Реферат по предмету "Литература : зарубежная"


Польская литература и русский читатель

ГОУ ДОДЛенинградский областной центр
одаренныхшкольников «Интеллект»
кафедраобразовательных технологий в филологии
РГПУ им. А.И.Герцена
Международныйобразовательный российско-польский
гуманитарныйпроект
(Ленинградскаяобласть – Нижняя Силезия)
Направление:филология, литература
Тема: Польскаялитература и русский читатель
Ивченко Карина
СОШ № 12, 10 «а» класс, г. Выборг
Санкт-Петербург 2008-2009уч. год

ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение
ГЛАВА I. Польская литература глазами русского читателя
1.1 Романтическая литература (к. XVIII –н. XIXвв.)
1.2 Литература второй половины XIX века
1.3 Переход к модернизму в Польскойлитературе (н. XX в.)
1.4 Польская литература после 1918 года
1.5 Современная польская проза (втораяпол. XX – XXIвв.)
ГЛАВА II. Польская литература в России
2.1 История далекая и близкая
2.2 Встречи русских читателей спольскими писателями
2.3 Польское кино сегодня. Взаимосвязь слитературой
2.4 Рейтинги
2.5 Опрос
Заключение
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ

ВВЕДЕНИЕ
История России и Польшиуже много лет соприкасается друг с другом, но, к сожалению, отношениебратьев-славян не всегда были доброжелательными.
Долгое время читательне мог познакомиться с зарубежной литературой, и лишь в последние 20-30 лет наприлавках магазинов и в библиотеках появились иностранные книги.
После распада СССРкниги действительно стали доступнее, теперь каждый читатель мог выбрать любоепроизведение на свой вкус, не опасаясь, что за это его осудят или, что еще хуже,посадят.
Польская литературавсегда пользовалась особым вниманием русской аудитории. Нас привлекалосочетание чувственности и разума, вольности и канона, фарса и трагедии. Насегодняшний день писатели Польши представлены нам достаточно полно. Переведеныкниги авторов из нескольких поколений, работающих в польской литературе давно –и только что в нее пришедших.
Я очень люблю читать,но из-за недостатка времени успеваю только ознакомиться с классическойлитературой, входящей в школьную программу. Конечно, возможность приблизиться кпольской литературе, более близкой к нам, на мой взгляд, нежели английская илифранцузская литература, я не могла упустить. В городской библиотеке я нашлазамечательный сборник произведений польских писателей – «Польская новелла XIX– XX веков». Это и помогло определитьсяс ходом моей работы. Я решила прочитать четыре новеллы, каждая из которыхпринадлежит определенному периоду Польской литературы, а также однопроизведение современного автора.
Мне очень интереснобыло бы узнать, о чем пишут польские авторы, что их волнует. Я попытаюсьпроанализировать прочитанные произведения, понять их основную мысль. Помимоэтого я хочу уделить внимание развитию польской литературы в России насегодняшний момент, найти взаимосвязь представителей польской литературы ирусских читателей. Интересно было бы узнать, насколько популярны польскиеавторы у наших читателей. В этом мне помогут разобраться рейтинги польскойлитературы в магазинах и опрос людей различного возраста.

ГЛАВА I.ПОЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА ГЛАЗАМИ РУССКОГО ЧИТАТЕЛЯ
1.1 Романтическаялитература (к. XVIII – н. XIX вв.)
Польский романтизм ознаменовалсобой кульминацию в истории национального творчества, поскольку свою идеологиюон выражал в художественно неповторимой, эстетически новаторской форме.Идеологией романтизма являлась освободительная борьба за возрождениегосударственной самостоятельности и независимости Польши, порабощенной в конце XVIIIвека соседними державами – царской Россией, Пруссией и Австрией. [1,3]
Романтизм каклитературное течение создал выдающихся поэтов: Мицкевича, Словацкого,Красинского. ПоэзияМицкевича, с ее патриотическим размахом, глубоким переживанием страданийугнетенного народа, глубоким протестом против национального гнета, против царскихпалачей, с ее монументальной поэтической формой, обладает высокой поэтическойценностью. Гибкостью, певучестью языка, богатством образов, полетом творческойфантазии Словацкий напоминает Шелли и Байрона. Словацкий — поэт, болеевсесторонний, более восприимчивый к западным влияниям, более смелый иреволюционный, нежели Мицкевич[2,1].
Четвертымвеликим поэтом польского романтизма историки литературы называют ЦиприанаКамиля Норвида.
Новыепоэтические формы, критика буржуазной цивилизации и провидения мысли обреклиего на одиночество в жизни и культуре своей эпохи. В нашей стране Норвид-стихотворецизвестен благодаря ряду произведений, переведенных на русский язык М. Бажаном,Д. Павлычко, Л. Мартыновым и другими. Публикация прозаических произведенийначалась с 1988 года.
Одно из егопроизведений – новелла «Цивилизация». Поводом к ее написанию послужило известиео гибели парохода «Пасифик», на борту которого ранее Норвид возвращался изАмерики в Европу [1, 44].
Писательосмысляет это событие как метафору трагической гибели всех разобщенных,враждующих и «диких людей». Гибель всей цивилизации, превратившей каждого всвоего «манекена», робота технической революции. Именно поэтому герои не имеютимен, здесь есть лишь обобщенные названия, будь то звание (кавалерийский офицер),профессия (врач, адвокат) или половая принадлежность (дама).
Цивилизация,как считает Циприан Камиль, есть нечто мощное, оставляющее за собой лишь«громадный столб дыма в небесах и едва заметный, исчезающий след на волнахокеана», то есть в мире, в истории всего человечества. Главной причиной печалиглавного героя, можно также сказать и самого автора, «является полноеодиночество». Он спрашивает себя: «Ибо чем поможет мне общность обитателейнашего корабля, в чем мы участвуем все вместе?» [1, 39].
