе к


юго-западному, хотя включал и элементы восточно-центрального диалекта. В следующем столетии, в 1362 году, лондонские купцы подали петицию о ведении судопроизводства на английском. Петиция была удовлетворена. В это же время преподавание в школах начинает вестись на английском впервые английский язык стал звучать в парламенте, но в дальнейшем английский завоевывал все более сильные позиции в парламенте. К концу XIV в. английский окончательно стал государственным языком.


С этого времени происходит важное изменение в соотношении диалектов между собою. Когда английский начинает функционировать как язык государственных учреждений, особое положение приобретает диалект административного правительственного центра Лондона. Лондонский диалект Лондонский диалект XIV в. вобрал в себя черты различных диалектов. Однако основной его диалектной базой к этому времени является восточно-центральный диалект.


Если в XIII в. в лондонском диалекте преобладали юго-западные черты, в XIV в. совершенно явной оказывается его восточно-центральная ориентация. Вместе с тем, он включает в себя и значительную долю юго-западных явлений, а также и других диалектов. Меньше всего на лондонский диалект повлиял западно-центральный. Лондон этого вре6мени был крупным торговым центром, городом мощных цеховых организаций там искали убежище


беглые вилланы крепостные крестьяне. Жители разных провинций, говорившие на различных диалектах, в общении с носителями других диалектов утрачивали диалектные черты. Диалекты выносились за пределы своей территории и перемалывались в тесном соседстве с другими. Эта концентрация диалектов, знаменующая ранний этап образования национального языка, привела к сосуществованию в лондонском диалекте различных диалектных форм, как произносительных, так и грамматических.


В качестве примера можно привести слова, которые в древнеанглийском содержали фонему у в среднеанглийском эта фонема распалась и слилась в восточно-центральном и северном с i, в юго-западном и центральном с u, в Кенте с е. в лондонском диалекте XIV в. сосуществуют формы shuttle и shittle древ. англ. scytel челнок в ткацком станке , то есть восточно-центральная и юго-западная формы bridge и bredge древ. англ. brycg мост , то есть восточно-центральная и кентская.


Такого рода примеров можно привести очень много. В современном английском мы видим следы этой диалектной вариантности древнеанглийские слова hwylс и swylc дошли до нас в формах which и such первое в форме восточно-центрального диалекта, второе в форме юго-западного. В написании таких слов, как busy и bury, отразился юго-западный диалект, тогда как произношение в первом случае идет из восточно-центрального, а во втором из кентского.


На лондонском диалекте написана Прокламация Генриха III первый государственный документ на английском. Весьма важным памятником также является собрание лондонских грамот и других документов London Chartes and Documents, с 1384 г. до середины XV в. Лондонский диалект начала XIV в. представлен стихотворениями


Адама Дэви вторая половина произведениями Джеффри Чосера, Джона Гауэра и Джона Уиклифа. Чосер крупнейший английский поэт дошекпировского времени 1340-1400 был уроженцем Лондона. Его произведения Canterbury Tales, A Legend of Good Women и др. Переписывались во многих экземплярах и расходились по всей стране. По-видимому, это способствовало в известной степени распространению письменной формы лондонского диалекта,


хотя весьма часто роль Чосера в процессе сложения национального языка переоценивается зарубежными историками языка. Не менее важную, а может быть и большую роль сыграл Джон Уиклиф 1320-1384, автор перевода Библии на английский язык. Уиклиф был противником папства он боролся против царившей среди клерикалов распущенности и стяжательства. Его перевод Библии разошелся по всем концам Англии среди разнообразных общественных слоев ремесленников,


купцов, мелкого духовенства и, вероятно, меньше всего среди аристократии. впоследствии переведенная Библия была запрещена, а последователи Уиклифа лолларды подверглись преследованиям. Но при жизни Уиклифа его перевод успел обойти всю Англию. Итак, лондонский диалект вбирал в себя разные формы, и они сосуществовали, так как еще не было понятия языковой формы, была традиция, которая не могла снять многовариантность.