Норвидсчитает, что предотвратить гибель цивилизации могут только воля народов квзаимопониманию и взаимодействию во имя общего спасения, совместное преодолениепреград, национальных, культурных, сословных барьеров, разделяющих людей.
Оторванный отполитической и общественной жизни Польши не учитывая и не понимая ни уроковпрошлого, ни задач будущего, романтизм оказался бессильным разрешить основныевопросы своей эпохи. Он не мог порвать с феодализмом и вынужден 98был искать выхода из тупика в феодальнойидеологии — в религии. Таким образом, Польский романтизм все больше и большетерял свое революционное значение и создал специфический, витающий в облакахромантический мистицизм, который в некоторой степени наложил свой отпечаток навсе позднейшее развитие Польской литературы, вплоть до последнего времени. [2, 3]
1.2 Литература второй половины XIX века
Втораяполовина XIX века − конец целой полосы развития Польши в ее главной части− российской Польше. На первое место выдвигается новый класс −буржуазия, начинавшая свое развитие после окончательного разгрома всех попытокс оружием в руках отвоевать национальную независимость. Разгром восстания 1863года, крестьянская реформа 1864, проведенная правительством в Царстве Польскомс расчетом на усиление антипольской русификаторской политики, − все этосоздало совершенно новые условия социально-политического развития Польши, атакже отразилось на развитии изменившей свой облик польской литературы. [2, 4]
Новыйлитературный подъем происходит в 70 – 80-х годах и, прежде всего, в той частиПольши, которая подверглась национальному гнету. Наступает новая эпоха дляПольской литературы, эпоха так называемой органической школы, позитивизма,реализма. Романтизм, конечно, обогатил литературу, главным образом поэзию, ноданное направление не могло в полной мере отразить социально-политическое иэкономическое развитие Польши. [2, 4]
На переднийплан выдвигаются уже не политические и национальные мотивы, как это было ранее,а вопросы повседневной жизни. Преобладающими становятся теперь прозаическиежанры — повесть, новелла, роман. Героями произведений являются уже неборцы-патриоты, почти исключительно дворяне, с оружием в руках сражающиеся занезависимость, а крестьяне, ремесленники, купцы, инженеры. Но даже в периодокрепшей буржуазии в литературе часто встречаются остатки неизжитогошляхетства, полуфеодальной идеологии, наряду с новыми, буржуазными взглядами.
Самыепопулярные мастера польской реалистической прозы второй половины XIX века − Генрик Сенкевич иБолеслав Прус. Они почитаются классиками исторического («Трилогия», «Камогрядещи» и другие произведения Сенкевича, «Фараон» Прусса),социально-психологического и бытового («Без догмата», «Семья Полонецких»Сенкевича, «Кукла» Прусса) романа, создателями крупных, эпических полотен иодними из лучших новеллистов. Для произведений Генрика Сенкевича характерныживой,  увлекательный сюжет и богатый язык. И по сей день, Сенкевич остаетсяодним из самых известных польских писателей в мире. [1, 55 9]
«Родилось этона свет слабое такое да тщедушное» − так начинается рассказ ГенрикаСенкевича «Янко−музыкант», ставший в России в классическом переводеКороленко столь же хрестоматийным, как и у себя на родине. Эта трагическаяистория о маленьком мальчике из бедной семьи. «Мать, бедная коморница, жившаяизо дня в день точно ласточка под чужой крышей, может, и любила там малышакак-нибудь по-своему, да и била же часто и звала обыкновенно «подмененышем». [1, 79] Мальчик с самого рождения рос слабым, «и в работе онничего не стоил», «в кого только он удался – неизвестно, на одно лишь был оченьпадок, именно на игру». Да, крестьянский мальчик был одержим музыкой,различными звуками природы, а особенно сильно волновал его голос скрипки. Онсам смастерил скрипку из теса и играл на ней «от утра до ночи, хоть за этостолько ему пинков доставалось». «Не к добру привели беднягу эти мечты!»Однажды Янко–музыкант решил украсть заветную скрипку у лакея на барском дворе,но не ради корысти, а просто для того, чтобы прикоснуться к желанномуинструменту и извлечь райские, нежные звуки.
Трагическаяистория заканчивается гибелью тянущегося к скрипке, музыке и искусствукрестьянского мальчика, насмерть засеченного темной и грубой дворянскойчелядью. На протяжении всей своей короткой жизни  мальчик чувствует лишьподдержку природы, диких животных, но не людей.
В завершающейсцене Сенкевич-сатирик демонстрирует всю бездну отчуждения между простымнародом и презирающей его шляхтой: праздные баре-хозяева толкуют о странеискусства – Италии, где так приятно отыскивать и поддерживать молодые таланты.А над могилой загубленного их равнодушием и пренебрежением польского таланта –Янко печально шумят березы…
1.3 Переход кмодернизму в польской литературе (н. XXв.)
Дальнейшимэтапом развития Польской литературы является переход от позитивизма, реализма,патриотического романтизма к модернизму — декадентству. Причины такого перехода– рост рабочего революционного движения, обострение классовой борьбы,загнивание капитализма. Все эти политические процессы нашли свое отражение влитературных течениях разных частей Польши. Буржуазии приходилось все большеприукрашивать, лакировать действительность: правда жизни, более или менееобъективное ее отражение, опасна для нисходящего класса. Отсюда переход влитературе от реализма к так называемому модернизму. [1, 7]
Ведущимиписателями этого времени являлись Стефан Жеромский, Станислав Пшибышевский,Марьям Пшесмыцкий и Артур Гурский.
«Совестьюпольской литературы» называли современники и последователи Стефана Жеромского.Возрожденные им в отечественной прозе традиции гражданственного романтизмаМицкевича и Словацкого связаны с созданием образа самоотверженного борца засвободу и просвещение народа. Нравственная убежденность, моральный ипатриотический подвиг делал героев его произведений высоким примером служениянароду для многих представителей интеллигенции. Духовную чистоту и стойкостьгероя – «общественника» Жеромский оттенял, подчеркивал объективными взглядами,воссоздавая более многочисленную категорию лиц, нравственно мертвеющих,равнодушных и ищущих личной выгоды. [1, 13]
Польскогописателя нередко называют «жестоким талантом», потому что он не щадил душевногоспокойствия своих читателей, а стремился к воссозданию идей и взглядов,столкновение которых будит совесть и ставит острейшие вопросы моральноговыбора. С этой чертой мировоззрения связан выбор им девиза для своеготворчества – «бередить польские раны, чтобы они не затягивались коростойподлости».
Однажды,встретившись с Жеромским, Горький заметил: «Жеромский внутренно – имел кое-чтообщее с Чеховым»[3, 295]. Эта мысль была вызвана сходствомлитературных персонажей, а именно чеховского Ионыча из одноименногопроизведения и доктора Оборецкого из «Непреклонной».
КогдаОборецкий только прибыл в Обжидлувек, он был «смел, молод, благороден и полонэнергии». С самого начала своего приезда он объявил войну местным врачам,которые «облагали данью» всех больных, жаждущих исцеления. Доктор Павел четкоследовал своим идеалам: «приготовлял на месте лекарства и отдавал их забесценок, а то и даром, работал с упорством фанатика, забывая о сне иотдыхе» [1, 348]. Но местные «доброжелатели» тут жеочернили молодого выскочку в глазах интеллигенции и всячески пытались  сломитьчестного юношу. И им это удалось…
Оборецкийрастерял свои юношеские идеалы под натиском мещанской «прозы жизни». «Незаметнодоктору все стало совершенно безразлично». Вот самое опасное слово длячеловечества – «безразлично». Именно с этого слова начинаются все беды: недоброеотношение к людям, ссоры в семье, гибель окружающих и Родины. И вот уже геройзабрасывает аптечку и использует ее только для собственных нужд, потому что нев силах сопротивляться, служить долгу и своим идеалам… А кто же виноват в этом?Конечно, во всем можно обвинить местных докторов, умело «использующихситуацию», глупых пациентов или, наконец, обстоятельства. Но это не так. «Он сам себя победил. Он сам задавил в себе простые и высокиемысли и порывы».
«Правда, онеще что-то делал, лечил, но пользы от этой его деятельности не было уже ни нагрош. На шумные журнальные статьи о поисках « яркого луча правды иновых неведомых путей» он смотрел в начале своего умирания с горечью, завистьюи сожалением, затем — с осторожностью человека, наученного горьким опытом, потом— с недоверием, пока наконец не отвернулся от них совсем» [2, 351]. Наверное, доктор так бы и прожил вОбжидлувеке, чуть позже бы стал «использовать ситуацию» и вредить только чтоприехавшим и полным энергии докторам, играть в винт, если бы не один случай. Павелвынужден был поехать в деревню, осмотреть заболевшую учительницу.
В лицебольной доктор узнал панну Станиславу, «дарвинистку», в которую был влюблен.Нет, не был,  «он твердил себе, что никогда не забывал ее, что всегда обожал ипомнил ее».
«Докторокинул взглядом голые, побеленные известью стены комнатушки, заметил плохозаклеенное окно, промокшие и успевшие уже ссохнуться башмаки больной, кипыкнижек, сложенных повсюду: на полу, на столике, на шкафчике» [1, 355]. И здесь действительно понимаешь,что никто и ничто не может победить человека, который служит своему долгу,своим идеалам и мечтам. Сам Оборецкий с некоторой злобой говорит: «Это было неумно! Так жить нельзя, да и не к чему. Нельзя превращать жизнь в какое-тосплошное служение долгу: сожрут тебя идиоты, потащат на веревке в стадо, апопробуешь воспротивиться им во имя своих глупых иллюзий, так первую же тебя искосит смерть» [1, 357]. Да, эта смелая девушка не побояласьбросить вызов жизни, обществу, себе, не бросила читать книжки, потому что средазаставила, доработала «Физику для народа»!
«Неизмеримоничтожен был он пред лицом того, что терзало сейчас егодушу, что с корнем вырывало из самой ее глубины первооснову человеческих чувств— эгоизм и, попирая эгоизм, властно указывало ему тот же путь вперед, к вере,по которому до последнего вздоха шла эта глупая девушка» [1, 365]. Может и «глупая», но верная себе,преданная делу.
«Смерть панныСтаниславы оказала некоторое влияние на образ жизни доктора Павла». Оборецкийперечитал Данте, забросил винт, рассчитал экономку. «Он даже стал энергичен:благодаря его настойчивой агитации почти все обжидлувские тузы куряттеперь особые папиросы «Безвредные для легких». Наконец-то!» [1, 365].
1.4 Польская литература после 1918 года
1918 год –год превращения Польши в отдельное государство, а также время перелома вПольской литературе, начало оживления в ней после периода войны, во время которойв Польше замерло художественное творчество. Перед преобладающей частью Польскойлитературы — ее буржуазной частью — после 1918 года стояли две задачи:способствовать укреплению независимого польского государства и идейномуразоружению польского пролетариата. Для той и другой цели вся буржуазная литературашироко использует национализм [2, 10].
В это времязаметна тенденция осмысления не только отдельных, наиболее сложных периодовистории страны и народа, но и глубокое познание закономерностей развития жизнив течение продолжительного времени, богатого событиями и потрясениями мировогозначения. При этом писатели стремятся соотнести историю страны, и даже мира, ссудьбой отдельной личности, показать, как под воздействием различныхобстоятельств человек обретает свое лицо, неповторимость характера, избираетсвой путь в жизни [4,423].
В этот периодразвивается творчество Станислава Добровольского, Тадеуша Ружевича, ЕжиАнджеевского и Ярослава Ивашкевича.
Творческоенаследие Ярослава Ивашкевича обогатило национальную культуру поляков. Интерес кфилософским проблемам дополнился политическими и гражданскими мотивами в егопроизведениях после второй мировой войны. Идеи гуманизма стали ведущими вмногожанровом творчестве Ивашкевича [1, 15].