Начиная с периода возвышения лондонского диалекта остальные территориальные диалекты, постепенно перешли на положение бесписьменных диалектов. В самом деле, начиная с XV в. диалектальные памятники встречаются редко. В XV в. на восточно-центральном диалекте но не лондонском написаны письма семьи Сели Cely, а также легенды о святых Legends of Saints


Бокенама Bokenam. Несколько чаще тексты, написанные на литературном лондонском диалекте, показывают влияние местных диалектов. Таковы, например, письма мэра Эксетера в Девоншире Джона Шиллингфорда John Shillingford, где прослеживаются отдельные черты юго-западного диалекта стихотворения Джона Лидгейта John Lydgate и сочинения Джона Кэпгрейва John Capgrave с чертами восточно-центрального диалекта.


XV век был периодом крупных изменений в государственном устройстве Англии. После войны Алой и Белой Розы 1455-1485 установилась абсолютная монархия Тюдоров. Абсолютизм способствовал централизации как государственных учреждений, так и других областей, в том числе резкому отделению государственного национального языка от диалектов, перешедших на положение устных говоров. В отношении языка XV век был временем крупнейшего события в области культурного развития


Европы и, в частности, Англии это был век появления книгопечатания. Книгопечатание было изобретено Иоанном Гутенбергом в Майнце Германия в 1438 г. Английским первопечатником был Уильям Кэкстон William Caxton, уроженец Кента, в течение ряда лет служивший в Нидерландах и там познакомившийся с новым изобретением.


Первую книгу на английском языке он напечатал на материке, в городе Брюгге, в 1475 г. книга эта называлась The Recuyell of the Histories of Troy Сборник рассказов о Трое. Кэкстон вернулся в Англию в 1476 г. и в 1477 г. издал первую книгу на английской почве, отпечатанную в открытой им в Лондоне типографии The Dictes and Sayings of the Philosophers


Афоризмы и высказывания философов. Собственно понятия нормы не было. Однако весьма показательно то, что в предисловии к одной из своих книг Кэкстон говорит, что, не будучи уверен в правильности своего языка, он попросил сестру короля, принцессу Маргариту прочитать его рукопись Маргарита сделала ему ряд замечаний по поводу языка. К сожалению, Кэкстон не сообщает, что именно принцесса нашла неправильным.


Таким образом, перед Кэкстоном встал вопрос правильности и неправильности языка, который в наше время решается установленной нормой. Норма устанавливается традицией, ибо никакого логического преимущества одна форма не имеет по сравнению другой. Между тем, в период концентрации диалектов вариантность велика. При установившейся норме существуют справочники словари, нормативная грамматика. В период, когда норма не установлена, когда нет лингвистов, занимающихся современным им языками, чрезвычайно


трудно решить, что в языке правильно и что неправильно. Можно ориентироваться только на то, что принято, но в разных общественных слоях складывается различный языковой узус. Принцесса Маргарита, вероятно, ориентировалась на язык двора. Правильным в ее представлении был, безусловно, только лондонский диалект, но чем отличался язык ремесленника от языка придворного, нам неизвестно. Между тем, отличия, несомненно, были.


В отношении орфографии Кэкстон придерживался традиции, выработанной писцами. Эта орфографическая традиция была уже устарелой расхождения между написанием и произношением к тому времени уже существовали. Применяя эту устаревшую орфографию в печатных изданиях, Кэкстон тем самым закрепил ее. Вытеснение латыни. Становление национального языка Таким образом, к XVI в. ясно обозначилось особое положение лондонского


диалекта как основы складывающегося национального языка. Однако существовали еще области жизни, в которых английский не функционировал это были церковная жизнь и наука. Что касается языка церкви, то вопрос был решен королем Генрихом VIII поссорившись с папой Климентием VII, он стал насаждать протестантство особого сопротивления со стороны духовенства это не встретило, и, если не считать короткого периода католической реакции в


царствование дочери Генриха Марии, можно считать, что Реформация в Англии прошла мирным путем. Все церковные тексты были переведены на английский, богослужение стало вестись по-английски. Более сложным путем проходило установление английского как языка научной литературы. В 1531 г. сэр Томас Элиот Thomas Elyot напил книгу The Governour Наставник на английском языке. Это была первая попытка создать ученый труд на родном языке.


Т.Элиот сделал ее вполне сознательно в предисловии он объясняет, что ему было бы проще написать ее по-латыни, но он хочет доказать, что и на английском можно писать и на серьезные темы. Трудности, ожидавшие авторов, которые отважились бы писать трактаты по-английски, совершенно реальны английский не обладал специальной терминологией. Элиот разрешает этот вопрос так он вводит латинское слово в англизированной форме например, maturity лат. maturitas и затем дает подробное толкование введенного


им термина. Английский того времени был сильно засорен латинскими заимствованиями. Поэты XV в. разукрашивали свой текст англизированными латинскими словами без малейшей надобности. Эта манера получила название aureate language раззолоченный язык. Ненужные латинизмы вызывали протест поборников хорошего стиля, которые выступали с позиций пуризма против засорения языка иностранными словами. К пуристам принадлежали


Джон Чик J. Cheke и Томас Уильсон Th. Wilson. Несмотря на кажущуюся противоречивость этих двух направлений пуризма, с одной стороны, и широкого использования латинских слов для создания недостающих терминов, с другой, в них было много общего. Самое главное, что является новым и возникает в XVI в это сознательный характер борьбы за ту или иную языковую политику. XVI век эпоха Возрождения в Англии и во всей Западной


Европе только в Италии Возрождение относится к XIV- XV вв Новый интерес к вопросам языка существовал не только в Англии, он являлся знамением времени. В эту эпоху эпоху складывания наций во Франции, в Италии и в других странах Западной Европы велись горячие дискуссии на тему о возможности писать научные труды на родном языке. Борьба за родной язык становится одним из средств проявления национального


самосознания одновременно наиболее передовые круги в Европе ведут ожесточенную борьбу против средневековой схоластики, и в этом вопросе требование писать на родном языке также отражает прогрессивную точку зрения. Защитники латыни стремились сохранить кастовость науки и религии использование родного языка как для научных трудов, так и для ведения теологических диспутов открывало широкие возможности для ознакомления


непосвященных с обсуждаемыми вопросами, что, с точки зрения представителей схоластического мировоззрения, было в высшей степени нежелательным. Наиболее, может быть, важным для решения вопроса о том, на каком языке писать научные книги, была практическая необходимость создания пособий, в которых общедоступным образом излагались бы основы точных наук. Конец XV в. был эпохой великих географических открытий но расширение известного е6вропейцам мира повлекло за собою определенные последствия.


Купцы в том числе и английские стремились вести торговлю с Новым Светом, а это означало необходимость переплывать океан. Отсюда возникла надобность в элементарном знании астрономии и математики, а также в знакомстве описания тех стран, куда они направлялись. В то время, как велись споры между сторонниками осторожного использования латыни и пуристами, неизвестные переводчики выпускали переводы описаний заморских стран и руководства


по точным наукам того времени на родном языке. В течение XVI в. латынь была полностью вытеснена из всех сфер ее функционирования. Примечательно, что в то время, как в 1545 г. Роджер Эшем Rodger Ascham, видный английский гуманист, в своей книге Стрелок5 из лука Toxophilus пишет о несовершенстве английского языка, хотя и старается доказать, что


на нем все же можно хорошо писать. В конце XVI в. другой ученый Ричард Мюлкастер Richard Mulcaster восхваляет английский язык как самый лучший из всех существующих. Проблема использования родного языка во всех видах письменной речи решена и далее к ней не возвращаются. Наряду с изгнанием латыни из языка науки и церкви наступила и секуляризация просвещения. Схоластика также сменяется новыми веяниями в науке и философии.