«Именно вжанре новеллы внутренние проблемы творчества Ивашкевича, проблемыхудожественной выразительности, волнующие писателя с первых шагов в литературе,приобрели стойкость и слаженность»[5, 157]. «Хайденрайх» – лучшая из новелл, вошедшая в сборник«Зарудье», созданный к столетию январского восстания 1863 года. Здесь автор воспроизводитправдивые картины жестокого насилия самодержавия, порознившего братскиеславянские народы, и объективную обреченность дела повстанцев, в отсутствие «патриотической»односторонности.
Тему ложногои истинного долга, «официального» и подлинного патриотизма Ивашкевич намереннозаостряет, делая главным героем рассказа «немецкого романтика»Хайденрайха-Ворона и сталкивая с ним в полной иронии кульминационной сценепоручика Лауданьского, верного принесенной императору присяге и горделиводемонстрирующего «немчуре», «как сражается поляк», помогая душителям свободысвоего народа. Ворон изображается благородным, честолюбивым и умным человеком,который отпускает всех пленников. Так писатель стремится разрушить образ врага,всегда жестокого, коварного и опасного [1, 16].
Лучшиекачества человека – доброту, справедливость, милосердие, совестливостьвоплощает в новелле простой казак Подхалюзин. Несмотря на то, что восставшиеполяки убивали его соотечественников – русских, он не обвиняет поляков,«никакой злобы не питает» к ним, он говорит Лауданьскому: «И я человек, и вычеловек, хоть я казак, а вы поляк». Подхалюзин – человек с добрым и открытымсердцем, во всех его словах чувствуется та любовь к людям, братским народам,которой не доставало участникам жестокого восстания. Успокаивая Лауданьского,казак произносит ключевые слова: «Что ж ты так? Что ж ты? Полно! Братов своих –поляков поубивал? Так что? А ежели б русских поубивал? Поручик, голубчик тымой, так ведь они тоже братья! Все люди – братья, все на свете…»
Война в«Хайденрайхе» – это насильственное и жестокое истребление людей, против угрозыкоторого всегда выступал Ярослав Ивашкевич – истинный борец за мир и дружбумежду народами.
1.5 Современная польская проза (втораяпол. XX – XXI вв.)
В течениепоследних десяти с половиной лет Польша прошла долгий путь развития и сталасовременным правовым государством. После 1989 г. польское общество должно было изучить механизмы демократии, не действовавшие в течение последних 50 лет.Рождались очередные партии, раскалывались, объединялись и делились снова. Этобыла естественная реакция на полувековое отсутствие политических свобод. Итогипоследних лет в области внутренней политики можно считать положительными.Принципы государственного устройства Польши отражают ценности, характерные длястран европейской правовой культуры: суверенность народа, суверенность инезависимость государства, правовое государство, политический плюрализм исвободу деятельности политических партий, разделение властей, уважениечеловеческого достоинства, означающее соблюдение прав и свобод личности [6].
Современнаяпольская проза – это попытка самоутверждения в новом пространстве объединеннойЕвропы, куда поляки вернулись после длительного советского застоя. Попыткавыстроить новые отношения — с немцами, с русскими, с собственным прошлым.Драматизм многих романов вызван трагическим опытом адаптации. Именно эта особенностьи эмоциональность объясняет успех польской прозы у русской аудитории [7].
Известнымиписателями этого времени являются Ольга Токарчук, Стефан Хвин,  Януш Вишневский,Михаил Витковский. Общая особенность «новых» авторов в том, чтоони используют один и тот же литературный прием. Это прием «чужой речи»,монолога от «подставного лица», то есть, писатели попеременно отдают свой голосто одному, то другому персонажу. Все книги авторов написаны о сегодняшнемдне, но в каждой из них есть «провалы» в прошлое. Это прошлое, взависимости от возраста автора, находится в разных областях истории. Такимобразом, писатель добивается иллюзии объективности, объема [8].
Одной изярких представительниц польской литературы считается Ольга Токарчук — самый любимый автор польскихчитателей всех возрастов, книги которого раскупаются огромными тиражами, атакже писательница, снискавшая наибольшее внимание польской критики. Она автор произведений: «Путешествиелюдей Книги», «Дом дневной, дом ночной», «Последние истории». Токарчук не даетокончательных ответов, мир возможного становится у нее неотъемлемым дополнениемреальности. В напряженности между понятным и непостижимым разворачиваетсячеловеческая жизнь, которая всегда представляет собой вызов, никогда невписывается в готовые схемы и стереотипы и постоянно требует все новыхинтерпретаций — в том числе и художественных.
В произведении«Номера» Токарчук рассказывает об отеле «Кэпитал», где останавливаются толькобогатые люди. Главная героиня – горничная, которой «принадлежит весь третийэтаж». С того момента, как девушка превращается в горничную, снимая «собственные цвета, свои безопасные запахи» и становясь«голой в бело-розовой униформе», она начинает по-иному смотреть на коридор,перестает принюхиваться, вслушиваться, ее интересуют лишь «пронумерованныепрямоугольники дверей». Каждый номер, в который входит горничная, открываетновый мир, имеет свою неповторимую историю, свою национальность.
Номер 220пуст, он безлик и не имеет своего запаха. Но если здесь селится женщины, то они«инстинктивно пытаются превратить гостиничный номер в суррогат родного дома», аесли мужчины, то горничная может надеяться на чаевые, ведь «мужчина свободентолько тогда, когда платит».
«Следующийномер 224, в котором живет чета японцев». Здесь Токарчук описывает яркиеособенности, которые присущи только этой нации. Номер элегантен, но выглядитнежилым, тут нет случайно разбросанных вещей, всегда царит порядок и покой,«японцы  всегда оставляют небольшие чаевые». В «маленьком храме» свой особыймир, где все идет неторопливо, своим чередом.