В английском не было терминологии, и термины создавались на латинской основе, причем латинским словам придавалась англизированная форма. В сущности, латынь была побеждена путем заимствования терминов из нее. Национальный язык К концу XVI в. сложение английского как национального языка можно считать законченным. Оно шло одновременно со сложением английской нации. В то время как язык народности представлен только в диалектах, ни один из которых не функционирует


за пределами своей территории, национальный язык обслуживает всю страну он надтерроториален. диалекты становятся фактически бесписьменными, так как национальный язык охватывает все сферы, связанные с письменностью государственную документацию, научную и художественную литературу. В сфере устного употребления национальный язык функционирует во всех государственных учреждениях и является языком повседневного общения образованных классов, особенно людей, живущих в столице и прилегающих


областях. В более отдаленных местах национальный язык испытывает известное влияние местных диалектов образуется местная устная форм Regional Standard, как назвал эту разновидность Г.С. Уайльд. Постепенно национальный язык все более расширяется, модифицируя и поглощая диалекты. Однако диалекты продолжают существовать в устной форме и в наше время. Проблемы нормы. Преподавание родного языка В 60-х гг.


XVI в. впервые во Франции возникает мысль о том, что родной язык следует преподавать в школе наравне с другими дисциплинами. Эта мысль привлекает внимание прогрессивных слоев английского общества, и в конце XVI или в начале XVII в. английский начинают преподавать в школе. Все острее и острее ощущалась необходимость в выработке нормы, позволяющей отличать правильное от неправильного в языке. В 1589 г. Джордж Путтенгэм George Puttenham в книге


Искусство английской поэзии The Art of English Poesy пишет о том, что образцовым следует считать язык двора, Лондона и его ближайших окрестностей. Однако это указание, само по себе весьма конкретное, не решало вопроса, так как в самом национальном языке были варианты как в произношении и грамматических формах, так и в отборе лексики. В XVII и XVIII вв. широко развивается деятельность орфоэпистов, которые пытаются описать правила произношения, грамматистов, стремящихся описать грамматический строй и правильное


употребление, и лексикографов. Но наряду с ними вопросы языка обсуждаются и в других широких кругах образованных людей. В начале XVII в. во Франции создается Академия наук, деятельность которой была сосредоточена исключительно на вопросах языка и литературы. В эпоху создания Академии предполагалось издание грамматики, риторики и словаря фактически был издан только словарь, очень четко ориентированный на язык двора и французской аристократии.


Однако сама мысль о создании учреждения, которое было бы высшим авторитетом в вопросах языка, возбудила большой интерес в Англии. В XVII в. настойчиво раздаются голоса в пользу учреждения Академии, которая бы, наподобие французской Академии Наук, занималась вопросами правильности языка и указания которой приобрели бы обязанность закона. Хотя сохранилось несколько проектов организации такой


Академии, ни один из них не был реализован ни в описываемый период, ни в более поздние времена. Политические события XVII в. английская буржуазная революция и реставрация Стюартов отвлекли внимание общественности от вопросов языка, а в дальнейшем, хотя к предложению организации Академии возвращались, деятельность орфоэпистов, грамматистов и лексикографов сделали ее, по существу, ненужной. Орфоэписты В конце XVI в. Ричард Мюлкастер


Richard Mulcaster в грамматике The Elementary Элементарная грамматика закрепил орфографическую норму для преподавания в школах. Одновременно начинается работа над описанием языка и его кодификацией. Первые грамматисты стремились описать не только грамматический строй языка, но и его орфоэпию правила чтения, соотношение написания и произношения некоторые авторы посвятили свои книги исключительно описанию орфоэпии. Орфоэписты являются, до известной степени, предшественниками фонетистов на донаучном уровне.


Они пытались описать современное им произношение с точки зрения соотношения буквы и звука и дать те или иные рекомендации. Исходным пунктом при этом являлось буква, и далеко не всегда орфоэписты различали букву и звук. Как указывает О. Есперсен, к наиболее серьезным орфоэпистам относятся Харт Hart, Orthographie of English speech, 1580 и Уильям Буллокар William Bullokar, Booke at large for amendment of


Orthographie of English speech в XVII в. следует назвать имена А. Гилла A. Gill, Logomonia Anglica, 1621, Ч. Батлера Charles Butler, English Grammar, 1634, Ч. Купера Ch. Cooper, Grammatica Linguae Anglicanae, 1685 в XVIII в. Дж. Джоунса John Jones, Practical Phonography, 1701 в