Наступаетвремя завтракать, время, когда встречаются «бело-розовые принцессы» и остальноймногонациональный персонал отеля. Здесь и индианка, и итальянка, и югославка,но кастилец Педро говорит, что все народы когда-то «составляли огромные семьи,хотя и не знали друг друга, и прочным во всем этом были только слова» и «некогдаговорили на одном языке».
В 226 толькочто заселился араб. И героиня понимает, что «ничто не изменилось с той поры, окоторой рассказывал Педро. Иначе выглядят гостиницы и багаж, но странствиепродолжается».
227 пропитанзапахом сигарет, алкоголя и беспорядка. Здесь обитает англичанин, либо немец,либо француз, который ухаживает за своей внешностью и боится состариться. Агорничная чувствует себя «сестрой милосердия» и пришла «отпустить ему всегрехи».
В номере 223живут молодые американцы. И этот номер по-американски беспорядочен, по-детскибезобразен, а «комната похожа на небольшое поле битвы». И здесь горничнаяначинает спешить, посматривать на часы, старается «поскорей вырваться изсостояния «сейчас» и переместиться в состояние «потом». «Они живут в другом ритме, пьют по утрам апельсиновый сок, и на их языке говоритвесь мир».
229«притягивает, обещает, сулит неожиданности», кажется пустым, но в нем девушкаслышит собственное дыхание, отражается в зеркалах, чувствует, что ее «телосуществует и до краев заполняет розово-белую униформу».
Из номера 228выходит пара старичков-шведов. Все вещи здесь «стоят на своих местах, точновросли в пол корнями», «спят здесь спокойно», «отсутствует специфическийзапах». Горничная знает, «когда спишь без греха, без далеко идущих планов, безбунта и отчаяния, когда кожа истончается и становится все больше похожей набумагу, когда из тела, как из дурацкой резиновой игрушки, потихоньку уходитжизнь, когда видишь прошлое завершенным и занавес опущенным, когда по ночамначинает сниться Бог — тогда тело перестает оставлять свои метки в мире»[9].
Горничнаязакончила уборку, заходит в коморку, и здесь вновь происходит Преображение вдевушку.
Многонациональныеномера по-своему индивидуальны, каждый из них пропитан историей своего хозяина.Каждая нация необычна и прекрасна по-своему, каждый возраст имеет своипрелести, но все мы одна семья и по-прежнему говорим на одном языке.

ГЛАВА II.ПОЛЬСКАЯ ЛИТЕРАТУРА В РОССИИ
2.1 История далекая иблизкая
Литературную связьРоссии и Польши стоит начать, пожалуй, с Адама Мицкевича. Но в России онтрадиционно известен не столько стихами и поэмами, сколько тем, что дружил сПушкиным. Что уж говорить о двух других великих представителях польскогоромантизма — Юлиуше Словацком и Сигизмунде Красинском, которых у наспрактически не знают.
Зато вовторой половине XIX века русскиезачитывались романами одного из первых Нобелевских лауреатов Генрика Сенкевича,а также Болеслава Пруса и Элизы Ожешко. На рубеже ХIХ и ХХ веков были оченьпопулярны исторические хроники Казимира Валишевского.
Без особогоуспеха пытались понять эпопеи еще одного нобелиата, Владислава Реймонта. Ноумами русскоязычных, точнее, советских людей прочно владел к тому временисовсем другой поляк — Станислав Лем.
В 1980-мНобелевским лауреатом стал замечательный польский поэт и эссеист Чеслав Милош,что порадовало и небольшое количество его поклонников в СССР. Но настоящимуспехом у советских читателей тогда пользовалась Иоанна Хмелевская.
Кто еще?Блестящий сатирик Станислав Ежи Лец. Трагический Януш Корчак. Фантаст ЕжиЖулавский. Поэт Юлиан Тувим. Прозаик Ярослав Ивашкевич. Исторический романистЯн Парандовский…
Вообще, всоветские годы, когда из зарубежных авторов предпочтение отдавалось писателямиз братских стран, Польша занимала в этом ряду, пожалуй, первое место. В 70-еиздавалась серия «Библиотека польской литературы»: «Польские поэты», «Польскийрассказ», «Современные польские повести», монографические сборники…
В 90-е, когдарухнули существовавшие прежде запреты, случились невозможные в прежние временаиздания польских мэтров — Витольда Гомбровича, Станислава Виткевича, МарекаХласко, Славомира Мрожека.
Регулярно продолжала публиковать произведения польских авторов «ИЛ». Поройобращали свое благосклонное внимание на литературу современной Польши инекоторые издательства. В 2000-х «Иностранка» выпустила «Песни пьющих» ЕжиПильха, первый роман юной Дороты Масловской «Польско-русская война подбело-красным флагом», «Азбука» — «Апокриф Аглаи» Ежи Сосновского, и совсемнедавно «Текст» издал прозу польского классика Тадеуша Ружевича, которогопрежде у нас знали в основном как поэта и драматурга [10]./>
2.2Встречирусских читателей с польскими писателями
Трудно представитьнастоящего писателя, который был бы полностью отстранен от внешнего мира изакрыт от своего читателя. Только постоянный диалог со «слушателем» авторскихмыслей поможет наладить тесную связь и взаимопонимание между писателем ичитателем. Польские писатели, пожалуй, здесь не исключение. XXIвек еще шире распахнул окно в загадочный мир польской литературы. Польскиесезоны в России, книжные ярмарки, встречи – все это приближает нас к культуре«славянского брата», вызывает интерес и способствует образованию более тесныхлитературной и культурной связей.
С 1988 года в Москвеработает Польский культурный центр, которыйведет широкую, разнообразную и многостороннюю деятельность с цельюпопуляризации польской науки и культуры. ПКЦ организовывает: презентации лучшихпольских фильмов, концерты, художественные выставки, встречи с ведущимипольскими учеными, журналистами, писателями и деятелями культуры. К настоящемувремени благодаря данному центру в нашей стране побывали такие знаменитыеличности польской культуры, как А. Дравич, Т. Ружевич, К. Пендерецки, Х. Черны-Стефаньска,М. Фолтын, А.Вайда, К. Занусси, К. Куц и другие.