XIX в. Дж. Уокера John Walker, Historical Grammar, 1801. Фонетики, как раздела языкознания, в то время еще не было, и потому многие понятия фонетики, сейчас элементарные, не были ясны. Так, орфоэписты часто называют дифтонгами диграфы, то есть сочетания двух букв при различении между фонетически долгими и краткими гласными они оказываются опять-таки в плену у буквы. Вместе с тем, некоторые орфоэписты Харт, Буллокар,


Батлер и другие пытаются предложить изменения в орфографии. Для выяснения произношения раннеанглийского периода данные орфоэпистов требуют весьма тщательного анализа, именно потому, что звук и буква часто путаются. Вместе с тем, орфоэпистам можно несомненно доврять, например в тех случаях, когда они приводят списки омофонов современного им языка. Ранние грамматисты Первые грамматики английского языка строились по образцу латинских в частности первые


грамматисты ориентировались на латинскую грамматику Дж. Лили Lily, John, изданную в первой половине XVI в. Это грамматики Буллокара XVI в Бена Джонсона, Ч. Батлера, Дж. Уоллиса и др. XVII в Эти авторы, естественно, не могут оторваться от интерпретации языковых явлений, которая является для них привычной на основе латинской грамматики.


Однако уже в этот период следует различать грамматистов, придерживающихся традиции, и авторов с боле передовыми взглядами. Расхождения у различных грамматистов касаются количества и номенклатуры частей речи, количества падежей существительного и тому подобных вопросов. Выработка правил должна быть на чем-то основана. В грамматике XVII и начала XVIII вв. намечаются два направления одни грамматисты считали, что язык должен исходить


из разума reason, то есть из логики, а то, что не соответствует разуму, должно быть изгнано из языка. Другие, напротив, считали, что при установлении правил следует исходить из существующего обычая usage, то есть из установившегося в языке употребления. Оба эти направления не так далеко расходились, как кажется. Никто, даже самые отъявленные логицисты не собирался переделывать язык заново. К принципам разума и обычая могли прибегать только для решения спорных вопросов, то есть тогда, когда


следовало выбрать один из существующих в языке вариантов. Во второй половине XVIII в. совершенно четко прослеживаются новые цели, которые ставят себе грамматисты. К этому времени общие лингвистические сведения, хотя еще не достигшие ступени научного изучения языков, все же позволяли видеть неизбежность изменений в другом языке. Один из величайших мастеров стиля в английской литературе


Чосер уже труден для понимания архаичным становится язык Шекспира. Современников пугает мысль о том, что и крупнейшие писатели и поэты их времени будут забыты или доступны немногим современник Драйдена пишет And such as Chaucer is, shall Dryden be. По мнению грамматистов, язык несовершенен, он не поддается логическим правилам, в нем существуют неоправданные варианты. Грамматисты


XVIII в. ставят себе цель усовершенствовать язык, очистив его от всего ненужного, и закрепить зафиксировать его навечно. Что касается второй задачи, то уже к концу XVIII в. стало ясно, что фиксация языка утопическое предприятие. Первая задача усовершенствовать язык выразилась в общем направлении работы грамматистов этого периода, которая заключалась не только в описании языка, но и в установлении правил, рекомендаций и запрещений.


Более крупным представителем принципа правильности correct-ness, основанного на логике, то есть разуме reason, является Р. Лаут R. Lowth, автор книги Краткое введение к английской грамматике A Short Introduction, 1758. Эта книга, типичная для нормативной грамматики, содержит ряд рекомендаций и запрещений. Лаут возражает против конструкции It s me, против употребления двойных форм сравнения more stronger, против употребления сочетания had better, считая его неправильной расшифровкой сокращения


I d better, вместо I would better. Представителем противоположного направления является Дж. Пристли J. Priestly, автор книги Основы английской грамматики The Rudiments of English Grammar, 1761. Пристли высказывается целиком за то, чтобы следовать установившемуся употреблению usage. Но и он встает перед необходимостью выработать критерии отбора в спорных случаях. И этим критерием оказывается непротиворечие разуму.