2005 год в Москвепрошёл под знаком Польши. «Польский сезон в Москве» – серия крупныххудожественных выставок и вернисажей, проходивших у нас с весны по осень. Вотличие от развития отношений политических развитие культурных отношений междуПольшей и Россией имеет более поступательный характер, ведь результатомпоследних становится нечто неуничтожимое – книги. Польша и связанные с нейассоциации начинают восприниматься русскими в новом контексте, становясь частьюнашей культурной реальности. Если ещё лет пять тому назад у нас в стране небыло ни одного книжного издания современных польских авторов – ни молодого, нисреднего поколения, – то сейчас издатели охотно печатают новейшую польскуюлитературу. Современного польского писателя можно теперь не только прочитать,но и увидеть. Такую возможность предоставляют, прежде всего, книжные ярмарки.
В числе писателей,привезенных на ярмарку Non-fiction, было два ярких представителя молодогопоколения польской литературы. Это Славомир Схуты, реализующий себя в разныхсферах деятельности (литература, фотография, музыка, кино, арт-проекты). Ивторой герой – Михал Витковский («Любево»). Из поколения сорокалетних гостемсентября 2006 года стал Ежи Сосновский, автор остросюжетных бестселлеров и книгв других жанрах, а также известный в прошлом литературный критик. В декабре наспосетила Ольга Токарчук, лауреат всевозможных премий и наиболее частый польскийгость заграничных ярмарок. В заключение обзора «польского» года в Москве осталосьрассказать еще об одном госте, Цезарии Водзиньском. Среди всех авторов, до сихпор привозимых в Москву Институтом Книги, он единственный представлялсовременную польскую философскую мысль.
Но это не первый шагнавстречу Польши. Книжные сезоны проходили и ранее. В 2001 году в Россиюприезжал Тадеуш Ружевич – классик и легенда польской поэзии. Шумным открытиемодного из сезонов стала книга Дороты Масловской, чей роман о жизни молодежи“Польско-русская война под бело-красным флагом” стал сенсацией. Другим заметнымсобытием, которое также следует особо отметить, было присуждение самойпрестижной польской литературной национальной премии “Нике-2004” молодому писателю Войцеху Кучоку. Приятно, что оба этих автора приехали на Московскую ярмарку.
В 2002 году приезжалаЙоанна Хмелевская. Она является, пожалуй, единственным, не считая СтаниславаЛема, примером небывалой популярности современного польского Автора у русскогочитателя, у нас поклонников таланта Хмелевской даже больше, чем на родинеписательницы. Вместе с Хмелевской у нас гостили Магдалена Тулли, ДоротаТераковская, Катаржина Грохоля, а также Кристина Янда.
В 2003 году Москвупосещали Януш Гловацкий, Мануэла Гретковская и Тадеуш Конвицкий. Гловацкий –писатель, драматург, один из немногих польских авторов, сумевших покорить нетолько Польшу, но и на Запад. Гретковская – представительница феминистскойволны в польской литературе, автор сюжетной и эссеистической прозы, Конвицкий –значительный польский писатель второй половины ХХ века, авторсоциально-ориентированных психологических романов.
В 2004 году в Москвепобывало сразу пять писателей. Это Стефан Хвин, Павел Хюлле, Антоний Либера,Збигнев Крушинский и Адам Видеманн. Хвин – приверженец доброкачественныхклассических жанров и классических философских вопросов, Хюлле – тонкийстилист, обыгрывающий литературные традиции, Либера – создательавантюрно-воспитательного романа на историко-культурном материале, Крушинский –нравописатель, демонстрирующий социальную картину современного общества, инаконец Видеманн – глубоко асоциальный и слегка подтрунивающий над своимисюжетами философ -“баналист”.
Совершенно очевидно,что и русская критика, и простой русский читатель начинают все большеинтересоваться Польшей. Это заметно по живой реакции аудитории, активнораскупающимся книгам. Все это дает возможность предположить, что последующиегода подарят еще больше польских книг, а встречи с польскими писателямипродолжатся, и, быть может, возникнут какие-то новые формы русско-польского литературногои культурного диалога [11].
2.3 Польское кино сегодня. Взаимосвязь слитературой
В августе2006 года была организована встреча с Тадеушем Соболевским, кинообозревателем«Газеты выборчей», и Агнешкой Одорович, директором Польскогоинститута киноискусства.
Главныйвопрос, который прозвучал на конференции: «Как сейчас выглядят взаимоотношениялитературы и кино, много ли снимается экранизаций современной польской прозы?»
Тадеуш Соболевский: «Прежнейсвоей славой польский кинематограф во многом был обязан отечественнойлитературе. В качестве сценаристов выступали такие выдающиеся писатели, как ЕжиАнджеевский, Тадеуш Ружевич, Корнель Филипович, Тадеуш Конвицкий. Экранизацииклассики возвращали литературным произведениям свежесть и былую силу.
Виртуозом творческихпереложений был Войцех Хас, едва ли не самый оригинальный и значительныйрежиссер польского кино, перенесший на экран три шедевра – «Рукопись, найденнуюв Сарагосе» Яна Потоцкого (1965), «Куклу» Болеслава Пруса (1969) и «Санаториюпод клепсидрой» Бруно Шульца (1973).
Сотрудничествокинематографистов и писателей прекратилось после 1989 года по экономическимпричинам. В условиях доморощенного кинобизнеса, когда снимать старались какможно быстрее и дешевле, не хватало времени и денег даже для литературнойобработки сценария. Ностальгическая волна экранизации классики схлынула вместес «Паном Тадеушем». На сегодняшний момент Ян Якуб Кольский, по слухам,собирается экранизировать «Польско-русскую войну под бело-красным флагом»звезды нового поколения Дороты Масловской. Из недавних удачных примеровсотрудничества режиссера и писателя можно назвать фильм Магдалены Пекож «Шрамы»фильм по роману Войцеха Кучока «Дряньё». [12]
Многие фильмы иэкранизации были продемонстрированы в России, выведены на широкий экран.Благодаря такой тесной связи литературы и кино русский читатель получаетуникальную возможность познакомиться с великолепными работами польскихписателей не только с помощью книг, но и  благодаря голубому экрану.