В 1795 г. американец Линдлей Маррей Lindley Murray издал грамматику English Grammar. Грамматика Маррея приобрела колоссальный авторитет несмотря на то, что она является по существу компиляцией, по ней учились в XIX в. многие поколения англичан. Маррей декларирует себя сторонником обычая, но на деле также устанавливает ряд жестких правил. Он запрещает, например, плоские наречия flat adverbs, то есть наречия без суффикса ly


Do it quick сочетание these kind of things. Но он разрешает употребление whose как притяжательного падежа от which Лаут категорически запрещал такое употребление. Книга Маррея выдержала более 150 изданий она переиздавалась 50 раз без изменений, а затем еще более 100 раз с изменениями и исправлениями. К концу XVIII в. был описан язык и установлены правила употребления грамматических норм. Дальнейшее развитие грамматической теории шло по линии научного изучения грамматического


строя. Лексикография Одновременно с орфоэпистами и грамматистами развивали свою деятельность лексикографы, стремившиеся зафиксировать словарный запас языка. Первые словари XV в. двуязычными латино-английскими словарями. Но уже в XVI в наряду с двуязычными словарями новых языков, появляются словари трудных слов это словари Кодри Robert Cawdrey, Кокрама H. Cockeram и др. Как привило в эти словари включаются архаизмы, латинские


малоупотребительные заимствования и даже у Коулза E. Coles слова воровского жаргона. Первый словарь, заслуживающий названия толкового словаря, был составлен Натаниэлем Бейли Nathaniel Bailey и вышел в 1721 г. под названием Универсальный этимологический словарь A Etymological English Dictio-nary. Этот словарь впервые стремился охватить всю лексику кроме того в нем указывалась


и этимология слов. Фактически в нем представлена далеко не вся лексика, а этимологические данные не всегда правильны тем не менее, этот словарь был важным этапом в развитии английской лексикографии. Наиболее крупным событием в истории словарной работы в Англии до выхода в свет Большого Оксфордского Словаря был словарь Сэмюэля Джонсона, опубликованный в 1755 г. и озаглавленный


A Dictionary of the English Language, in which the words are deduced from their originals and illustrated in their different significations by examples from the best writers. За восемь лет до этого, в 1747 г Джонсон издал план своего словаря, в котором он изложил свои взгляды на задачи и принципы построения словаря. Он основывается на произведения авторов до эпохи Реставрации, то есть конца XVI середины XVII вв. Современных ему авторов он не использует.


Он стремится сохранить традиционную орфографию в произношении он рекомендует возможно меньше отходить от написания. Последнее, разумеется, не следует понимать буквально дело в том, что Джонсон подразделяет речь на торжественную и беглую и рекомендует медленную и торжественную речь, то есть четкое произношение слов, при котором они не сливались бы и частично не проглатывались говорящим. Джонсон собрал, с помощью всего лишь шести секретарей, огромный лексический материал.


Он не включил в словарь профессиональные термины, так как невозможно достаточно хорошо изучить все существующие профессии так, чтобы с полной ответственностью толковать специальную терминологию. Значения слов подразделяются очень дробно этот недостаток впоследствии отразился и в Большом Оксфордском Словаре составители вк5лючают отдельные оттенки значения, возникающие в контексте. Зачастую те или иные слова истолковываются Джонсоном с помощью менее понятных слов например, burial


истолковывается через sepulture. Но, со всеми его дефектами, словарь Джонсона представляет собою результат грандиозной и самоотверженной лингвистической работы. Вряд ли был бы возможен Боль-шой Оксфордский Словарь, если бы он не имел предшественника в виде словаря Джонсона. Словарь Джонсона пользовался, может быть, даже большим авторитетом, чем грамматика Маррея. Он был универсальным справочником для писателей


XIX в. Таким образом, к концу XVIII началу XIX вв. была полностью установлена норма национально-литературного языка. Был создан тот учебный и справочный аппарат грамматики и словари, который дает возможность говорящему и пишущему на данном языке выбрать правильную форму или соответствующее слово в пределах этой нормы. Список литературы 1. Иванова И.П Чахоян Л.П. История английского языка. М. Высшая школа, 1976. 319 с. HYPER13PAGE HYPER15


HYPER13PAGE HYPER1413HYPER15



Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.