Совсем недавно в Москвепрошел Фестиваль Польских фильмов «Висла» (14 — 20 апреля 2008 года). Он сталпервой культурной презентацией прекрасных произведений польского кинематографав таком широком масштабе. Вниманию зрителей были предоставлены такие фильмыкак: «Беллиссима», «Привет, Тeрeзка», «Эгоисты», «Инфэрно», «Счастливый человек»,«Варшава», «Петя и волк», «Ва-банк», «Фараон», «Ночи и дни» и многие другиеинтересные картины. [13]
2.4 Рейтинги
Просмотреврейтинги книжных магазинов в России, я могу сказать, что польская литература, ксожалению, не занимает высоких позиций по сравнению с Отечественной или другойзарубежной литературой. Впрочем, сейчас художественная литература переживаетнекий кризис, первые ступени занимают легкие романы для женщин и справочникидля мужчин.
Здесь приведенрейтинг наиболее покупаемой литературы польских авторов в книжных магазинахРоссии.
1.  Януш Вишневский «Одиночество в Сети»,«Мартина», «Постель», «Любовница»
2.  Катажина Грохоля «Бабочка на ладони»,«Никогда в жизни!»
3.  Станислав Ежи Лец «Непричесанныемысли», «Почти все»
4.  Генрик Сенкевич «Камо грядеши»,«Крестоносцы», «Огнем и мечом»
5.  Станислав Лем «Эдем», «Солярис»
6.  Ян Потоцкий «Рукопись, найденная вСарагосе»  
7.  Ежи Пильх «Песни пьющих»
8.  Бруно Шульц «Коричные лавки.Санатория под клепсидрой»
9.  Ольга Токарчук «Путь Людей Книги», «Дом дневной, дом ночной»
10. Хвин, Хюлле,Тувим, Стасюк, Виткевич
Популярностьюпользуются в основном современные авторы, которые пишут истории о любви,реальной жизни, взаимоотношениях людей и о жизненном предназначении каждого изнас. Но не остаются в тени авторы XIX-XXвв. и их исторические произведения,содержащие глубокий смысл.
2.5 Опрос
Для тогочтобы понять, насколько популярны польские писатели у русского читателя, япровела опрос среди некоторого населения моего города. Я опрашивала людейразных возрастных категорий: от 15 до 25 лет, от 26 до 45 лет, от 46 лет истарше. Все опрашиваемые отвечали на три вопроса: 1) Каких польских писателейВы знаете? 2) Какие произведения польской литературы Вы знаете/ читали? 3) КакВы думаете, в чем особенность польской литературы?
Общее числолюдей, которых я опросила, 300 человек (по 100 человек из разных возрастныхкатегорий), каждый мог назвать несколько писателей и произведений, которые онзнает. К сожалению, результаты оказались не очень утешительными.
Рассмотримсначала ответы на первый вопрос. 25% читателей в возрасте от 15 до 25 летназвали современного польского писателя Вишневского, 12%  смогли вспомнитьЛема, и 10% знают мастера польской реалистической прозы Сенкевича, многиеопрошенные затруднились ответить. Теперь обратимся ко второй группе (26 – 45лет), результаты которой оказались более оптимистичными. 38% знают писательницуХмелевскую, 25% всех опрошенных назвали Лема, 20% — Сенкевича, 11% вспомнилиЛеца и 7% — Пруса. И, наконец, результаты, показывающие уровень знания польскихписателей, полученные после опроса людей в возрасте от 46 лет. 45% знают Лема,36% Сенкевича, не забыли и о знаменитом Мицкевиче, его назвали 30% опрошенных,15% вспомнили Милоша, 12% — Хмелевскую, 6% — Тувима.
Подведупромежуточный итог. Люди старшего поколения в большей степени знакомы спольскими писателями и поэтами, но это не говорит о том, что они гораздоначитаннее моих сверстников, хотя возможен и такой вариант. Некоторыеопрошенные сказали, что помнят польскую литературу еще со школьной парты, асейчас в школе мы, к сожалению, редко касаемся зарубежной литературы, ипольской в том числе. Можно также сказать, что самыми известными у русскихчитателей оказались Станислав Лемм и Генрик Сенкевич.
Следующий мойвопрос: «Какие произведения польской литературы Вы знаете/ читали?» На этотвопрос ответило уже меньшее количество человек. 30% из опрошенных первойвозрастной категории знают или читали «Одиночество в сети» Вишневского, 12% смогливспомнить «Солярис» Лема, и лишь 10% назвали «Камо грядеши» Сенкевича.  Опросвторой группы читателей также не принес утешительных результатов. 20% назвалипроизведение Лема «Солярис», 13% вспомнили «Камо грядеши» Сенкевича, и 10%сказали, что читали детективы Хмелевской, но названия вспомнить не смогли.Читатели старшего поколения не были многословны, 38% опрошенных читали«Солярис» Лема, 14% назвали произведение Сенкевича «Камо гредеши», а 12% помнятстихотворения Мицкевича.
Как видно изопроса, лидирующие позиции снова заняли  Лем и его «Солярис» и Сенкевич сосвоим нобелевским произведением «Камо гредеши».
На последнийвопрос многие ничего не смогли ответить. Здесь я не буду выделять каждуювозрастную группу. Некоторые из опрошенных выделили особое отношение к своейРодине и свободе у поляков, другие читатели отметили драматизм и трагичностьмногих польских произведений.
Данный опроспоказал, что, несмотря на распахнутое окно в мир польской литературы, русскийчитатель, на сегодняшний момент, не очень хорошо знаком с ней. Но этопроисходит не потому, что в России отрицательно относятся к полякам илинедолюбливают польскую литературу. Совсем наоборот. Просто всегда и повсюдузнают именно то, что находится рядом, в данном случае национальную культуру и искусство.Поэтому не удивительно, что русские читатели обращают больше внимания наклассику, детективы и романы российских писателей, а польскую литературу знают лишьнемногие ценители.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Белинский говорил:«Только та литература есть истинно народная, которая, в то же время, естьобщечеловеческая;  и только та литература есть истинно человеческая, которая вто же время есть и народная». Трудно не согласиться с данным утверждением, темболее что польская литература выступает здесь в качестве наглядного примера.Истинная любовь к своей Родине, горький патриотизм и ярко выраженное чувство национальногодостоинства в жизни, которыми пронизаны почти все литературные произведенияполяков, не мешают нам и другим народам наслаждаться творчествомбратьев-славян.
На мой взгляд, польскаялитература находится на более коротком расстоянии, нежели любая другаязападная. Тесная связь историй двух государств, пусть не всегда положительная,общие проблемы и ценности – все это способствует нашему диалогу. Обе страны,мне кажется, уже давно готовы пойти на многие уступки, не посмотрев наисторико-политические коллизии. И если в политике дела обстоят довольно сложно,то литературная связь уже продолжительная и крепкая.
Я могу с уверенностьюсказать, что выбранная для работы тема приблизила меня к Польской литературе, ксамой Польше и ее культуре, вызвала интерес ко всему, что связано с творчествомполяков. Я прочитала пока только пять произведений польских писателей ипо-своему поняла их. Некоторые произведения, такие как «Непреклонная»Жеромского и «Номера» Токарчук, мне особенно понравились. Конечно, я не будуостанавливаться только на этом, и в будущем я планирую прочитать другиепроизведения поляков. Я уверенна, что меня ждут приятные открытия.
Что касается польскойлитературы в сегодняшней России, могу сказать, что как и в советские годы,когда из зарубежных авторов предпочтение отдавалось «славянским» писателям,Польша занимала и занимает в этом ряду, пожалуй, первое место. Настоящий векеще шире распахнул окно в загадочный мир польской литературы, предоставив намширокое разнообразие творений польских писателей, начиная от стихотворений иновелл и заканчивая детективами и романами. Польские сезоны в России, книжныеярмарки, встречи – все это приближает нас к культуре «славянского брата»,вызывает интерес и способствует образованию более тесных литературной икультурной связей.
Развитию польскойлитературы в России способствует также кинематограф. Известные литературныепроизведения были экранизированы польскими режиссерами и продемонстрированы вРоссии, благодаря чему область общения поляков и русских расширилась ещебольше.
Рейтингпопулярности книг польских писателей, покупаемых в России, показал, что популярностью пользуются в основномсовременные авторы (Вишневский, Грохоля). Но не уступают свои позиции авторы XIX-XXвв. и их исторические произведения, содержащие глубокий смысл(Сенкевич, Лем).
На сегодняшний моментопрос, который я провела среди русских читателей, продемонстрировал не оченьхорошие знания польской литературы. Это обидно, ведь польская литературадостойна внимания, но не удивительно, потому, что Россия действительно сталаменьше читать. А если и читает, то останавливает свой выбор на русскойлитературе.
Я думаю, что русские иполяки должны знать о культуре и обычаях соседствующих, славянских стран. Астремление к налаживанию более близких отношений и литературных связей с каждымгодом должно только расти. Возможен ли диалог между поляками и русскими? Да, нопри условии, что мы будем полностью отдавать себе отчет не только вограничениях, навязанных нам историей, но и учитывать менталитет и различиенаших традиций.
В дальнейшем мнехочется углубить знания о Польской республике и сделать небольшой, но уверенныйшаг в развитии Русско-Польских отношений.
«Поляков и русскихразделяет все, а объединяет только географическое положение и жизнь по соседству.Из этого, однако, отнюдь не следует, что диалог между ними невозможен. Но приэтом мы должны принимать друг друга такими как есть, без предубеждений». [14]

СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННЫХ МАТЕРИАЛОВ
1. Малькова М.,Соколова С. Польская новелла XIX – XX века. Л., 1988.
2. feb-web.ru/Польская литература нового времени
3. Горький М. Собр.соч.: В 30т. Т. 30.
4. Тимофеева В.,Мицкевич Б. Зарубежная литература 1917 – 1975г.г. Минск, 1976.
5. Выка К. Статьи ипортреты. М., 1982.
6. http://www.polsha.ru/wnutr_polit.html
7. Рахаева Ю.Польский паззл, Журнал «Иностранная Литература», 2006, №8
8. lib.rus.ec
9. www.lt1.ru
10. www.shulpyakov.ru
11. Изотова Т. Журнал«Октябрь», 2006, №2
12. http://magazines.russ.ru/inostran/2006/8/int20.html
13. www.elle.ru
14. Поповский С.Статья «Польский гонор и русская душа»
/>/>/>/>15. www.poland.su
16. www.kultura.az
17. www.ozon.ru


Не сдавайте скачаную работу преподавателю!
Данный реферат Вы можете использовать для подготовки курсовых проектов.

Поделись с друзьями, за репост + 100 мильонов к студенческой карме :

Пишем реферат самостоятельно:
! Как писать рефераты
Практические рекомендации по написанию студенческих рефератов.
! План реферата Краткий список разделов, отражающий структура и порядок работы над будующим рефератом.
! Введение реферата Вводная часть работы, в которой отражается цель и обозначается список задач.
! Заключение реферата В заключении подводятся итоги, описывается была ли достигнута поставленная цель, каковы результаты.
! Оформление рефератов Методические рекомендации по грамотному оформлению работы по ГОСТ.

Читайте также:
Виды рефератов Какими бывают рефераты по своему назначению и структуре.